【惡毒(MALICE)】


惡毒(MALICE)   在新約,此字是對希臘文 kakia 一字的翻譯。後者 含有以下的意思:1. 「邪惡」 、「惡毒」(林前十四20;雅一21;彼前二1、16;在徒 八22,它指一項個人的罪行 )。這也是 'malice' 一字在十七世紀英語中(AV)的基 本意義。 2. 「敵意」、「惡 意」;乃是 'malice' 此字的現代意思。 3. 「難處」( 太六34)、「傷害」。若出現 在罪行之列(如:羅一29;西三8;多三3),則第二種解 釋大概是可取的;或許彼 前二1和弗四31是例外,因在這兩處「一切 kakia」隱含 「一切的邪惡」之意。   活在神忿怒之下的人,惡毒就是其生命的標誌(羅一 29)。惡毒不僅是一種道 德上的不足,而且破壞人際關係(W. Grundmann, TDNT 3, 頁482-4)。對信徒來說 ,它屬於舊人的生命(多三3);但使徒仍須勸勉基督徒 把它「除淨」(林前五 7-8)或「脫去」(雅一21;西三8)。基督徒「在惡事上 要作嬰孩」(林前十四 20),因為基督徒的自由並不等於目無法紀,任意而行( 彼前二16)。 P.E.