|
【鞭打;刑罰,災害(SCOURGING, SCOURGE)】
鞭打;刑罰,災害(SCOURGING, SCOURGE)
這是對以下希伯來和希臘字詞的翻譯。
1. 來:biqqo{ret[, AV 在利十九20譯為「她將受
鞭打」,AV 旁註則譯為「將會有笞
刑」。不過,原文含有「調查」之意,RSV 的翻譯──「
將展開審問」──較能
表達這一點。
2. 來:s%o^t] (伯五21;賽十26,等等),
s%o{t]e{t] (書廿三13),字面意思是「笞刑」
,但一般用作暗喻,指「災害」。
3. 臘:mastigoo{ (太十17;約十九1,等等),
mastizo{(徒廿二25),意思是「鞭
笞、鞭打」;phragelloo{,源自拉丁文 flagello(太廿
七26;可十五15)。太廿七
26和可十五15的「鞭打」,是執行*釘十字架
{\LinkToBook:TopicID=998,Name=十字架;釘十字架(基
督的)(CROSS,
CRUCIFIXION)}刑罰的頭一個步驟。至於彼拉多起初所提
議(路廿三16、22)
,後來執行了(約十九1)的「責打」(paideuo{),則
是在宣判死刑之前的事,
可能彼拉多原先只打算〔對耶穌〕判處這較輕的刑罰。
J.D.D.
F.F.B.
{\Section:TopicID=3757}圖 裝有鉛塊和骨片的羅馬鞭
_
|