歷代志上(1 Chronicles) cuv≡代上≡1≡1≡亞當生塞特;塞特生以挪士; rsv≡代上≡1≡1≡Adam, Seth, Enosh; cuv≡代上≡1≡2≡以挪士生該南;該南生瑪勒列;瑪勒列生雅列; rsv≡代上≡1≡2≡Kenan, Ma-hal'alel, Jared; cuv≡代上≡1≡3≡雅列生以諾;以諾生瑪土撒拉;瑪土撒拉生拉麥; rsv≡代上≡1≡3≡Enoch, Methu'selah, Lamech; cuv≡代上≡1≡4≡拉麥生挪亞;挪亞生閃、含、雅弗。 rsv≡代上≡1≡4≡Noah, Shem, Ham, and Japheth. cuv≡代上≡1≡5≡雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。 rsv≡代上≡1≡5≡The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. cuv≡代上≡1≡6≡歌篾的兒子是亞實基拿、低法(在創世記十章三節是利法)、陀迦瑪。 rsv≡代上≡1≡6≡The sons of Gomer: Ash'kenaz, Diphath, and Togar'mah. cuv≡代上≡1≡7≡雅完的兒子是以利沙、他施、基提、多單(有作羅單的)。 rsv≡代上≡1≡7≡The sons of Javan: Eli'shah, Tarshish, Kittim, and Ro'danim. cuv≡代上≡1≡8≡含的兒子是古實、麥西、弗、迦南。 rsv≡代上≡1≡8≡The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan. cuv≡代上≡1≡9≡古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪、撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴、底但。 rsv≡代上≡1≡9≡The sons of Cush: Seba, Hav'ilah, Sabta, Ra'ama, and Sab'teca. The sons of Ra'amah: Sheba and Dedan. cuv≡代上≡1≡10≡古實生寧錄;他為世上英雄之首。 rsv≡代上≡1≡10≡Cush was the father of Nimrod; he began to be a mighty one in the earth. cuv≡代上≡1≡11≡麥西生路低人、亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、 rsv≡代上≡1≡11≡Egypt was the father of Ludim, An'amim, Le'habim, Naph-tu'him, cuv≡代上≡1≡12≡帕斯魯細人、迦斯路希人、迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。 rsv≡代上≡1≡12≡Pathru'sim, Caslu'him (whence came the Philis'tines), and Caph'torim. cuv≡代上≡1≡13≡迦南生長子西頓,又生赫 rsv≡代上≡1≡13≡Canaan was the father of Sidon his first-born, and Heth, cuv≡代上≡1≡14≡和耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、 rsv≡代上≡1≡14≡and the Jeb'usites, the Am'orites, the Gir'gashites, cuv≡代上≡1≡15≡希未人、亞基人、西尼人、 rsv≡代上≡1≡15≡the Hivites, the Arkites, the Sinites, cuv≡代上≡1≡16≡亞瓦底人、洗瑪利人,並哈馬人。 rsv≡代上≡1≡16≡the Ar'vadites, the Zem'arites, and the Ha'mathites. cuv≡代上≡1≡17≡閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭、烏斯、戶勒、基帖、米設(在創世記十章二十三節是瑪施)。 rsv≡代上≡1≡17≡The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpach'shad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech. cuv≡代上≡1≡18≡亞法撒生沙拉;沙拉生希伯。 rsv≡代上≡1≡18≡Arpach'shad was the father of Shelah; and Shelah was the father of Eber. cuv≡代上≡1≡19≡希伯生了兩個兒子:一個名叫法勒(就是分的意思),因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。 rsv≡代上≡1≡19≡To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg (for in his days the earth was divided), and the name of his brother Joktan. cuv≡代上≡1≡20≡約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、 rsv≡代上≡1≡20≡Joktan was the father of Almo'dad, Sheleph, Hazarma'veth, Jerah, cuv≡代上≡1≡21≡哈多蘭、烏薩、德拉、 rsv≡代上≡1≡21≡Hador'am, Uzal, Diklah, cuv≡代上≡1≡22≡以巴錄、亞比瑪利、示巴、 rsv≡代上≡1≡22≡Ebal, Abim'a-el, Sheba, cuv≡代上≡1≡23≡阿斐、哈腓拉、約巴。這都是約坍的兒子。 rsv≡代上≡1≡23≡Ophir, Hav'ilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan. cuv≡代上≡1≡24≡閃生亞法撒;亞法撒生沙拉; rsv≡代上≡1≡24≡Shem, Arpach'shad, Shelah; cuv≡代上≡1≡25≡沙拉生希伯;希伯生法勒;法勒生拉吳; rsv≡代上≡1≡25≡Eber, Peleg, Re'u; cuv≡代上≡1≡26≡拉吳生西鹿;西鹿生拿鶴;拿鶴生他拉; rsv≡代上≡1≡26≡Serug, Nahor, Terah; cuv≡代上≡1≡27≡他拉生亞伯蘭,亞伯蘭就是亞伯拉罕。 rsv≡代上≡1≡27≡Abram, that is, Abraham. cuv≡代上≡1≡28≡亞伯拉罕的兒子是以撒、以實瑪利。 rsv≡代上≡1≡28≡The sons of Abraham: Isaac and Ish'mael. cuv≡代上≡1≡29≡以實瑪利的兒子記在下面:以實瑪利的長子是尼拜約,其次是基達、押德別、米比衫、 rsv≡代上≡1≡29≡These are their genealogies: the first-born of Ish'mael, Neba'ioth; and Kedar, Adbeel, Mibsam, cuv≡代上≡1≡30≡米施瑪、度瑪、瑪撒、哈達、提瑪、 rsv≡代上≡1≡30≡Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema, cuv≡代上≡1≡31≡伊突、拿非施、基底瑪。這都是以實瑪利的兒子。 rsv≡代上≡1≡31≡Jetur, Naphish, and Ked'emah. These are the sons of Ish'mael. cuv≡代上≡1≡32≡亞伯拉罕的妾基土拉所生的兒子,就是心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴、書亞。約珊的兒子是示巴、底但。 rsv≡代上≡1≡32≡The sons of Ketu'rah, Abraham's concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Mid'ian, Ishbak, and Shu'ah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan. cuv≡代上≡1≡33≡米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大、以勒大。這都是基土拉的子孫。 rsv≡代上≡1≡33≡The sons of Mid'ian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Elda'ah. All these were the descendants of Ketu'rah. cuv≡代上≡1≡34≡亞伯拉罕生以撒;以撒的兒子是以掃和以色列。 rsv≡代上≡1≡34≡Abraham was the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel. cuv≡代上≡1≡35≡以掃的兒子是以利法、流珥、耶烏施、雅蘭、可拉。 rsv≡代上≡1≡35≡The sons of Esau: Eli'phaz, Reu'el, Je'ush, Jalam, and Korah. cuv≡代上≡1≡36≡以利法的兒子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基納斯、亭納、亞瑪力。 rsv≡代上≡1≡36≡The sons of Eli'phaz: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna, and Am'alek. cuv≡代上≡1≡37≡流珥的兒子是拿哈、謝拉、沙瑪、米撒。 rsv≡代上≡1≡37≡The sons of Reu'el: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. cuv≡代上≡1≡38≡西珥的兒子是羅坍、朔巴、祭便、亞拿、底順、以察、底珊。 rsv≡代上≡1≡38≡The sons of Se'ir: Lotan, Shobal, Zib'eon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan. cuv≡代上≡1≡39≡羅坍的兒子是何利、荷幔;羅坍的妹子是亭納。 rsv≡代上≡1≡39≡The sons of Lotan: Hori and Homam; and Lotan's sister was Timna. cuv≡代上≡1≡40≡朔巴的兒子是亞勒文、瑪拿轄、以巴錄、示非、阿南。祭便的兒子是亞雅、亞拿。 rsv≡代上≡1≡40≡The sons of Shobal: Al'ian, Man'ahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zib'eon: Ai'ah and Anah. cuv≡代上≡1≡41≡亞拿的兒子是底順。底順的兒子是哈默蘭、伊是班、益蘭、基蘭。 rsv≡代上≡1≡41≡The sons of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran. cuv≡代上≡1≡42≡以察的兒子是辟罕、撒番、亞干。底珊的兒子是烏斯、亞蘭。 rsv≡代上≡1≡42≡The sons of Ezer: Bilhan, Za'avan, and Ja'akan. The sons of Dishan: Uz and Aran. cuv≡代上≡1≡43≡以色列人未有君王治理之先,在以東地作王的記在下面:有比珥的兒子比拉,他的京城名叫亭哈巴。 rsv≡代上≡1≡43≡These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites: Bela the son of Be'or, the name of whose city was Din'habah. cuv≡代上≡1≡44≡比拉死了,波斯拉人謝拉的兒子約巴接續他作王。 rsv≡代上≡1≡44≡When Bela died, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead. cuv≡代上≡1≡45≡約巴死了,提幔地的人戶珊接續他作王。 rsv≡代上≡1≡45≡When Jobab died, Husham of the land of the Te'manites reigned in his stead. cuv≡代上≡1≡46≡戶珊死了,比達的兒子哈達接續他作王。這哈達就是在摩押地殺敗米甸人的,他的京城名叫亞未得。 rsv≡代上≡1≡46≡When Husham died, Hadad the son of Bedad, who defeated Mid'ian in the country of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith. cuv≡代上≡1≡47≡哈達死了,瑪士利加人桑拉接續他作王。 rsv≡代上≡1≡47≡When Hadad died, Samlah of Masre'kah reigned in his stead. cuv≡代上≡1≡48≡桑拉死了,大河邊的利河伯人掃羅接續他作王。 rsv≡代上≡1≡48≡When Samlah died, Sha'ul of Reho'both on the Euphra'tes reigned in his stead. cuv≡代上≡1≡49≡掃羅死了,亞革波的兒子巴勒哈南接續他作王。 rsv≡代上≡1≡49≡When Sha'ul died, Ba'al-ha'nan, the son of Achbor, reigned in his stead. cuv≡代上≡1≡50≡巴勒哈南死了,哈達接續他作王。他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希他別,是米薩合的孫女,瑪特列的女兒。 