【數目,報導(TALE)】


數目,報導(TALE)   AV 用了 'tale' 這字來翻譯四個希伯來字,因此每 個希伯來字只翻譯了一次,其 中三個的意思是「數目」:mispa{r (代上九28); mat[ko{net[ ──「度量」,「適當 的量」(出五8);及 to{k[en ──「重量」,「度量」 (出五18)。   第四個希伯來字是 heg{eh,其意思可以是「默想」 或「言語」,它出現於詩九十 9的片語中:「好像講述的一個故事」。這個翻譯卻有頗 多爭議。七十士譯本及武加 大譯本把它譯作「好像一個蜘蛛網」。究其字面意義應是 「好像一聲歎息」,RSV 保留了這翻譯〔譯註:和合本同〕。 J.D.D.