|
【軍隊;天上的萬象,萬軍(HOST, HOST OF HEAVEN)】
軍隊;天上的萬象,萬軍(HOST, HOST OF HEAVEN)
RSV 最常翻譯為 'host' (意即「軍隊」)的希伯來
字是 s]a{b[a{~。s]a{b[a{~ 在聖經出現
了差不多四百次。h]ayil 一字也多次被譯作「軍隊」(
但見*軍隊
{\LinkToBook:TopicID=370,Name=軍隊(ARMY)}),而
ma h]@neh (AV 譯作「軍
隊」)卻被譯作「營」或「紮營」。這些名詞若考慮到其
本身特別的重點,其意思
就可以是相當中性的,譬如可以用來指法老的「軍隊」,
同樣也可以用來指以色列
的「軍隊」。不過,用這些字來指以色列的軍隊的時候,
通常都是有宗教上的含意
的。s]a{b[a{~ 有兩個專有的宗教上的含意,是值得注意
的。
{\Section:TopicID=1869}a. 天上的萬象(Host of
Heaven)
s]#b[a{~ has%s%a{mayim 這片語出現了約十五次,
大多數是用來指異教所崇拜的對象(
申四19等等)。「天上的星宿」以及「天使類活物」這兩
種意思是不可分割的結合
在一起。七十士譯本在翻譯時採用 kosmos, stratia 或
dynamis 這些字眼,並不能解
決問題。毫無疑問的,在希伯來人的心目中,兩者的區別
只是表面的,「天上的星
宿」被視為與「天上的活物」有密切的關係。事實上,魯
益師(C. S. Lewis)的小說
(Out of the Silent Planet 等等)所暗示的有關天使
的看法,在某些程度上,大概也會
被聖經的作者所接納。聖經肯定是主張有不同等級的天使
,負責管理個人及國家的
。在現代宇宙論的觀點之下,如果要保留這個概念(這是
聖經的看法,故此我們必
須堅持),我們肯定要適當地延伸這個概念的意思。「天
上的萬象」這片語既然有
雙重的意思,「天上的活物」所監管的範圍也應該包括這
個物質宇宙中的分子、如
行星、恆星和星雲等等。
{\Section:TopicID=1870}b. 萬軍之主 / 耶和華(Lord
of Hosts; Yahweh
s]#b[a{~o^t[)
這片語在舊約出現了差不多三百次,尤其常見於以賽
亞書、耶利米書、撒迦利
亞書和瑪拉基書。這是充滿威嚴和能力的銜頭,常用於軍
事及啟示文學的上下文中
。首次出現這片語的經文是撒上一3,在論到示羅的聖所
的時候提及,這一點很重要
。「萬軍的」在七十士譯本被音譯作 sabao{th (參:羅
九29;雅五4)或意譯作
pantokrato{r (「全能者」)。有人主張,作為對神的
一個稱號,這銜頭本是與祂統
領以色列的「軍隊」有關的。可是,這個片語的用法,特
別是在先知書的用法,清
楚的顯示「萬軍之耶和華」是與天使天軍有關的,而這個
意思,很可能是原來的含
意(*神的名字{\LinkToBook:TopicID=1620,Name=神的名
字(GOD, NAMES OF)
})。
M.T.F.
|