rsv≡代上≡1≡50≡When Ba'al-ha'nan died, Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pa'i, and his wife's name Mehet'abel the daughter of Matred, the daughter of Me'zahab. cuv≡代上≡1≡51≡哈達死了,以東人的族長有亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、 rsv≡代上≡1≡51≡And Hadad died. The chiefs of Edom were: chiefs Timna, Al'iah, Jetheth, cuv≡代上≡1≡52≡亞何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、 rsv≡代上≡1≡52≡Oholiba'mah, Elah, Pinon, cuv≡代上≡1≡53≡基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、 rsv≡代上≡1≡53≡Kenaz, Teman, Mibzar, cuv≡代上≡1≡54≡瑪基疊族長、以蘭族長。這都是以東人的族長。 rsv≡代上≡1≡54≡Mag'di-el, and Iram; these are the chiefs of Edom. cuv≡代上≡2≡1≡以色列的兒子是流便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、 rsv≡代上≡2≡1≡These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, Judah, Is'sachar, Zeb'ulun, cuv≡代上≡2≡2≡但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得、亞設。 rsv≡代上≡2≡2≡Dan, Joseph, Benjamin, Naph'tali, Gad, and Asher. cuv≡代上≡2≡3≡猶大的兒子是珥、俄南、示拉,這三人是迦南人書亞女兒所生的。猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他死了。 rsv≡代上≡2≡3≡The sons of Judah: Er, Onan, and Shelah; these three Bath-shu'a the Canaanitess bore to him. Now Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD, and he slew him. cuv≡代上≡2≡4≡猶大的兒婦他瑪給猶大生法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。 rsv≡代上≡2≡4≡His daughter-in-law Tamar also bore him Perez and Zerah. Judah had five sons in all. cuv≡代上≡2≡5≡法勒斯的兒子是希斯崙、哈母勒。 rsv≡代上≡2≡5≡The sons of Perez: Hezron and Hamul. cuv≡代上≡2≡6≡謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各、大拉(就是達大),共五人。 rsv≡代上≡2≡6≡The sons of Zerah: Zimri, Ethan, Heman, Calcol, and Dara, five in all. cuv≡代上≡2≡7≡迦米的兒子是亞干,這亞干在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。 rsv≡代上≡2≡7≡The sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the matter of the devoted thing; cuv≡代上≡2≡8≡以探的兒子是亞撒利雅。 rsv≡代上≡2≡8≡and Ethan's son was Azari'ah. cuv≡代上≡2≡9≡希斯崙所生的兒子是耶拉篾、蘭、基路拜。 rsv≡代上≡2≡9≡The sons of Hezron, that were born to him: Jerah'meel, Ram, and Chelu'bai. cuv≡代上≡2≡10≡蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順。拿順作猶大人的首領。 rsv≡代上≡2≡10≡Ram was the father of Ammin'adab, and Ammin'adab was the father of Nahshon, prince of the sons of Judah. cuv≡代上≡2≡11≡拿順生撒門;撒門生波阿斯; rsv≡代上≡2≡11≡Nahshon was the father of Salma, Salma of Bo'az, cuv≡代上≡2≡12≡波阿斯生俄備得;俄備得生耶西; rsv≡代上≡2≡12≡Bo'az of Obed, Obed of Jesse. cuv≡代上≡2≡13≡耶西生長子以利押,次子亞比拿達,三子示米亞(示米亞就是沙瑪,見撒母耳上十六章九節), rsv≡代上≡2≡13≡Jesse was the father of Eli'ab his first-born, Abin'adab the second, Shim'ea the third, cuv≡代上≡2≡14≡四子拿坦業,五子拉代, rsv≡代上≡2≡14≡Nethan'el the fourth, Raddai the fifth, cuv≡代上≡2≡15≡六子阿鮮,七子大衛。 rsv≡代上≡2≡15≡Ozem the sixth, David the seventh; cuv≡代上≡2≡16≡他們的姊妹是洗魯雅和亞比該。洗魯雅的兒子是亞比篩、約押、亞撒黑,共三人。 rsv≡代上≡2≡16≡and their sisters were Zeru'iah and Ab'igail. The sons of Zeru'iah: Abi'shai, Jo'ab, and As'ahel, three. cuv≡代上≡2≡17≡亞比該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。 rsv≡代上≡2≡17≡Ab'igail bore Ama'sa, and the father of Ama'sa was Jether the Ish'maelite. cuv≡代上≡2≡18≡希斯崙的兒子迦勒娶阿蘇巴和耶略為妻,阿蘇巴的兒子是耶設、朔罷、押墩。 rsv≡代上≡2≡18≡Caleb the son of Hezron had children by his wife Azu'bah, and by Jer'ioth; and these were her sons: Jesher, Shobab, and Ardon. cuv≡代上≡2≡19≡阿蘇巴死了,迦勒又娶以法他,生了戶珥。 rsv≡代上≡2≡19≡When Azu'bah died, Caleb married Ephrath, who bore him Hur. cuv≡代上≡2≡20≡戶珥生烏利;烏利生比撒列。 rsv≡代上≡2≡20≡Hur was the father of Uri, and Uri was the father of Bez'alel. cuv≡代上≡2≡21≡希斯崙正六十歲娶了基列父親瑪吉的女兒,與他同房;瑪吉的女兒生了西割; rsv≡代上≡2≡21≡Afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old; and she bore him Segub; cuv≡代上≡2≡22≡西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三個城邑。 rsv≡代上≡2≡22≡and Segub was the father of Ja'ir, who had twenty-three cities in the land of Gilead. cuv≡代上≡2≡23≡後來基述人和亞蘭人奪了睚珥的城邑,並基納和其鄉村,共六十個。這都是基列父親瑪吉之子的。 rsv≡代上≡2≡23≡But Geshur and Aram took from them Havvoth-ja'ir, Kenath and its villages, sixty towns. All these were descendants of Machir, the father of Gilead. cuv≡代上≡2≡24≡希斯崙在迦勒以法他死後,他的妻亞比雅給他生了亞施戶;亞施戶是提哥亞的父親。 rsv≡代上≡2≡24≡After the death of Hezron, Caleb went in to Eph'rathah, the wife of Hezron his father, and she bore him Ashhur, the father of Teko'a. cuv≡代上≡2≡25≡希斯崙的長子耶拉篾生長子蘭,又生布拿、阿連、阿鮮、亞希雅。 rsv≡代上≡2≡25≡The sons of Jerah'meel, the first-born of Hezron: Ram, his first-born, Bunah, Oren, Ozem, and Ahi'jah. cuv≡代上≡2≡26≡耶拉篾又娶一妻名叫亞他拉,是阿南的母親。 rsv≡代上≡2≡26≡Jerah'meel also had another wife, whose name was At'arah; she was the mother of Onam. cuv≡代上≡2≡27≡耶拉篾長子蘭的兒子是瑪斯、雅憫、以結。 rsv≡代上≡2≡27≡The sons of Ram, the first-born of Jerah'meel: Ma'az, Jamin, and Eker. cuv≡代上≡2≡28≡阿南的兒子是沙買、雅大。沙買的兒子是拿答、亞比述。 rsv≡代上≡2≡28≡The sons of Onam: Sham'mai and Jada. The sons of Sham'mai: Nadab and Abi'shur. cuv≡代上≡2≡29≡亞比述的妻名叫亞比孩,亞比孩給他生了亞辦和摩利。 rsv≡代上≡2≡29≡The name of Abi'shur's wife was Ab'ihail, and she bore him Ahban and Molid. cuv≡代上≡2≡30≡拿答的兒子是西列、亞遍;西列死了沒有兒子。 rsv≡代上≡2≡30≡The sons of Nadab: Seled and Ap'pa-im; and Seled died childless. cuv≡代上≡2≡31≡亞遍的兒子是以示;以示的兒子是示珊;示珊的兒子是亞來。 rsv≡代上≡2≡31≡The sons of Ap'pa-im: Ishi. The sons of Ishi: Sheshan. The sons of Sheshan: Ahlai. cuv≡代上≡2≡32≡沙買兄弟雅大的兒子是益帖、約拿單;益帖死了沒有兒子。 rsv≡代上≡2≡32≡The sons of Jada, Sham'mai's brother: Jether and Jonathan; and Jether died childless. cuv≡代上≡2≡33≡約拿單的兒子是比勒、撒薩。這都是耶拉篾的子孫。 rsv≡代上≡2≡33≡The sons of Jonathan: Peleth and Zaza. These were the descendants of Jerah'meel. cuv≡代上≡2≡34≡示珊沒有兒子,只有女兒。示珊有一個僕人名叫耶哈,是埃及人。 rsv≡代上≡2≡34≡Now Sheshan had no sons, only daughters; but Sheshan had an Egyptian slave, whose name was Jarha. cuv≡代上≡2≡35≡示珊將女兒給了僕人耶哈為妻,給他生了亞太。 rsv≡代上≡2≡35≡So Sheshan gave his daughter in marriage to Jarha his slave; and she bore him Attai. cuv≡代上≡2≡36≡亞太生拿單;拿單生撒拔; rsv≡代上≡2≡36≡Attai was the father of Nathan and Nathan of Zabad. cuv≡代上≡2≡37≡撒拔生以弗拉;以弗拉生俄備得; rsv≡代上≡2≡37≡Zabad was the father of Ephlal, and Ephlal of Obed. cuv≡代上≡2≡38≡俄備得生耶戶;耶戶生亞撒利雅; rsv≡代上≡2≡38≡Obed was the father of Jehu, and Jehu of Azari'ah. cuv≡代上≡2≡39≡亞撒利雅生希利斯;希利斯生以利亞薩; rsv≡代上≡2≡39≡Azari'ah was the father of Helez, and Helez of Ele-a'sah. cuv≡代上≡2≡40≡以利亞薩生西斯買;西斯買生沙龍; rsv≡代上≡2≡40≡Ele-a'sah was the father of Sismai, and Sismai of Shallum. cuv≡代上≡2≡41≡沙龍生耶加米雅;耶加米雅生以利沙瑪。 rsv≡代上≡2≡41≡Shallum was the father of Jekami'ah, and Jekami'ah of Eli'shama. cuv≡代上≡2≡42≡耶拉篾兄弟迦勒的長子米沙,是西弗之祖瑪利沙的兒子,是希伯崙之祖。 rsv≡代上≡2≡42≡The sons of Caleb the brother of Jerah'meel: Mare'shah his first-born, who was the father of Ziph. The sons of Mare'shah: Hebron. cuv≡代上≡2≡43≡希伯崙的兒子是可拉、他普亞、利肯、示瑪。 rsv≡代上≡2≡43≡The sons of Hebron: Korah, Tap'puah, Rekem, and Shema. cuv≡代上≡2≡44≡示瑪生拉含,是約干之祖。利肯生沙買。 rsv≡代上≡2≡44≡Shema was the father of Raham, the father of Jor'ke-am; and Rekem was the father of Sham'mai. cuv≡代上≡2≡45≡沙買的兒子是瑪雲;瑪雲是伯夙之祖。 rsv≡代上≡2≡45≡The son of Sham'mai: Ma'on; and Ma'on was the father of Bethzur. cuv≡代上≡2≡46≡迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒、迦謝;哈蘭生迦卸。 