【埋怨,懷恨(GRUDGE)】


埋怨,懷恨(GRUDGE)   Grudge 一字是最早期英文譯本時常使用的字眼,AV 在大多數地方將之改成「 發怨言」('murmur'),然後 RV 除了兩處之外也同樣全 部改成「發怨言」。在 AV 未有改寫的地方,原文有以下幾個字,來:na{t]ar 「懷 怒」('to keep anger')(利十 九18,RSV也一樣);來:lu^n, li^n,「低語」('to murmur')(詩五十九15,RSV 'grow');臘:stenazo{,「怨嘆」('to groan, sigh')(雅五9,RSV 'grumble');臘: gongysmos,「發怨言」('grudging')(彼前四9, RSV也一樣);臘:ek lype{s,「 作難」、「勉強」('grudgingly, out of grief')(林 後九7,RSV 'reluctantly')。RSV 在申廿八54、56;可六19把 enecho{ (AV 'quarrel') 譯為 'grudge',把申十五10的 ra{ `a` 譯成 'grudging' (AV 'grieve')。 J.D.D.