古今聖詩漫談 - 中文歌名索引 - 贖罪之泉 |
|
贖罪之泉
今有一處贖罪之泉,從救主身發源; 罪人只要在此一洗,能去全身罪愆。 親愛救主寶血奇妙,永具除罪功效; 直到主民全被贖回,罪惡一概除掉。
因信見主傷口血泉,成為贖罪泉源; 贖罪妙恩我要傳揚,從今直到永遠。
到我去世口舌停聲,靜息在墳墓中; 待到天城還要歌唱,頌主救贖大功。
副 歌 我真相信,我定相信,救主替我受害,
被釘十架,流血捨身,焚身難報主愛。
本詩的作者顧柏(William Cowper,
1767年,顧柏遷居奧而尼,他和約翰牛頓(John Newton,見p.2)成了知交,兩人合編聖詩集,輪流主領聚會,約定每次主領時,寫一首新詩歌。 這首詩是他在1771年主領一個禱告會時寫的,根據撒迦利亞書13:1「那日必給大衛家….開一個泉源,洗除罪惡與污穢。」 顧柏熱愛大自然,他是十八世紀英國詩壇的健將,雖然他一生多病,一度精神失常,但他的詩歌中並沒有頹唐憂鬱的氣氛,而是讚美感謝 神,一次又一次地,把他從悲觀消沉中拯救出來。 這首詩,原有七節,選用四節。 曲調是美國西部的露營民歌「潔泉」(Cleansing Fountain)。
1882年,有一中年人在紐約水街行走,口袋中有一張他被控酗酒的美國海軍免職令,這已經是第六次了。
他絕望地走向東河,決定投河自盡。
半途中,聽到一陣歌聲唱著「今有一處贖罪之泉」,他想到這是他年輕時,媽媽常唱的歌,因此他隨著燈光前去觀看,進了門,看到一群和他一樣的人坐著,站著手持聖經的是他的朋友麥奧利。
麥奧利說:「各位朋友,基督能救河上的盜賊和酒鬼,你可以這樣地被拯救脫離罪惡,因為祂救了我。」
他聽了,心中生出一線希望,不由喊著說:「如果是真的,我到要試一試。」於是麥奧利和他一同跪下禱告,他即刻接受主作救主,當他站起來時,罪的鎖鍊脫落,他成了一個自由的人。
他就是海特理(Samuel H. Hadley
),在以後的廿三年中,他從事「海員之友」的宣道事工,帶領無數海員信主。
|