rsv≡代上≡2≡46≡Ephah also, Caleb's concubine, bore Haran, Moza, and Gazez; and Haran was the father of Gazez. cuv≡代上≡2≡47≡(雅代的兒子是利健、約坦、基珊、毗力、以法、沙亞弗。) rsv≡代上≡2≡47≡The sons of Jah'dai: Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Sha'aph. cuv≡代上≡2≡48≡迦勒的妾瑪迦生示別、特哈拿, rsv≡代上≡2≡48≡Ma'acah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tir'hanah. cuv≡代上≡2≡49≡又生麥瑪拿之祖沙亞弗、抹比拿和基比亞之祖示法。迦勒的女兒是押撒。 rsv≡代上≡2≡49≡She also bore Sha'aph the father of Madman'nah, Sheva the father of Machbe'nah and the father of Gib'e-a; and the daughter of Caleb was Achsah. cuv≡代上≡2≡50≡迦勒的子孫就是以法他的長子、戶珥的兒子,記在下面:基列耶琳之祖朔巴, rsv≡代上≡2≡50≡These were the descendants of Caleb. The sons of Hur the first-born of Eph'rathah: Shobal the father of Kir'iath-je'arim, cuv≡代上≡2≡51≡伯利恆之祖薩瑪,伯迦得之祖哈勒。 rsv≡代上≡2≡51≡Salma, the father of Bethelem, and Hareph the father of Beth-gader. cuv≡代上≡2≡52≡基列耶琳之祖朔巴的子孫是哈羅以和一半米努哈人(米努哈人就是瑪拿哈人)。 rsv≡代上≡2≡52≡Shobal the father of Kir'iath-je'arim had other sons: Haro'eh, half of the Menu'hoth. cuv≡代上≡2≡53≡基列耶琳的諸族是以帖人、布特人、舒瑪人、密來人,又從這些族中生出瑣拉人和以實陶人來。 rsv≡代上≡2≡53≡And the families of Kir'iath-je'arim: the Ithrites, the Puthites, the Shu'mathites, and the Mish'ra-ites; from these came the Zo'rathites and the Esh'taolites. cuv≡代上≡2≡54≡薩瑪的子孫是伯利恆人、尼陀法人、亞他綠伯約押人、一半瑪拿哈人、瑣利人, rsv≡代上≡2≡54≡The sons of Salma: Bethlehem, the Netoph'athites, At'roth-beth-jo'ab, and half of the Man'aha'thites, the Zorites. cuv≡代上≡2≡55≡和住雅比斯眾文士家的特拉人、示米押人、蘇甲人。這都是基尼人利甲家之祖哈末所生的。 rsv≡代上≡2≡55≡The families also of the scribes that dwelt at Jabez: the Ti'rathites, the Shim'e-athites, and the Su'cathites. These are the Ken'ites who came from Hammath, the father of the house of Rechab. cuv≡代上≡3≡1≡大衛在希伯崙所生的兒子記在下面:長子暗嫩是耶斯列人亞希暖生的。次子但以利是迦密人亞比該生的。 rsv≡代上≡3≡1≡These are the sons of David that were born to him in Hebron: the first-born Amnon, by Ahin'o-am the Jezreelitess; the second Daniel, by Ab'igail the Car'melitess, cuv≡代上≡3≡2≡三子押沙龍是基述王達買的女兒瑪迦生的。四子亞多尼雅是哈及生的。 rsv≡代上≡3≡2≡the third Ab'salom, whose mother was Ma'acah, the daughter of Talmai, king of Geshur; the fourth Adoni'jah, whose mother was Haggith; cuv≡代上≡3≡3≡五子示法提雅是亞比他生的。六子以特念是大衛的妻以格拉生的。 rsv≡代上≡3≡3≡the fifth Shephati'ah, by Abi'tal; the sixth Ith'ream, by his wife Eglah; cuv≡代上≡3≡4≡這六人都是大衛在希伯崙生的。大衛在希伯崙作王七年零六個月,在耶路撒冷作王三十三年。 rsv≡代上≡3≡4≡six were born to him in Hebron, where he reigned for seven years and six months. And he reigned thirty-three years in Jerusalem. cuv≡代上≡3≡5≡大衛在耶路撒冷所生的兒子是示米亞、朔罷、拿單、所羅門。這四人是亞米利的女兒拔書亞生的。 rsv≡代上≡3≡5≡These were born to him in Jerusalem: Shim'e-a, Shobab, Nathan and Solomon, four by Bath-shu'a, the daughter of Am'mi-el; cuv≡代上≡3≡6≡還有益轄、以利沙瑪、以利法列、 rsv≡代上≡3≡6≡then Ibhar, Eli'shama, Eliph'elet, cuv≡代上≡3≡7≡挪迦、尼斐、雅非亞、 rsv≡代上≡3≡7≡Nogah, Nepheg, Japhi'a, cuv≡代上≡3≡8≡以利沙瑪、以利雅大、以利法列,共九人。 rsv≡代上≡3≡8≡Eli'shama, Eli'ada, and Eliph'elet, nine. cuv≡代上≡3≡9≡這都是大衛的兒子,還有他們的妹子他瑪,妃嬪的兒子不在其內。 rsv≡代上≡3≡9≡All these were David's sons, besides the sons of the concubines; and Tamar was their sister. cuv≡代上≡3≡10≡所羅門的兒子是羅波安;羅波安的兒子是亞比雅;亞比雅的兒子是亞撒;亞撒的兒子是約沙法; rsv≡代上≡3≡10≡The descendants of Solomon: Rehobo'am, Abi'jah his son, Asa his son, Jehosh'aphat his son, cuv≡代上≡3≡11≡約沙法的兒子是約蘭;約蘭的兒子是亞哈謝;亞哈謝的兒子是約阿施; rsv≡代上≡3≡11≡Joram his son, Ahazi'ah his son, Jo'ash his son, cuv≡代上≡3≡12≡約阿施的兒子是亞瑪謝;亞瑪謝的兒子是亞撒利雅;亞撒利雅的兒子是約坦; rsv≡代上≡3≡12≡Amazi'ah his son, Azari'ah his son, Jotham his son, cuv≡代上≡3≡13≡約坦的兒子是亞哈斯;亞哈斯的兒子是希西家;希西家的兒子是瑪拿西; rsv≡代上≡3≡13≡Ahaz his son, Hezeki'ah his son, Manas'seh his son, cuv≡代上≡3≡14≡瑪拿西的兒子是亞們;亞們的兒子是約西亞; rsv≡代上≡3≡14≡Amon his son, Josi'ah his son. cuv≡代上≡3≡15≡約西亞的長子是約哈難,次子是約雅敬,三子是西底家,四子是沙龍。 rsv≡代上≡3≡15≡The sons of Josi'ah: Joha'nan the first-born, the second Jehoi'akim, the third Zedeki'ah, the fourth Shallum. cuv≡代上≡3≡16≡約雅敬的兒子是耶哥尼雅和西底家。 rsv≡代上≡3≡16≡The descendants of Jehoi'akim: Jeconi'ah his son, Zedeki'ah his son; cuv≡代上≡3≡17≡耶哥尼雅被擄。他的兒子是撒拉鐵、 rsv≡代上≡3≡17≡and the sons of Jeconi'ah, the captive: Sheal'tiel his son, cuv≡代上≡3≡18≡瑪基蘭、毗大雅、示拿薩、耶加米、何沙瑪、尼大比雅。 rsv≡代上≡3≡18≡Malchi'ram, Pedai'ah, Shenaz'zar, Jekami'ah, Hosh'ama, and Nedabi'ah; cuv≡代上≡3≡19≡毗大雅的兒子是所羅巴伯、示每。所羅巴伯的兒子是米書蘭、哈拿尼雅,他們的妹子名叫示羅密。 rsv≡代上≡3≡19≡and the sons of Pedai'ah: Zerub'babel and Shim'e-i; and the sons of Zerub'babel: Meshul'lam and Hanani'ah, and Shelo'mith was their sister; cuv≡代上≡3≡20≡米書蘭的兒子是哈舒巴、阿黑、比利家、哈撒底、于沙希悉,共五人。 rsv≡代上≡3≡20≡and Hashu'bah, Ohel, Berechi'ah, Hasadi'ah, and Ju'shab-he'sed, five. cuv≡代上≡3≡21≡哈拿尼雅的兒子是毗拉提、耶篩亞。還有利法雅的眾子,亞珥難的眾子,俄巴底亞的眾子,示迦尼的眾子。 rsv≡代上≡3≡21≡The sons of Hanani'ah: Pelati'ah and Jeshai'ah, his son Rephai'ah, his son Arnan, his son Obadi'ah, his son Shecani'ah. cuv≡代上≡3≡22≡示迦尼的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是哈突、以甲、巴利亞、尼利雅、沙法,共六人。 rsv≡代上≡3≡22≡The sons of Shecani'ah: Shemai'ah. And the sons of Shemai'ah: Hattush, Igal, Bari'ah, Neari'ah, and Shaphat, six. cuv≡代上≡3≡23≡尼利雅的兒子是以利約乃、希西家、亞斯利干,共三人。 rsv≡代上≡3≡23≡The sons of Neari'ah: Eli-o-e'nai, Hizki'ah, and Azri'kam, three. cuv≡代上≡3≡24≡以利約乃的兒子是何大雅、以利亞實、毗萊雅、阿谷、約哈難、第萊雅、阿拿尼,共七人。 rsv≡代上≡3≡24≡The sons of Eli-o-e'nai: Hod'avi'ah, Eli'ashib, Pelai'ah, Akkub, Joha'nan, Delai'ah, and Ana'ni, seven. cuv≡代上≡4≡1≡猶大的兒子是法勒斯、希斯崙、迦米、戶珥、朔巴。 rsv≡代上≡4≡1≡The sons of Judah: Perez, Hezron, Carmi, Hur, and Shobal. cuv≡代上≡4≡2≡朔巴的兒子利亞雅生雅哈;雅哈生亞戶買和拉哈。這是瑣拉人的諸族。 rsv≡代上≡4≡2≡Re-ai'ah the son of Shobal was the father of Jahath,and Jahath was the father of Ahu'mai and Lahad. These were the families of the Zo'rathites. cuv≡代上≡4≡3≡以坦之祖的兒子是耶斯列、伊施瑪、伊得巴;他們的妹子名叫哈悉勒玻尼。 rsv≡代上≡4≡3≡These were the sons of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazzelelpo'ni, cuv≡代上≡4≡4≡基多之祖是毗努伊勒。戶沙之祖是以謝珥。這都是伯利恆之祖以法他的長子戶珥所生的。 rsv≡代上≡4≡4≡and Penu'el was the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These were the sons of Hur, the first-born of Eph'rathah, the father of Bethlehem. cuv≡代上≡4≡5≡提哥亞之祖亞施戶有兩個妻子:一名希拉,一名拿拉。 rsv≡代上≡4≡5≡Ashhur, the father of Teko'a, had two wives, Helah and Na'arah; cuv≡代上≡4≡6≡拿拉給亞施戶生亞戶撒、希弗、提米尼、哈轄斯他利。這都是拿拉的兒子。 rsv≡代上≡4≡6≡Na'arah bore him Ahuz'zam, Hepher, Te'meni, and Ha-ahash'tari. These were the sons of Na'arah. cuv≡代上≡4≡7≡希拉的兒子是洗列、瑣轄、伊提南。 rsv≡代上≡4≡7≡The sons of Helah: Zereth, Izhar, and Ethnan. cuv≡代上≡4≡8≡哥斯生亞諾、瑣比巴,並哈崙兒子亞哈黑的諸族。 rsv≡代上≡4≡8≡Koz was the father of Anub, Zobe'bah, and the families of Ahar'hel the son of Harum. cuv≡代上≡4≡9≡雅比斯比他眾弟兄更尊貴,他母親給他起名叫雅比斯,意思說:我生他甚是痛苦。 rsv≡代上≡4≡9≡Jabez was more honorable than his brothers; and his mother called his name Jabez, saying, 'Because I bore him in pain.' cuv≡代上≡4≡10≡雅比斯求告以色列的神說:「甚願你賜福與我,擴張我的境界,常與我同在,保佑我不遭患難,不受艱苦。」神就應允他所求的。 rsv≡代上≡4≡10≡Jabez called on the God of Israel, saying, 'Oh that thou wouldst bless me and enlarge my border, and that thy hand might be with me, and that thou wouldst keep me from harm so that it might not hurt me!' And God granted what he asked. cuv≡代上≡4≡11≡書哈的弟兄基綠生米黑,米黑是伊施屯之祖。 