【農夫,耕民(PLOUGHMAN)】


農夫,耕民(PLOUGHMAN)   在舊約有三個希伯來字都給翻譯為「農夫」。 1. ~ikka{r。同語源的亞甲文表意字(ideogram) 形容 ~ikka{r 為為「耕作之人」。~ikka{r 的社會地位及作用不確定,但漢摩拉比(Hammurapi)法 典顯示他是一個受僱的 農業領班。舊約將牧羊人與 ~ikka{r 對比(賽六十一5) 。 2. yo{g{e{b[(王下廿五12;耶五十二16)。從研 究相關的希伯來文的 gu^b[ 字及亞拉伯 文的 g%a{ba ──「挖洞」、「掘空」,可知 yo{g{e{b[ 或許是指一個使用鋤頭的勞工 。 3. ~i^s% ~@d[a{ma^ ──字面意思是「泥民」,但 從比較創九20與亞十三5來看,它既指農 民,又指養牛的人。  七十士譯本及新約由始至終均使用 geo{rgos 一字,意 即「農夫,佃農」。聖經描繪 神為栽種真葡萄樹(約十五1)和教會(林前三9)的農夫 。 R.J.W.