古今聖詩漫談 - 中文歌名索引 - 再相會歌 |
|
再相會歌God Be with You Till We Meet Again
願主同在直到再相會,主為良師常指導你, 主為牧人常養護你,願主同在直到再相會。
願主同在直到再相會,主展全能羽翼護你, 主賜日用糧食養你,願主同在直到再相會。
願主同在直到再相會,生活危機雖侵擾你, 仁愛聖臂必衛護你,願主同在直到再相會。
願主同在直到再相會,愛的旌旗常率引你, 死的冷波不能傷你,願主同在直到再相會。
副歌
再相會,再相會,靠主恩得再相會, 再相會,再相會,願主同在直到再相會。
作者欒勤(Jeremiah E. Rankin, 1828-
欒勤編輯過許多福音聖詩集,「再相會歌」是他最有名的聖詩。 1882年某日,他在書房查考資料作成筆記,他對「再見」的英文Farewell,Good-bye,和So long的字義細心研究。 他從使徒行傳15:29及23:30「願你們平安」(Farewell)的希臘原文發現有更廣泛的含意:「神使你強壯、堅定,享有健康、喜樂。」於是他寫下了這首詩的第一節,寄給二位音樂家譜曲。 這兩位作曲家,一位是已享盛名的音樂家,另一位是未受過音樂專業訓練的小學教員,但後者所譜的曲與詞意配合無間。欒勤聽後大喜,完成了八節十六行的詩,其中一半詞句是「願主同在直到再相會」。 今日詩集選用的是第一、二、四、七節。
默(William Gould Tomer,1833-1896)出生於德國,移居美國。 他曾在霍華將軍麾下,參加美國的南北戰爭,復員後在銀行任職。 1896年,在陶默的安息禮拜中,也用此詩歌。
慕迪與孫基時常在佈道會結束時唱這首詩,因而傳遍歐美,譯成多國文字。
嗣後,全
|