rsv≡代上≡4≡11≡Chelub, the brother of Shuhah, was the father of Mehir, who was the father of Eshton. cuv≡代上≡4≡12≡伊施屯生伯拉巴、巴西亞,並珥拿轄之祖提欣拿,這都是利迦人。 rsv≡代上≡4≡12≡Eshton was the father of Bethra'pha, Pase'ah, and Tehin'nah the father of Irna'hash. These are the men of Recah. cuv≡代上≡4≡13≡基納斯的兒子是俄陀聶、西萊雅。俄陀聶的兒子是哈塔。 rsv≡代上≡4≡13≡The sons of Kenaz: Oth'ni-el and Serai'ah; and the sons of Oth'ni-el: Hathath and Meo'nothai. cuv≡代上≡4≡14≡憫挪太生俄弗拉;西萊雅生革夏納欣人之祖約押。他們都是匠人。 rsv≡代上≡4≡14≡Meo'nothai was the father of Ophrah; and Serai'ah was the father of Jo'ab the father of Ge-har'ashim, so-called because they were craftsmen. cuv≡代上≡4≡15≡耶孚尼的兒子是迦勒;迦勒的兒子是以路、以拉、拿安。以拉的兒子是基納斯。 rsv≡代上≡4≡15≡The sons of Caleb the son of Jephun'neh: Iru, Elah, and Na'am; and the sons of Elah: Kenaz. cuv≡代上≡4≡16≡耶哈利勒的兒子是西弗、西法、提利、亞撒列。 rsv≡代上≡4≡16≡The sons of Jehal'lelel: Ziph, Ziphah, Tir'i-a, and As'arel. cuv≡代上≡4≡17≡以斯拉的兒子是益帖、米列、以弗、雅倫。米列娶法老女兒比提雅為妻,生米利暗、沙買,和以實提摩之祖益巴。米列又娶猶大女子為妻,生基多之祖雅列,梭哥之祖希伯,和撒挪亞之祖耶古鐵。 rsv≡代上≡4≡17≡The sons of Ezrah: Jether, Mered, Epher, and Jalon. These are the sons of Bith'i-ah, the daughter of Pharaoh, whom Mered married; and she conceived and bore Miriam, Sham'mai, and Ishbah, the father of Eshtemo'a. cuv≡代上≡4≡18≡ rsv≡代上≡4≡18≡And his Jewish wife bore Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jeku'thiel the father of Zano'ah. cuv≡代上≡4≡19≡荷第雅的妻是拿含的妹子,他所生的兒子是迦米人基伊拉和瑪迦人以實提摩之祖。 rsv≡代上≡4≡19≡The sons of the wife of Hodi'ah, the sister of Naham, were the fathers of Kei'lah the Garmite and Eshtemo'a the Ma-ac'athite. cuv≡代上≡4≡20≡示門的兒子是暗嫩、林拿、便哈南、提倫。以示的兒子是梭黑與便梭黑。 rsv≡代上≡4≡20≡The sons of Shimon: Amnon, Rinnah, Ben-ha'nan, and Tilon. The sons of Ishi: Zoheth and Ben-zo'heth. cuv≡代上≡4≡21≡猶大的兒子是示拉;示拉的兒子是利迦之祖珥,瑪利沙之祖拉大,和屬亞實比族織細麻布的各家。 rsv≡代上≡4≡21≡The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, La'adah the father of Mare'shah, and the families of the house of linen workers at Beth-ashbe'a; cuv≡代上≡4≡22≡還有約敬、哥西巴人、約阿施、薩拉,就是在摩押地掌權的,又有雅叔比利恆。這都是古時所記載的。 rsv≡代上≡4≡22≡and Jokim, and the men of Coze'ba, and Jo'ash, and Saraph, who ruled in Moab and returned to Lehem (now the records are ancient). cuv≡代上≡4≡23≡這些人都是窯匠,是尼他應和基低拉的居民;與王同處,為王作工。 rsv≡代上≡4≡23≡These were the potters and inhabitants of Neta'im and Gede'rah; they dwelt there with the king for his work. cuv≡代上≡4≡24≡西緬的兒子是尼母利、雅憫、雅立、謝拉、掃羅。 rsv≡代上≡4≡24≡The sons of Simeon: Nem'uel, Jamin, Jarib, Zerah, Sha'ul; cuv≡代上≡4≡25≡掃羅的兒子是沙龍;沙龍的兒子是米比衫;米比衫的兒子是米施瑪; rsv≡代上≡4≡25≡Shallum was his son, Mibsam his son, Mishma his son. cuv≡代上≡4≡26≡米施瑪的兒子是哈母利;哈母利的兒子是撒刻;撒刻的兒子是示每。 rsv≡代上≡4≡26≡The sons of Mishma: Ham'mu-el his son, Zac'cur his son, Shim'e-i his son. cuv≡代上≡4≡27≡示每有十六個兒子,六個女兒,他弟兄的兒女不多,他們各家不如猶大族的人丁增多。 rsv≡代上≡4≡27≡Shim'e-i had sixteen sons and six daughters; but his brothers had not many children, nor did all their family multiply like the men of Judah. cuv≡代上≡4≡28≡西緬人住在別是巴、摩拉大、哈薩書亞、 rsv≡代上≡4≡28≡They dwelt in Beer-sheba, Mola'dah, Ha'zar-shu'al, cuv≡代上≡4≡29≡辟拉、以森、陀臘、 rsv≡代上≡4≡29≡Bilhah, Ezem, Tolad, cuv≡代上≡4≡30≡彼土利、何珥瑪、洗革拉、 rsv≡代上≡4≡30≡Bethu'el, Hormah, Ziklag, cuv≡代上≡4≡31≡伯瑪嘉博、哈薩蘇撒、伯比利、沙拉音,這些城邑直到大衛作王的時候都是屬西緬人的。 rsv≡代上≡4≡31≡Beth-mar'caboth, Ha'zar-su'sim, Beth-biri, and Sha-ara'im. These were their cities until David reigned. cuv≡代上≡4≡32≡他們的五個城邑是以坦、亞因、臨門、陀健、亞珊; rsv≡代上≡4≡32≡And their villages were Etam, A'in, Rimmon, Tochen, and Ashan, five cities, cuv≡代上≡4≡33≡還有屬城的鄉村,直到巴力。這是他們的住處,他們都有家譜。 rsv≡代上≡4≡33≡along with all their villages which were round about these cities as far as Ba'al. These were their settlements, and they kept a genealogical record. cuv≡代上≡4≡34≡還有米所巴、雅米勒、亞瑪謝的兒子約沙、 rsv≡代上≡4≡34≡Mesho'bab, Jamlech, Joshah the son of Amazi'ah, cuv≡代上≡4≡35≡約珥、約示比的兒子耶戶;約示比是西萊雅的兒子;西萊雅是亞薛的兒子。 rsv≡代上≡4≡35≡Jo'el, Jehu the son of Joshibi'ah, son of Serai'ah, son of As'i-el, cuv≡代上≡4≡36≡還有以利約乃、雅哥巴、約朔海、亞帥雅、亞底業、耶西篾、比拿雅、 rsv≡代上≡4≡36≡Eli-o-e'nai, Ja-ako'bah, Jeshohai'ah, Asai'ah, Ad'i-el, Jesim'iel, Benai'ah, cuv≡代上≡4≡37≡示非的兒子細撒。示非是亞龍的兒子;亞龍是耶大雅的兒子;耶大雅是申利的兒子;申利是示瑪雅的兒子。 rsv≡代上≡4≡37≡Ziza the son of Shiphi, son of Allon, son of Jedai'ah, son of Shimri, son of Shemai'ah -- cuv≡代上≡4≡38≡以上所記的人名都是作族長的,他們宗族的人數增多。 rsv≡代上≡4≡38≡these mentioned by name were princes in their families, and their fathers' houses increased greatly. cuv≡代上≡4≡39≡他們往平原東邊基多口去,尋找牧放羊群的草場, rsv≡代上≡4≡39≡They journeyed to the entrance of Gedor, to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks, cuv≡代上≡4≡40≡尋得肥美的草場地,又寬闊又平靜。從前住那裡的是含族的人。 rsv≡代上≡4≡40≡where they found rich, good pasture, and the land was very broad, quiet, and peaceful; for the former inhabitants there belonged to Ham. cuv≡代上≡4≡41≡以上錄名的人,在猶大王希西家年間,來攻擊含族人的帳棚和那裡所有的米烏尼人,將他們滅盡,就住在他們的地方,直到今日,因為那裡有草場可以牧放羊群。 rsv≡代上≡4≡41≡These, registered by name, came in the days of Hezeki'ah, king of Judah, and destroyed their tents and the Me-u'nim who were found there, and exterminated them to this day, and settled in their place, because there was pasture there for their flocks. cuv≡代上≡4≡42≡這西緬人中,有五百人上西珥山,率領他們的是以示的兒子毗拉提、尼利雅、利法雅,和烏薛, rsv≡代上≡4≡42≡And some of them, five hundred men of the Simeonites, went to Mount Se'ir, having as their leaders Pelati'ah, Ne-ari'ah, Rephai'ah, and Uz'ziel, the sons of Ishi; cuv≡代上≡4≡43≡殺了逃脫剩下的亞瑪力人,就住在那裡直到今日。 rsv≡代上≡4≡43≡and they destroyed the remnant of the Amal'ekites that had escaped, and they have dwelt there to this day. cuv≡代上≡5≡1≡以色列的長子原是流便;因他污穢了父親的床,他長子的名分就歸了約瑟。只是按家譜他不算長子。 rsv≡代上≡5≡1≡The sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born; but because he polluted his father's couch, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel, so that he is not enrolled in the genealogy according to the birthright; cuv≡代上≡5≡2≡猶大勝過一切弟兄,君王也是從他而出;長子的名分卻歸約瑟。 rsv≡代上≡5≡2≡though Judah became strong among his brothers and a prince was from him, yet the birthright belonged to Joseph), cuv≡代上≡5≡3≡以色列長子流便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。 rsv≡代上≡5≡3≡the sons of Reuben, the first-born of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. cuv≡代上≡5≡4≡約珥的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是歌革;歌革的兒子是示每; rsv≡代上≡5≡4≡The sons of Jo'el: Shemai'ah his son, Gog his son, Shim'e-i his son, cuv≡代上≡5≡5≡示每的兒子是米迦;米迦的兒子是利亞雅;利亞雅的兒子是巴力; rsv≡代上≡5≡5≡Micah his son, Re-ai'ah his son, Ba'al his son, cuv≡代上≡5≡6≡巴力的兒子是備拉。這備拉作流便支派的首領,被亞述王提革拉毗尼色擄去。 rsv≡代上≡5≡6≡Be-er'ah his son, whom Til'gath-pilne'ser king of Assyria carried away into exile; he was a chieftain of the Reubenites. cuv≡代上≡5≡7≡他的弟兄照著宗族,按著家譜作族長的是耶利、撒迦利雅、比拉。 