古今聖詩漫談 - 中文歌名索引 - 平安夜

  1. 許中生牧師序
  2. 中文歌名索引
  3. 英文歌名索引
  4. 詞曲作者索引
  5. 中英文參考書
  6. 中英文聖詩參考

古今聖詩漫談 奇異恩典

平安夜
Silent Night

 

平安夜,聖善夜,萬暗中,光華射,照著聖母也照著聖嬰,
多少慈祥也多少天真,靜享天賜安眠,靜享天賜安眠。


平安夜,聖善夜,牧羊人,在曠野,忽然看見了天上光華,
聽見天軍唱哈利路亞,救主今夜降生,救主今夜降生。


平安夜,聖善夜,神子愛,光皎潔,救贖宏恩的黎明來到,
聖容發出來榮光普照, 耶穌我主降生,耶穌我主降生。

 

  聖誕詩歌很多,但有二首是每年必唱的,否則缺少喜樂、和平、恬靜的氣氛。這二首歌就是「平安夜」與「樂哉主臨 」(Joy to the World!)。

 

  莫爾(Joseph Mohr, 1792-1848)出生奧地利薩爾斯堡,童年時是一個活潑的兒童合唱團的團員,1815年受封為羅馬天主教神父。

 

  1818年聖誕節前夕,在奧地利的阿爾卑斯山谷中,有一座新建的小教堂。 新到任的莫爾獨坐在教堂內,想到聖誕節來臨,教堂的風琴卻壞了,不能在午夜彌撒時,演奏原定的聖誕音樂,因此他必需寫下合適的詩歌作慶典之用。 那天下午,他跋踄山谷探訪一個工人家庭,他們新生一嬰孩,看到他們貧窮的家境,使他聯想到救主的誕生。 深夜他疲憊地獨坐在教堂,遠眺窗外,白雪皚皚暉映山壁,從悠靜的夜景中,他似乎看到當年救主降世的情景,於是他振筆疾書寫下了「平安夜」。 翌晨,莫爾就興沖沖地去找他的好友格羅伯(Franz X. Gruber 1787-1863)。格羅伯是當地小學的校長,也是教堂的風琴師。 他看了詩後,不禁歡呼:「這正是我們一直想要的聖誕詩,願我們的 神受讚美!」 立刻他腦中湧出了一個美妙的旋律來配合這詩,他們興奮地練習著,格羅伯用吉他來伴奏,當晚他們的合唱深深地感動了會眾。

 

  數月後,鄰村的樂師前來修理風琴,修畢請格羅伯試音,格羅伯就奏「平安夜」,樂師為美妙的音樂感動,央求格羅伯給他一份抄本。 他帶回家鄉後,把它當作民謠教孩童們唱。 在那村中有一個做手套的商人,他有四個女兒都具有優美的歌喉,常隨她們父親銷售手套四處演唱,漸成名為史氏四重唱(Strasser Quartet)。 有一次她們被邀請至德王御前獻唱,德王腓烈第四聽到「平安夜」後,大受感動,他命令全國,今後慶祝聖誕時,都要把「平安夜」放在第一首;他又想找作者,但無人知曉,於是他派宮廷詩班長查訪。 詩班長到各地圖書館查考,並向音樂家探詢,經年累月都不得要領。 多年後,有一天詩班長路過薩爾斯堡時,聽到一隻鸚鵡在唱「平安夜」,覺得奇怪,後來想到附近有一座小教堂,鸚鵡該是從那兒聽到學會的,於是追蹤而去,找到了格羅伯,但此時莫爾業已逝世。