|
【阿們(Amen)】
希伯來語,意為「就是如此」或「願其如此」,原出於一
動詞,表示肯定之意。有些聖經譯本音譯為「阿們」,也
有譯為「實在」或略而不譯。由於舊約聖經常用「阿們」
,以後基督徒在禮拜和宗教著作(包括希臘文新約)中均
沿用不廢。此詞經猶太教徒、基督教徒和伊斯蘭教徒使用
而進入了世界各種語言,可謂是最廣為人知的一詞。
「阿們」的含義很廣,其使用原不限作禱告的結語。其實
,作禱告結語的用法在聖經中並無佐證,在古代宗教習俗
中也不多見。「阿們」在舊約中出現30次,幾乎全部表示
一方贊同另一方所述的意見。例如申命記二十七章15至
26節,記載利未人每宣讀一項悖逆神之人必遭的咒詛,百
姓均以「阿們」回應,如此共12次。同樣,「阿們」也用
於回應應許(耶十一5)、謝恩和讚頌(代上十六36),
詩篇五卷中的四卷也均以「阿們」作結語(參詩四十一
13,七十二19,八十九52,一○六48)。舊約惟以賽亞書
六十五章16節有兩處特殊用法。此兩處之「真實的神」原
文為「阿們的神」,強調神是「實實在在」的 ,是完全
可信靠的,是言出必行的。
「阿們」作為表示贊同的回應,在新約的使徒書信和啟示
錄中仍沿用不輟,所以於祝頌(弗三21)、祈福(加六
18)、感恩(林前十四16)、預言(啟一7)、讚美(啟
七12)之後都用「阿們」。由哥林多前書十四章16節可知
,某人於敬拜中向神稱頌後,其他人回應「阿們」,表示
贊同,也是一種參與;啟示錄七章12節前後都有「阿們」
:前者是對啟示錄七章10節祈福的回應,後者是對讚美的
表態,意即「這正是我們所讚美的」。對祈福和預言以「
阿們」回應意即「實實在在,願神成就」。
早期教會以「阿們」與耶穌基督相聯繫者見於新約兩處。
哥林多後書一章20節(參啟一7)中的「阿們」差不多等
於「是」的同義詞:神藉耶穌向我們說「是」,應驗了衪
的應許;我們藉耶穌向神說「是」而將榮耀歸與神。耶穌
是這交流的中介。啟示錄三章14節用「阿們」作基督的名
號,意在強調其可靠性,其道的可信性(參賽六十五16)
。
值得注意的是,「阿們」在四福音書中的用法卻與舊約、
早期教會,以及其他猶太文獻的用法不相同。除馬太福音
六章13節和馬可福音十六章20節兩處因經文存疑姑不討論
外,其他共100處的「阿們」全出自耶穌之口,且都用在
說話之始,而非之後。另在符類福音書(馬太、馬可、路
加)中,原文用「阿們」之處,皆譯作「我實在對你(們
)說」;約翰福音還用了重疊或如「我實實在在對你(們
)說」(約三3、5等)。這種獨特用法,一以強調基督教
導的權威性,二以指明基督身分的尊嚴性,即耶穌的道是
統御萬有的絕對真理。
Klyne R. Snodgrass
|