rsv≡代上≡5≡7≡And his kinsmen by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Je-i'el, and Zechari'ah, cuv≡代上≡5≡8≡比拉是亞撒的兒子;亞撒是示瑪的兒子;示瑪是約珥的兒子;約珥所住的地方是從亞羅珥直到尼波和巴力•免, rsv≡代上≡5≡8≡and Bela the son of Azaz, son of Shema, son of Jo'el, who dwelt in Aro'er, as far as Nebo and Ba'al-me'on. cuv≡代上≡5≡9≡又向東延到伯拉大河這邊的曠野,因為他們在基列地牲畜增多。 rsv≡代上≡5≡9≡He also dwelt to the east as far as the entrance of the desert this side of the Euphra'tes, because their cattle had multiplied in the land of Gilead. cuv≡代上≡5≡10≡掃羅年間,他們與夏甲人爭戰,夏甲人倒在他們手下,他們就在基列東邊的全地,住在夏甲人的帳棚裡。 rsv≡代上≡5≡10≡And in the days of Saul they made war on the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the region east of Gilead. cuv≡代上≡5≡11≡迦得的子孫在流便對面,住在巴珊地,延到撒迦。 rsv≡代上≡5≡11≡The sons of Gad dwelt over against them in the land of Bashan as far as Sal'ecah: cuv≡代上≡5≡12≡他們中間有作族長的約珥,有作副族長的沙番,還有雅乃和住在巴珊的沙法。 rsv≡代上≡5≡12≡Jo'el the chief, Shapham the second, Ja'nai, and Shaphat in Bashan. cuv≡代上≡5≡13≡他們族弟兄是米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞、希伯,共七人。 rsv≡代上≡5≡13≡And their kinsmen according to their fathers' houses: Michael, Meshul'lam, Sheba, Jo'rai, Jacan, Zi'a, and Eber, seven. cuv≡代上≡5≡14≡這都是亞比孩的兒子。亞比孩是戶利的兒子;戶利是耶羅亞的兒子;耶羅亞是基列的兒子;基列是米迦勒的兒子;米迦勒是耶示篩的兒子;耶示篩是耶哈多的兒子;耶哈多是布斯的兒子。 rsv≡代上≡5≡14≡These were the sons of Ab'ihail the son of Huri, son of Jaro'ah, son of Gilead, son of Michael, son of Jeshish'ai, son of Jahdo, son of Buz; cuv≡代上≡5≡15≡還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希。這都是作族長的。 rsv≡代上≡5≡15≡Ahi the son of Ab'di-el, son of Guni, was chief in their fathers' houses; cuv≡代上≡5≡16≡他們住在基列與巴珊和巴珊的鄉村,並沙崙的郊野,直到四圍的交界。 rsv≡代上≡5≡16≡and they dwelt in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon to their limits. cuv≡代上≡5≡17≡這些人在猶大王約坦並在以色列王耶羅波安年間,都載入家譜。 rsv≡代上≡5≡17≡All of these were enrolled by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jerobo'am king of Israel. cuv≡代上≡5≡18≡流便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人,能拿盾牌和刀劍、拉弓射箭、出征善戰的勇士共有四萬四千七百六十名。 rsv≡代上≡5≡18≡The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manas'seh had valiant men, who carried shield and sword, and drew the bow, expert in war, forty-four thousand seven hundred and sixty, ready for service. cuv≡代上≡5≡19≡他們與夏甲人、伊突人、拿非施人、挪答人爭戰。 rsv≡代上≡5≡19≡They made war upon the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab; cuv≡代上≡5≡20≡他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求神,倚賴神,神就應允他們。 rsv≡代上≡5≡20≡and when they received help against them, the Hagrites and all who were with them were given into their hands, for they cried to God in the battle, and he granted their entreaty because they trusted in him. cuv≡代上≡5≡21≡他們擄掠了夏甲人的牲畜,有駱駝五萬,羊二十五萬,驢二千;又有人十萬。 rsv≡代上≡5≡21≡They carried off their livestock: fifty thousand of their camels, two hundred and fifty thousand sheep, two thousand asses, and a hundred thousand men alive. cuv≡代上≡5≡22≡敵人被殺仆倒的甚多,因為這爭戰是出乎神。他們就住在敵人的地上,直到被擄的時候。 rsv≡代上≡5≡22≡For many fell slain, because the war was of God. And they dwelt in their place until the exile. cuv≡代上≡5≡23≡瑪拿西半支派的人住在那地。從巴珊延到巴力黑們、示尼珥與黑門山。 rsv≡代上≡5≡23≡The members of the half-tribe of Manas'seh dwelt in the land; they were very numerous from Bashan to Ba'al-her'mon, Senir, and Mount Hermon. cuv≡代上≡5≡24≡他們的族長是以弗、以示、以列、亞斯列、耶利米、何達威雅、雅疊,都是大能的勇士,是有名的人,也是作族長的。 rsv≡代上≡5≡24≡These were the heads of their fathers' houses: Epher, Ishi, Eli'el, Az'ri-el, Jeremiah, Hodavi'ah, and Jah'di-el, mighty warriors, famous men, heads of their fathers' houses. cuv≡代上≡5≡25≡他們得罪了他們列祖的神,隨從那地之民的神行邪淫;這民就是神在他們面前所除滅的。 rsv≡代上≡5≡25≡But they transgressed against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them. cuv≡代上≡5≡26≡故此,以色列的神激動亞述王普勒和亞述王提革拉毗尼色的心,他們就把流便人、迦得人、瑪拿西半支派的人擄到哈臘、哈博、哈拉與歌散河邊,直到今日還在那裡。 rsv≡代上≡5≡26≡So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, the spirit of Til'gath-pilne'ser king of Assyria, and he carried them away, namely, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manas'seh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, to this day. cuv≡代上≡6≡1≡利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。 rsv≡代上≡6≡1≡The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merar'i. cuv≡代上≡6≡2≡歌轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。 rsv≡代上≡6≡2≡The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uz'ziel. cuv≡代上≡6≡3≡暗蘭的兒子是亞倫、摩西,還有女兒米利暗。亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。 rsv≡代上≡6≡3≡The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abi'hu, Elea'zar, and Ith'amar. cuv≡代上≡6≡4≡以利亞撒生非尼哈;非尼哈生亞比書; rsv≡代上≡6≡4≡Elea'zar was the father of Phin'ehas, Phin'ehas of Abishu'a, cuv≡代上≡6≡5≡亞比書生布基;布基生烏西; rsv≡代上≡6≡5≡Abishu'a of Bukki, Bukki of Uzzi, cuv≡代上≡6≡6≡烏西生西拉希雅;西拉希雅生米拉約; rsv≡代上≡6≡6≡Uzzi of Zerahi'ah, Zerahi'ah of Merai'oth, cuv≡代上≡6≡7≡米拉約生亞瑪利雅;亞瑪利雅生亞希突; rsv≡代上≡6≡7≡Merai'oth of Amari'ah, Amari'ah of Ahi'tub, cuv≡代上≡6≡8≡亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯; rsv≡代上≡6≡8≡Ahi'tub of Zadok, Zadok of Ahim'a-az, cuv≡代上≡6≡9≡亞希瑪斯生亞撒利雅;亞撒利雅生約哈難; rsv≡代上≡6≡9≡Ahim'a-az of Azari'ah, Azari'ah of Joha'nan, cuv≡代上≡6≡10≡約哈難生亞撒利雅(這亞撒利雅在所羅門於耶路撒冷所建造的殿中,供祭司的職分); rsv≡代上≡6≡10≡and Joha'nan of Azari'ah (it was he who served as priest in the house that Solomon built in Jerusalem). cuv≡代上≡6≡11≡亞撒利雅生亞瑪利雅;亞瑪利雅生亞希突; rsv≡代上≡6≡11≡Azari'ah was the father of Amari'ah, Amari'ah of Ahi'tub, cuv≡代上≡6≡12≡亞希突生撒督;撒督生沙龍; rsv≡代上≡6≡12≡Ahi'tub of Zadok, Zadok of Shallum, cuv≡代上≡6≡13≡沙龍生希勒家;希勒家生亞撒利雅; rsv≡代上≡6≡13≡Shallum of Hilki'ah, Hilki'ah of Azari'ah, cuv≡代上≡6≡14≡亞撒利雅生西萊雅;西萊雅生約薩答。 rsv≡代上≡6≡14≡Azari'ah of Serai'ah, Serai'ah of Jehoz'adak; cuv≡代上≡6≡15≡當耶和華藉尼布甲尼撒的手擄掠猶大和耶路撒冷人的時候,這約薩答也被擄去。 rsv≡代上≡6≡15≡and Jehoz'adak went into exile when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnez'zar. cuv≡代上≡6≡16≡利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。 rsv≡代上≡6≡16≡The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merar'i. cuv≡代上≡6≡17≡革順的兒子名叫立尼、示每。 rsv≡代上≡6≡17≡And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shim'e-i. cuv≡代上≡6≡18≡哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。 rsv≡代上≡6≡18≡The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uz'ziel. cuv≡代上≡6≡19≡米拉利的兒子是抹利、母示。這是按著利未人宗族分的各家。 rsv≡代上≡6≡19≡The sons of Merar'i: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers. cuv≡代上≡6≡20≡革順的兒子是立尼;立尼的兒子是雅哈;雅哈的兒子是薪瑪; rsv≡代上≡6≡20≡Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son, cuv≡代上≡6≡21≡薪瑪的兒子是約亞;約亞的兒子是易多;易多的兒子是謝拉;謝拉的兒子是耶特賴。 rsv≡代上≡6≡21≡Jo'ah his son, Iddo his son, Zerah his son, Je-ath'erai his son. cuv≡代上≡6≡22≡哥轄的兒子是亞米拿達;亞米拿達的兒子是可拉;可拉的兒子是亞惜; rsv≡代上≡6≡22≡The sons of Kohath: Ammin'adab his son, Korah his son, Assir his son, cuv≡代上≡6≡23≡亞惜的兒子是以利加拿;以利加拿的兒子是以比雅撒;以比雅撒的兒子是亞惜; rsv≡代上≡6≡23≡Elka'nah his son, Ebi'asaph his son, Assir his son, cuv≡代上≡6≡24≡亞惜的兒子是他哈;他哈的兒子是烏列;烏列的兒子是烏西雅;烏西雅的兒子是少羅。 