|
【數目,報導(TALE)】
數目,報導(TALE)
AV 用了 'tale' 這字來翻譯四個希伯來字,因此每
個希伯來字只翻譯了一次,其
中三個的意思是「數目」:mispa{r (代上九28);
mat[ko{net[ ──「度量」,「適當
的量」(出五8);及 to{k[en ──「重量」,「度量」
(出五18)。
第四個希伯來字是 heg{eh,其意思可以是「默想」
或「言語」,它出現於詩九十
9的片語中:「好像講述的一個故事」。這個翻譯卻有頗
多爭議。七十士譯本及武加
大譯本把它譯作「好像一個蜘蛛網」。究其字面意義應是
「好像一聲歎息」,RSV
保留了這翻譯〔譯註:和合本同〕。
J.D.D.
|