|
【田間,田園(FIELD)】
田間,田園(FIELD)
有多個聖經名詞可有這翻譯。
1. 來:s*a{d[eh,及用於詩歌體的 s*a{d[ay,是
最常用的字(如:創二5),簡單指田野
、平原、空曠之地。
2. 來:s%#d[e{ma^,意思相仿,只出現了六次(如
:申卅二32)。
3. 亞蘭文的 bar,在但以理書第二及四章出現,與
上述意義同。
4. h]u^s],經常譯作「在外」(申廿三13),但兩
次譯作「田」或「田野」(伯五
10;箴八26)。
5. h]elqa^,意指「一分地」撒下十四30譯作「田
」。
6. ~eres],是「土」、「地」的常用字,在結廿九
5譯作「田間」。
7. y#g{e{b[i^m,只在舊約中出現了一次,譯作「
田地」(耶卅九10)。
8. 臘:agros,(如:太六28的「野地」),七十
士譯本主要用來翻譯上述 s*a{d[eh 一
字。
9. 臘:cho{ra 通常是指某廣大地區(徒十六6),
英文聖經卻兩次把它翻作 'field' (
約四35;雅五4,〔譯註:和合本分別譯作「田」、「莊
稼」〕);其示小詞
cho{rion 在徒一18-19翻作田。
T.C.M.
|