rsv≡代上≡6≡24≡Tahath his son, Uri'el his son, Uzzi'ah his son, and Sha'ul his son. cuv≡代上≡6≡25≡以利加拿的兒子是亞瑪賽和亞希摩。 rsv≡代上≡6≡25≡The sons of Elka'nah: Ama'sai and Ahi'moth, cuv≡代上≡6≡26≡亞希摩的兒子是以利加拿;以利加拿的兒子是瑣菲;瑣菲的兒子是拿哈; rsv≡代上≡6≡26≡Elka'nah his son, Zophai his son, Nahath his son, cuv≡代上≡6≡27≡拿哈的兒子是以利押;以利押的兒子是耶羅罕;耶羅罕的兒子是以利加拿;以利加拿的兒子是撒母耳。 rsv≡代上≡6≡27≡Eli'ab his son, Jero'ham his son, Elka'nah his son. cuv≡代上≡6≡28≡撒母耳的長子是約珥,次子是亞比亞。 rsv≡代上≡6≡28≡The sons of Samuel: Jo'el his first-born, the second Abi'jah. cuv≡代上≡6≡29≡米拉利的兒子是抹利;抹利的兒子是立尼;立尼的兒子是示每;示每的兒子是烏撒; rsv≡代上≡6≡29≡The sons of Merar'i: Mahli, Libni his son, Shim'e-i his son, Uzzah his son, cuv≡代上≡6≡30≡烏撒的兒子是示米亞;示米亞的兒子是哈基雅;哈基雅的兒子是亞帥雅。 rsv≡代上≡6≡30≡Shim'e-a his son, Haggi'ah his son, and Asai'ah his son. cuv≡代上≡6≡31≡約櫃安設之後,大衛派人在耶和華殿中管理歌唱的事。 rsv≡代上≡6≡31≡These are the men whom David put in charge of the service of song in the house of the LORD, after the ark rested there. cuv≡代上≡6≡32≡他們就在會幕前當歌唱的差,及至所羅門在耶路撒冷建造了耶和華的殿,他們便按著班次供職。 rsv≡代上≡6≡32≡They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem; and they performed their service in due order. cuv≡代上≡6≡33≡供職的人和他們的子孫記在下面:哥轄的子孫中有歌唱的希幔。希幔是約珥的兒子;約珥是撒母耳的兒子; rsv≡代上≡6≡33≡These are the men who served and their sons. Of the sons of the Ko'hathites: Heman the singer the son of Jo'el, son of Samuel, cuv≡代上≡6≡34≡撒母耳是以利加拿的兒子;以利加拿是耶羅罕的兒子;耶羅罕是以列的兒子;以列是陀亞的兒子; rsv≡代上≡6≡34≡son of Elka'nah, son of Jero'ham, son of Eli'el, son of To'ah, cuv≡代上≡6≡35≡陀亞是蘇弗的兒子;蘇弗是以利加拿的兒子;以利加拿是瑪哈的兒子;瑪哈是亞瑪賽的兒子; rsv≡代上≡6≡35≡son of Zuph, son of Elka'nah, son of Mahath, son of Ama'sai, cuv≡代上≡6≡36≡亞瑪賽是以利加拿的兒子;以利加拿是約珥的兒子;約珥是亞撒利雅的兒子;亞撒利雅是西番雅的兒子; rsv≡代上≡6≡36≡son of Elka'nah, son of Jo'el, son of Azari'ah, son of Zephani'ah, cuv≡代上≡6≡37≡西番雅是他哈的兒子;他哈是亞惜的兒子;亞惜是以比雅撒的兒子;以比雅撒是可拉的兒子; rsv≡代上≡6≡37≡son of Tahath, son of Assir, son of Ebi'asaph, son of Korah, cuv≡代上≡6≡38≡可拉是以斯哈的兒子;以斯哈是哥轄的兒子;哥轄是利未的兒子;利未是以色列的兒子。 rsv≡代上≡6≡38≡son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel; cuv≡代上≡6≡39≡希幔的族兄亞薩是比利家的兒子,亞薩在希幔右邊供職。比利家是示米亞的兒子; rsv≡代上≡6≡39≡and his brother Asaph, who stood on his right hand, namely, Asaph the son of Berechi'ah, son of Shim'e-a, cuv≡代上≡6≡40≡示米亞是米迦勒的兒子;米迦勒是巴西雅的兒子;巴西雅是瑪基雅的兒子; rsv≡代上≡6≡40≡son of Michael, son of Ba-ase'iah, son of Malchi'jah, cuv≡代上≡6≡41≡瑪基雅是伊特尼的兒子;伊特尼是謝拉的兒子;謝拉是亞大雅的兒子; rsv≡代上≡6≡41≡son of Ethni, son of Zerah, son of Adai'ah, cuv≡代上≡6≡42≡亞大雅是以探的兒子;以探是薪瑪的兒子;薪瑪是示每的兒子; rsv≡代上≡6≡42≡son of Ethan, son of Zimmah, son of Shim'e-i, cuv≡代上≡6≡43≡示每是雅哈的兒子;雅哈是革順的兒子。革順是利未的兒子。 rsv≡代上≡6≡43≡son of Jahath, son of Gershom, son of Levi. cuv≡代上≡6≡44≡他們的族弟兄米拉利的子孫,在他們左邊供職的有以探。以探是基示的兒子;基示是亞伯底的兒子;亞伯底是瑪鹿的兒子; rsv≡代上≡6≡44≡On the left hand were their brethren the sons of Merar'i: Ethan the son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch, cuv≡代上≡6≡45≡瑪鹿是哈沙比雅的兒子;哈沙比雅是亞瑪謝的兒子;亞瑪謝是希勒家的兒子; rsv≡代上≡6≡45≡son of Hashabi'ah, son of Amazi'ah, son of Hilki'ah, cuv≡代上≡6≡46≡希勒家是暗西的兒子;暗西是巴尼的兒子;巴尼是沙麥的兒子; rsv≡代上≡6≡46≡son of Amzi, son of Bani, son of Shemer, cuv≡代上≡6≡47≡沙麥是末力的兒子;末力是母示的兒子;母示是米拉利的兒子;米拉利是利未的兒子。 rsv≡代上≡6≡47≡son of Mahli, son of Mushi, son of Merar'i, son of Levi; cuv≡代上≡6≡48≡他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。 rsv≡代上≡6≡48≡and their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God. cuv≡代上≡6≡49≡亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,又在至聖所辦理一切的事,為以色列人贖罪,是照神僕人摩西所吩咐的。 rsv≡代上≡6≡49≡But Aaron and his sons made offerings upon the altar of burnt offering and upon the altar of incense for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. cuv≡代上≡6≡50≡亞倫的兒子是以利亞撒;以利亞撒的兒子是非尼哈;非尼哈的兒子是亞比書; rsv≡代上≡6≡50≡These are the sons of Aaron: Elea'zar his son, Phin'ehas his son, Abishu'a his son, cuv≡代上≡6≡51≡亞比書的兒子是布基;布基的兒子是烏西;烏西的兒子是西拉希雅; rsv≡代上≡6≡51≡Bukki his son, Uzzi his son, Zerahi'ah his son, cuv≡代上≡6≡52≡西拉希雅的兒子是米拉約;米拉約的兒子是亞瑪利雅;亞瑪利雅的兒子是亞希突; rsv≡代上≡6≡52≡Merai'oth his son, Amari'ah his son, Ahi'tub his son, cuv≡代上≡6≡53≡亞希突的兒子是撒督;撒督的兒子是亞希瑪斯。 rsv≡代上≡6≡53≡Zadok his son, Ahim'a-az his son. cuv≡代上≡6≡54≡他們的住處按著境內的營寨,記在下面:哥轄族亞倫的子孫先拈鬮得地, rsv≡代上≡6≡54≡These are their dwelling places according to their settlements within their borders: to the sons of Aaron of the families of Ko'hathites, for theirs was the lot, cuv≡代上≡6≡55≡在猶大地中得了希伯崙和四圍的郊野; rsv≡代上≡6≡55≡to them they gave Hebron in the land of Judah and its surrounding pasture lands, cuv≡代上≡6≡56≡只是屬城的田地和村莊都為耶孚尼的兒子迦勒所得。 rsv≡代上≡6≡56≡but the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephun'neh. cuv≡代上≡6≡57≡亞倫的子孫得了逃城希伯崙,又得了立拿與其郊野,雅提珥、以實提莫與其郊野; rsv≡代上≡6≡57≡To the sons of Aaron they gave the cities of refuge: Hebron, Libnah with its pasture lands, Jattir, Eshtemo'a with its pasture lands, cuv≡代上≡6≡58≡希崙與其郊野,底璧與其郊野, rsv≡代上≡6≡58≡Hilen with its pasture lands, Debir with its pasture lands, cuv≡代上≡6≡59≡亞珊與其郊野,伯示麥與其郊野。 rsv≡代上≡6≡59≡Ashan with its pasture lands, and Beth-she'mesh with its pasture lands; cuv≡代上≡6≡60≡在便雅憫支派的地中,得了迦巴與其郊野,阿勒篾與其郊野,亞拿突與其郊野。他們諸家所得的城共十三座。 rsv≡代上≡6≡60≡and from the tribe of Benjamin, Geba with its pasture lands, Al'emeth with its pasture lands, and An'athoth with its pasture lands. All their cities throughout their families were thirteen. cuv≡代上≡6≡61≡哥轄族其餘的人又拈鬮,在瑪拿西半支派的地中得了十座城。 rsv≡代上≡6≡61≡To the rest of the Ko'hathites were given by lot out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manas'seh, ten cities. cuv≡代上≡6≡62≡革順族按著宗族,在以薩迦支派的地中,亞設支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊內瑪拿西支派的地中,得了十三座城。 rsv≡代上≡6≡62≡To the Gershomites according to their families were allotted thirteen cities out of the tribes of Is'sachar, Asher, Naph'tali, and Manas'seh in Bashan. cuv≡代上≡6≡63≡米拉利族按著宗族拈鬮,在流便支派的地中,迦得支派的地中,西布倫支派的地中,得了十二座城。 rsv≡代上≡6≡63≡To the Merar'ites according to their families were allotted twelve cities out of the tribes of Reuben, Gad, and Zeb'ulun. cuv≡代上≡6≡64≡以色列人將這些城與其郊野給了利未人。 rsv≡代上≡6≡64≡So the people of Israel gave the Levites the cities with their pasture lands. cuv≡代上≡6≡65≡這以上錄名的城,在猶大、西緬、便雅憫三支派的地中,以色列人拈鬮給了他們。 rsv≡代上≡6≡65≡They also gave them by lot out of the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin these cities which are mentioned by name. cuv≡代上≡6≡66≡哥轄族中有幾家在以法蓮支派的地中也得了城邑, rsv≡代上≡6≡66≡And some of the families of the sons of Kohath had cities of their territory out of the tribe of E'phraim. cuv≡代上≡6≡67≡在以法蓮山地得了逃城示劍與其郊野,又得了基色與其郊野, rsv≡代上≡6≡67≡They were given the cities of refuge: Shechem with its pasture lands in the hill country of E'phraim, Gezer with its pasture lands, cuv≡代上≡6≡68≡約緬與其郊野,伯和崙與其郊野, rsv≡代上≡6≡68≡Jok'me-am with its pasture lands, Beth-hor'on with its pasture lands, cuv≡代上≡6≡69≡亞雅崙與其郊野,迦特臨門與其郊野。 