【味(SAVOUR)】


味(SAVOUR)   除了在珥二20外,英文 'savour' 這個詞在 AV 是用 來指香氣或愜意的氣味。香氣 是獻祭的特色,難怪保羅恰當地用它來描述基督徒的生命 對其他人的影響(林後二 15-16;RSV 譯為 'aroma', 'fragrance' 〔「馨香之氣 」,「香氣」〕)。在弗五2,這 個詞用於基督所作的犧牲(RSV 譯為 'fragrant offering' 〔馨香的供物」〕)。   另外有兩節經文論到失了味的鹽(太五13;路十四 34),含意就是淡而無味或 愚昧。   採用這個詞的經文都有一個共通點,就是以「味」來 暗喻價值、特色或力量、 神的子民或人對神的崇拜若沒有「味〔道〕」,即有所欠 缺之意。   在太十六23和可八33,AV 的 'savour' 譯自希臘文 phronein,意思是「心想」( 'set the mind on')(RSV 譯作「認同」 [be on the side of])。 C.H.D.