|
【羞恥,慚愧,廉恥(SHAME)】
羞恥,慚愧,廉恥(SHAME)
這英文字及其同源字總共在舊約出現了一百九十次,
在新約出現了四十六次。
這些字乃翻譯自起碼十個不同的希伯來字根和七個不同的
希臘字根,以及相當多的
希伯來和希臘字。
這些字的含意可劃分為兩大類:形容人的思想狀態和
形容人的身體狀況。思想
狀態可分為三大類:一、當某人成為(或可能成為)他人
鄙視、嘲笑、羞辱的對象
時的心境:二、覺得羞怯或害臊的心境;三、感覺敬畏或
懼怕的心境。身體狀況則
涉及某程度上的暴露或裸體,或作為委婉說法,代表性器
官。
此字最常用於與鄙視、嘲笑、羞辱有關的情況。當人
棄掉或忘記神的律法時,
羞恥隨之而來(何四6-7)。神叫祂子民的仇敵感到羞恥
(詩一三二18)。羞恥是罪
的結果,到釋放、復興的日子便得以除掉(賽六十一7)
。有時候,羞恥似乎是一種
懲罰(詩四十四7、9、15)。與此相反的是,羞恥亦有正
面的預防作用,從而彰顯
神的恩典(結四十三10)。羞恥也可能導致積極一面的行
動(士三25)。將不應看
為羞恥的事──如對基督的效忠(可八38)──當作羞恥
是錯誤的,應當避免。這
詞還有一個喻意的用法,可見於賽廿四23和猶13。
用這詞代表羞怯或害臊是較少見的,不大重要。一個
清楚的例子是創二25,經
文說人和他的妻子在墮落之前〔赤身露體,並不羞恥〕。
代表懼怕或敬畏的用法也
很少。舊約的一個例子是在拉九6;還有使徒的命令,記
於提前二9。前者所用的是
在舊約單以「簡單主動語幹」(Qal stem)形式就出現超
過九十次的希伯來字根
bo^s%;而提前二9卻是新約中唯一用 aido{s 〔「廉恥」
〕的經節。
用這字形容軀體的狀況主要是指赤身露體,但在聖經
中並不常見。
聖經中羞恥的觀念基本上是指人由於犯罪和離開神的
律法,招致被神和人指斥
和棄絕,因而蒙受羞辱的心理狀況。先知書和保羅書信把
這觀念發揮得淋漓盡致。
在提到與性有關的事件時,這詞作說明或比喻用,並沒有
顯示羞恥與性功能之間,
較諸羞恥與其他因誤用而引致困窘局面的功能之間,有更
密切的關係。
書目:R. Bultmann, TDNT 1,頁189-91; H.-G.
Link, E. Tiedtke, NIDNTT 3,頁
561-4。
P.W.
|