古今聖詩漫談 - 中文歌名索引 - 到各山嶺去傳揚

  1. 許中生牧師序
  2. 中文歌名索引
  3. 英文歌名索引
  4. 詞曲作者索引
  5. 中英文參考書
  6. 中英文聖詩參考

古今聖詩漫談 奇異恩典  

到各山嶺去傳揚

Go, Tell It on the Mountains

 

副  歌

到各山嶺去傳揚,越過山崗到各地方;

到各山嶺去傳揚,說基督已降生!

 

有牧羊人在野地,夜間看守群羊,

忽然自天上照耀,極聖潔的亮光。

到各山嶺去傳揚,越過山崗到各地方;

到各山嶺去傳揚,說基督已降生!

 

牧羊人心裏戰兢,但聞天使歌聲,

歡呼讚美聲嘹亮,救主今夜降生。

到各山嶺去傳揚,越過山崗到各地方;

到各山嶺去傳揚,說基督已降生!

 

卑微低賤的馬棚,救主基督降生,

帶來救恩好福音,主降生人蒙恩。

到各山嶺去傳揚,越過山崗到各地方;

 

到各山嶺去傳揚,說基督已降生!

 

 

  山上有寬暢的空間和地土,山上的聲音可傳得更廣遠。 讓我們登山傳揚這福音。

 

  這是一首美國民歌,也是黑人靈歌,經常被列入聖誕歌選,最早出現在1907年出版的「美國黑人民歌」(Folk Songs of American Negro)。 黑人民歌和靈歌源自非洲黑奴。 在十八世紀末葉及十九世紀初,黑人在美國南方盛行露營佈道會,許多他們的傳統詩歌在1940年付梓,書名為「美國黑人靈歌和民謠」(American Negro Songs and Spirituals) 內有「有人在你心外扣門」(Somebody’s Knocking at Your Door),「主啊,我願做個信徒」(Lord, I Want to Be a Christian),「你在那裏?」(Were You There?)等名詩歌。 書中提到黑人靈歌的幾個特色:

 

      保有他們固有的旋律和節奏。

      將非洲啟應式的民歌加入新的歌詞。

      各地黑奴因被交換,他們受基督教影響而結合成一團。

      他們自然地擴展他們所聽到的宗教詩歌,而不是仿傚的。

 

  本詩的歌詞是華克紹(John W. Work Jr., 1871-1925)所寫。 他和他弟弟華福德(Frederick J. Work)是早期推介黑人靈歌的促進者。 今日黑人靈歌在美國民謠和聖詩中均佔重要的一席。

 

  據華克紹兒子所憶,當年華克紹在Fisk大學執教時,該校有一傳統:在聖誕節清晨五時,日出之前,學生們在校園中聚集一起,成群結隊走向每一棟宿舍報唱「到各山嶺去傳揚,基督已降生!」「榮耀歸於新生王」等聖誕歌曲。 最後大家在餐廳搖曳的燭光下,舉行一個簡短的聖誕晨更早餐。