【拉比;拉波尼(RABBI, RABBONI)】


拉比;拉波尼(RABBI, RABBONI)   希伯來文 rab[ 一字意指「偉大」,後套用在德高望 重的人身上。Rabbi ──「我 的偉人」──是一個恭敬的稱呼。主前第二世紀末,rab[ 字給用來指老師,而 rabbi 則是「我的老師」的尊稱。後來,rabbi 一字的後綴失去 了其所屬關係的意義,而這 字成了一個認可律法教師的頭銜;在現代的猶太教,這是 指那些獲委任擔當這工作 的人士。在新約時代,這字還未局限於正式職位上的用法 。但這的確是一個受尊敬 的名銜。施洗約翰曾有一次被稱為拉比,主耶穌則有十二 次之多。在太廿三7-8,耶 穌教導門徒不要像文士那樣,喜歡被人稱為拉比;耶穌對 他們說:「因為只有一位 是你們的夫子,你們都是弟兄」。這個希伯來字被音譯為 希臘文的 rhabbi 或 rhabbei。太廿三7-8、約一38和廿16這幾段經文,都清楚 顯示這希伯來字在意義上相 等於希臘文的 didaskalos。   「拉波尼」(rhabbouni)是「拉比」一詞的強化形 式,在可十51和約廿16用來 稱呼我們的主。   書目:G. H. Dalman, The Words of Jesus, 1902, 頁331-40; E. Lohse, rhabbi, rhabbouni 條,收於 TDNT 6,頁961-5; H. L. Ellison, NIDNTT 3,頁115-6。 F.F.