rsv≡代上≡6≡69≡Ai'jalon with its pasture lands, Gath-rim'mon with its pasture lands, cuv≡代上≡6≡70≡哥轄族其餘的人在瑪拿西半支派的地中得了亞乃與其郊野,比連與其郊野。 rsv≡代上≡6≡70≡and out of the half-tribe of Manas'seh, Aner with its pasture lands, and Bil'e-am with its pasture lands, for the rest of the families of the Ko'hathites. cuv≡代上≡6≡71≡革順族在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯他錄與其郊野; rsv≡代上≡6≡71≡To the Gershomites were given out of the half-tribe of Manas'seh: Golan in Bashan with its pasture lands and Ash'taroth with its pasture lands; cuv≡代上≡6≡72≡又在以薩迦支派的地中得了基低斯與其郊野,大比拉與其郊野, rsv≡代上≡6≡72≡and out of the tribe of Is'sachar: Kedesh with its pasture lands, Dab'erath with its pasture lands, cuv≡代上≡6≡73≡拉末與其郊野,亞年與其郊野; rsv≡代上≡6≡73≡Ramoth with its pasture lands, and Anem with its pasture lands; cuv≡代上≡6≡74≡在亞設支派的地中得了瑪沙與其郊野,押頓與其郊野, rsv≡代上≡6≡74≡out of the tribe of Asher: Mashal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands, cuv≡代上≡6≡75≡戶割與其郊野,利合與其郊野; rsv≡代上≡6≡75≡Hukok with its pasture lands, and Rehob with its pasture lands; cuv≡代上≡6≡76≡在拿弗他利支派的地中得了加利利的基低斯與其郊野,哈們與其郊野,基列亭與其郊野。 rsv≡代上≡6≡76≡and out of the tribe of Naph'tali: Kedesh in Galilee with its pasture lands, Ham'mon with its pasture lands, and Kiriatha'im with its pasture lands. cuv≡代上≡6≡77≡還有米拉利族的人在西布倫支派的地中得了臨摩挪與其郊野,他泊與其郊野; rsv≡代上≡6≡77≡To the rest of the Merar'ites were allotted out of the tribe of Zeb'ulun: Rim'mono with its pasture lands, Tabor with its pasture lands, cuv≡代上≡6≡78≡又在耶利哥的約但河東,在流便支派的地中得了曠野的比悉與其郊野,雅哈撒與其郊野, rsv≡代上≡6≡78≡and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Reuben: Bezer in the steppe with its pasture lands, Jahzah with its pasture lands, cuv≡代上≡6≡79≡基底莫與其郊野,米法押與其郊野; rsv≡代上≡6≡79≡Ked'emoth with its pasture lands, and Meph'a-ath with its pasture lands; cuv≡代上≡6≡80≡又在迦得支派的地中得了基列的拉末與其郊野,瑪哈念與其郊野, rsv≡代上≡6≡80≡and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasture lands, Mahana'im with its pasture lands, cuv≡代上≡6≡81≡希實本與其郊野,雅謝與其郊野。 rsv≡代上≡6≡81≡Heshbon with its pasture lands, and Jazer with its pasture lands. cuv≡代上≡7≡1≡以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、雅述(在創世記第四十六章十三節是約伯)、伸崙,共四人。 rsv≡代上≡7≡1≡The sons of Is'sachar: Tola, Pu'ah, Jashub, and Shimron, four. cuv≡代上≡7≡2≡陀拉的兒子是烏西、利法雅、耶勒、雅買、易伯散、示母利,都是陀拉的族長,是大能的勇士。到大衛年間,他們的人數共有二萬二千六百名。 rsv≡代上≡7≡2≡The sons of Tola: Uzzi, Rephai'ah, Je'ri-el, Jah'mai, Ibsam, and Shem'uel, heads of their fathers' houses, namely of Tola, mighty warriors of their generations, their number in the days of David being twenty-two thousand six hundred. cuv≡代上≡7≡3≡烏西的兒子是伊斯拉希;伊斯拉希的兒子是米迦勒、俄巴底亞、約珥、伊示雅,共五人,都是族長。 rsv≡代上≡7≡3≡The sons of Uzzi: Izrahi'ah. And the sons of Izrahi'ah: Michael, Obadi'ah, Jo'el, and Isshi'ah, five, all of them chief men; cuv≡代上≡7≡4≡他們所率領的,按著宗族出戰的軍隊,共有三萬六千人,因為他們的妻和子眾多。 rsv≡代上≡7≡4≡and along with them, by their generations, according to their fathers' houses, were units of the army for war, thirty-six thousand, for they had many wives and sons. cuv≡代上≡7≡5≡他們的族弟兄在以薩迦各族中都是大能的勇士,按著家譜計算共有八萬七千人。 rsv≡代上≡7≡5≡Their kinsmen belonging to all the families of Is'sachar were in all eighty-seven thousand mighty warriors, enrolled by genealogy. cuv≡代上≡7≡6≡便雅憫的兒子是比拉、比結、耶疊,共三人。 rsv≡代上≡7≡6≡The sons of Benjamin: Bela, Becher, and Jedi'a-el, three. cuv≡代上≡7≡7≡比拉的兒子是以斯本、烏西、烏薛、耶利摩、以利,共五人,都是族長,是大能的勇士。按著家譜計算,他們的子孫共有二萬二千零三十四人。 rsv≡代上≡7≡7≡The sons of Bela: Ezbon, Uzzi, Uz'ziel, Jer'imoth, and Iri, five, heads of fathers' houses, mighty warriors; and their enrollment by genealogies was twenty-two thousand and thirty-four. cuv≡代上≡7≡8≡比結的兒子是細米拉、約阿施、以利以謝、以利約乃、暗利、耶利摩、亞比雅、亞拿突、亞拉篾。這都是比結的兒子。 rsv≡代上≡7≡8≡The sons of Becher: Zemi'rah, Jo'ash, Elie'zer, Eli-o-e'nai, Omri, Jer'emoth, Abi'jah, An'athoth, and Al'emeth. All these were the sons of Becher; cuv≡代上≡7≡9≡他們都是族長,是大能的勇士。按著家譜計算,他們的子孫共有二萬零二百人。 rsv≡代上≡7≡9≡and their enrollment by genealogies, according to their generations, as heads of their fathers' houses, mighty warriors, was twenty thousand two hundred. cuv≡代上≡7≡10≡耶疊的兒子是比勒罕;比勒罕的兒子是耶烏施、便雅憫、以忽、基拿拿、細坦、他施、亞希沙哈。 rsv≡代上≡7≡10≡The sons of Jedi'a-el: Bilhan. And the sons of Bilhan: Je'ush, Benjamin, Ehud, Chena'anah, Zethan, Tarshish, and Ahish'ahar. cuv≡代上≡7≡11≡這都是耶疊的兒子,都是族長,是大能的勇士;他們的子孫能上陣打仗的,共有一萬七千二百人。 rsv≡代上≡7≡11≡All these were the sons of Jedi'a-el according to the heads of their fathers' houses, mighty warriors, seventeen thousand and two hundred, ready for service in war. cuv≡代上≡7≡12≡還有以珥的兒子書品、戶品,並亞黑的兒子戶伸。 rsv≡代上≡7≡12≡And Shuppim and Huppim were the sons of Ir, Hushim the sons of Aher. cuv≡代上≡7≡13≡拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、沙龍。這都是辟拉的子孫。 rsv≡代上≡7≡13≡The sons of Naph'tali: Jah'zi-el, Guni, Jezer, and Shallum, the offspring of Bilhah. cuv≡代上≡7≡14≡瑪拿西的兒子亞斯列是他妾亞蘭人所生的,又生了基列之父瑪吉。 rsv≡代上≡7≡14≡The sons of Manas'seh: As'ri-el, whom his Aramean concubine bore; she bore Machir the father of Gilead. cuv≡代上≡7≡15≡瑪吉娶的妻是戶品、書品的妹子,名叫瑪迦。瑪拿西的次子名叫西羅非哈;西羅非哈但有幾個女兒。 rsv≡代上≡7≡15≡And Machir took a wife for Huppim and for Shuppim. The name of his sister was Ma'acah. And the name of the second was Zeloph'ehad; and Zeloph'ehad had daughters. cuv≡代上≡7≡16≡瑪吉的妻瑪迦生了一個兒子,起名叫毗利施。毗利施的兄弟名叫示利施;示利施的兒子是烏蘭和利金。 rsv≡代上≡7≡16≡And Ma'acah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh;and his sons were Ulam and Rakem. cuv≡代上≡7≡17≡烏蘭的兒子是比但。這都是基列的子孫。基列是瑪吉的兒子,瑪吉是瑪拿西的兒子。 rsv≡代上≡7≡17≡The sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, son of Manas'seh. cuv≡代上≡7≡18≡基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷、亞比以謝、瑪拉。 rsv≡代上≡7≡18≡And his sister Hammo'lecheth bore Ishhod, Abi-e'zer, and Mahlah. cuv≡代上≡7≡19≡(示米大的兒子是亞現、示劍、利克希、阿尼安。) rsv≡代上≡7≡19≡The sons of Shemi'da were Ahi'an, Shechem, Likhi, and Ani'am. cuv≡代上≡7≡20≡以法蓮的兒子是書提拉;書提拉的兒子是比列;比列的兒子是他哈;他哈的兒子是以拉大;以拉大的兒子是他哈; rsv≡代上≡7≡20≡The sons of E'phraim: Shuthe'lah, and Bered his son, Tahath his son, Ele-a'dah his son, Tahath his son, cuv≡代上≡7≡21≡他哈的兒子是撒拔;撒拔的兒子是書提拉。以法蓮又生以謝、以列;這二人因為下去奪取迦特人的牲畜,被本地的迦特人殺了。 rsv≡代上≡7≡21≡Zabad his son, Shuthe'lah his son, and Ezer and E'le-ad, whom the men of Gath who were born in the land slew, because they came down to raid their cattle. cuv≡代上≡7≡22≡他們的父親以法蓮為他們悲哀了多日,他的弟兄都來安慰他。 rsv≡代上≡7≡22≡And E'phraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him. cuv≡代上≡7≡23≡以法蓮與妻同房,他妻就懷孕生了一子,以法蓮因為家裡遭禍,就給這兒子起名叫比利亞。 rsv≡代上≡7≡23≡And E'phraim went in to his wife, and she conceived and bore a son; and he called his name Beri'ah, because evil had befallen his house. cuv≡代上≡7≡24≡他的女兒名叫舍伊拉,就是建築上伯和崙、下伯和崙與烏羨舍伊拉的。 rsv≡代上≡7≡24≡His daughter was She'erah, who built both Lower and Upper Beth-hor'on, and Uz'zen-she'erah. cuv≡代上≡7≡25≡比利阿的兒子是利法和利悉。利悉的兒子是他拉;他拉的兒子是他罕; rsv≡代上≡7≡25≡Rephah was his son, Resheph his son, Telah his son, Tahan his son, cuv≡代上≡7≡26≡他罕的兒子是拉但;拉但的兒子是亞米忽;亞米忽的兒子是以利沙瑪; rsv≡代上≡7≡26≡Ladan his son, Ammi'hud his son, Eli'shama his son, cuv≡代上≡7≡27≡以利沙瑪的兒子是嫩;嫩的兒子是約書亞。 rsv≡代上≡7≡27≡Nun his son, Joshua his son. cuv≡代上≡7≡28≡以法蓮人的地業和住處是伯特利與其村莊;東邊拿蘭,西邊基色與其村莊;示劍與其村莊,直到迦薩與其村莊; rsv≡代上≡7≡28≡Their possessions and settlements were Bethel and its towns, and eastward Na'aran, and westward Gezer and its towns, Shechem and its towns, and Ayyah and its towns; cuv≡代上≡7≡29≡還有靠近瑪拿西人的境界,伯善與其村莊;他納與其村莊;米吉多與其村莊;多珥與其村莊。以色列兒子約瑟的子孫住在這些地方。 rsv≡代上≡7≡29≡also along the borders of the Manas'sites, Beth-she'an and its towns, Ta'anach and its towns, Megid'do and its towns, Dor and its towns. In these dwelt the sons of Joseph the son of Israel. cuv≡代上≡7≡30≡亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。 rsv≡代上≡7≡30≡The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beri'ah, and their sister Serah. cuv≡代上≡7≡31≡比利亞的兒子是希別、瑪結;瑪結是比撒威的父親。 rsv≡代上≡7≡31≡The sons of Beri'ah: Heber and Mal'chi-el, who was the father of Bir'zaith. cuv≡代上≡7≡32≡希別生雅弗勒、朔默、何坦,和他們的妹子書雅。 rsv≡代上≡7≡32≡Heber was the father of Japhlet, Shomer, Hotham, and their sister Shu'a. cuv≡代上≡7≡33≡雅弗勒的兒子是巴薩、賓哈、亞施法。這都是雅弗勒的兒子。 rsv≡代上≡7≡33≡The sons of Japhlet: Pasach, Bimhal, and Ashvath. These are the sons of Japhlet. cuv≡代上≡7≡34≡朔默的兒子是亞希、羅迦、耶戶巴、亞蘭。 rsv≡代上≡7≡34≡The sons of Shemer his brother: Rohgah, Jehub'bah, and Aram. cuv≡代上≡7≡35≡朔默兄弟希連的兒子是瑣法、音那、示利斯、亞抹。 rsv≡代上≡7≡35≡The sons of Helem his brother: Zophah, Imna, Shelesh, and Amal. cuv≡代上≡7≡36≡瑣法的兒子是書亞、哈尼弗、書阿勒、比利、音拉、 rsv≡代上≡7≡36≡The sons of Zophah: Su'ah, Har'nepher, Shu'al, Beri, Imrah, cuv≡代上≡7≡37≡比悉、河得、珊瑪、施沙、益蘭、比拉。 rsv≡代上≡7≡37≡Bezer, Hod, Shamma, Shilshah, Ithran, and Be-e'ra. cuv≡代上≡7≡38≡益帖的兒子是耶孚尼、毗斯巴、亞拉。 rsv≡代上≡7≡38≡The sons of Jether: Jephun'neh, Pispa, and Ara. cuv≡代上≡7≡39≡烏拉的兒子是亞拉、漢尼業、利寫。 rsv≡代上≡7≡39≡The sons of Ulla: Arah, Han'niel, and Rizi'a. cuv≡代上≡7≡40≡這都是亞設的子孫,都是族長,是精壯大能的勇士,也是首領中的頭目,按著家譜計算,他們的子孫能出戰的共有二萬六千人。 rsv≡代上≡7≡40≡All of these were men of Asher, heads of fathers' houses, approved, mighty warriors, chief of the princes. Their number enrolled by genealogies, for service in war, was twenty-six thousand men. cuv≡代上≡8≡1≡便雅憫的長子比拉,次子亞實別,三子亞哈拉, rsv≡代上≡8≡1≡Benjamin was the father of Bela his first-born, Ashbel the second, Ahar'ah the third, cuv≡代上≡8≡2≡四子挪哈,五子拉法。 rsv≡代上≡8≡2≡Nohah the fourth, and Rapha the fifth. cuv≡代上≡8≡3≡比拉的兒子是亞大、基拉、亞比忽、 rsv≡代上≡8≡3≡And Bela had sons: Addar, Gera, Abi'hud, cuv≡代上≡8≡4≡亞比書、乃幔、亞何亞、 rsv≡代上≡8≡4≡Abishu'a, Na'aman, Aho'ah, cuv≡代上≡8≡5≡基拉、示孚汛、戶蘭。 rsv≡代上≡8≡5≡Gera, Shephu'phan, and Huram. cuv≡代上≡8≡6≡以忽的兒子作迦巴居民的族長,被擄到瑪拿轄; rsv≡代上≡8≡6≡These are the sons of Ehud (they were heads of fathers' houses of the inhabitants of Geba, and they were carried into exile to Mana'hath): cuv≡代上≡8≡7≡以忽的兒子乃幔、亞希亞、基拉也被擄去。基拉生烏撒、亞希忽。 rsv≡代上≡8≡7≡Na'aman, Ahi'jah, and Gera, that is, Heglam, who was the father of Uzza and Ahi'hud. cuv≡代上≡8≡8≡沙哈連休他二妻戶伸和巴拉之後,在摩押地生了兒子。 rsv≡代上≡8≡8≡And Shahara'im had sons in the country of Moab after he had sent away Hushim and Ba'ara his wives. cuv≡代上≡8≡9≡他與妻賀得同房,生了約巴、洗比雅、米沙、瑪拉干、 rsv≡代上≡8≡9≡He had sons by Hodesh his wife: Jobab, Zib'i-a, Mesha, Malcam, cuv≡代上≡8≡10≡耶烏斯、沙迦、米瑪。他這些兒子都是族長。 rsv≡代上≡8≡10≡Je'uz, Sachi'a, and Mirmah. These were his sons, heads of fathers' houses. cuv≡代上≡8≡11≡他的妻戶伸給他生的兒子有亞比突、以利巴力。 rsv≡代上≡8≡11≡He also had sons by Hushim: Abi'tub and Elpa'al. cuv≡代上≡8≡12≡以利巴力的兒子是希伯、米珊、沙麥。沙麥建立阿挪和羅德二城與其村莊。 rsv≡代上≡8≡12≡The sons of Elpa'al: Eber, Misham, and Shemed, who built Ono and Lod with its towns, cuv≡代上≡8≡13≡又有比利亞和示瑪是亞雅崙居民的族長,是驅逐迦特人的。 rsv≡代上≡8≡13≡and Beri'ah and Shema (they were heads of fathers' houses of the inhabitants of Ai'jalon, who put to flight the inhabitants of Gath); cuv≡代上≡8≡14≡亞希約、沙煞、耶利末、 rsv≡代上≡8≡14≡and Ahi'o, Shashak, and Jer'emoth. cuv≡代上≡8≡15≡西巴第雅、亞拉得、亞得、 rsv≡代上≡8≡15≡Zebadi'ah, Arad, Eder, cuv≡代上≡8≡16≡米迦勒、伊施巴、約哈都是比利亞的兒子。 rsv≡代上≡8≡16≡Michael, Ishpah, and Joha were sons of Beri'ah. cuv≡代上≡8≡17≡西巴第雅、米書蘭、希西基、希伯、 rsv≡代上≡8≡17≡Zebadi'ah, Meshul'lam, Hizki, Heber, cuv≡代上≡8≡18≡伊施米萊、伊斯利亞、約巴都是以利巴力的兒子。 rsv≡代上≡8≡18≡Ish'merai, Izli'ah, and Jobab were the sons of Elpa'al. cuv≡代上≡8≡19≡雅金、細基利、撒底、 rsv≡代上≡8≡19≡Jakim, Zichri, Zabdi, cuv≡代上≡8≡20≡以利乃、洗勒太、以列、 rsv≡代上≡8≡20≡Eli-e'nai, Zil'lethai, Eli'el, cuv≡代上≡8≡21≡亞大雅、比拉雅、申拉都是示每的兒子。 rsv≡代上≡8≡21≡Adai'ah, Berai'ah, and Shimrath were the sons of Shim'e-i. cuv≡代上≡8≡22≡伊施班、希伯、以列、 rsv≡代上≡8≡22≡Ishpan, Eber, Eli'el, cuv≡代上≡8≡23≡亞伯頓、細基利、哈難、 rsv≡代上≡8≡23≡Abdon, Zichri, Hanan, cuv≡代上≡8≡24≡哈拿尼雅、以攔、安陀提雅、 rsv≡代上≡8≡24≡Hanani'ah, Elam, Anthothi'jah, cuv≡代上≡8≡25≡伊弗底雅、毗努伊勒都是沙煞的兒子。 rsv≡代上≡8≡25≡Iphdei'ah, and Penu'el were the sons of Shashak. cuv≡代上≡8≡26≡珊示萊、示哈利、亞他利雅、 rsv≡代上≡8≡26≡Sham'sherai, Shehari'ah, Athali'ah, cuv≡代上≡8≡27≡雅利西、以利亞、細基利都是耶羅罕的兒子。 rsv≡代上≡8≡27≡Ja-areshi'ah, Eli'jah, and Zichri were the sons of Jero'ham. cuv≡代上≡8≡28≡這些人都是著名的族長,住在耶路撒冷。 rsv≡代上≡8≡28≡These were the heads of fathers' houses, according to their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem. cuv≡代上≡8≡29≡在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦; rsv≡代上≡8≡29≡Je-i'el the father of Gibeon dwelt in Gibeon, and the name of his wife was Ma'acah. cuv≡代上≡8≡30≡他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、拿答、 rsv≡代上≡8≡30≡His first-born son: Abdon, then Zur, Kish, Ba'al, Nadab, cuv≡代上≡8≡31≡基多、亞希約、撒迦、米基羅。 rsv≡代上≡8≡31≡Gedor, Ahi'o, Zecher, cuv≡代上≡8≡32≡米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。 rsv≡代上≡8≡32≡and Mikloth (he was the father of Shim'e-ah). Now these also dwelt opposite their kinsmen in Jerusalem, with their kinsmen. cuv≡代上≡8≡33≡尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力。 rsv≡代上≡8≡33≡Ner was the father of Kish, Kish of Saul, Saul of Jonathan, Mal'chishu'a, Abin'adab, and Esh-ba'al; cuv≡代上≡8≡34≡約拿單的兒子是米力巴力(在撒母耳下四章四節是米非波設);米力巴力生米迦。 rsv≡代上≡8≡34≡and the son of Jonathan was Mer'ib-ba'al; and Mer'ib-ba'al was the father of Micah. cuv≡代上≡8≡35≡米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯; rsv≡代上≡8≡35≡The sons of Micah: Pithon, Melech, Tare'a, and Ahaz. cuv≡代上≡8≡36≡亞哈斯生耶何阿達;耶何阿達生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒; rsv≡代上≡8≡36≡Ahaz was the father of Jeho'addah; and Jeho'addah was the father of Al'emeth, Az'maveth, and Zimri;Zimri was the father of Moza. cuv≡代上≡8≡37≡摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法;拉法的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。 rsv≡代上≡8≡37≡Moza was the father of Bin'e-a; Raphah was his son, Ele-a'sah his son, Azel his son. cuv≡代上≡8≡38≡亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。 rsv≡代上≡8≡38≡Azel had six sons, and these are their names: Azri'kam, Bo'cheru, Ish'mael, She-ari'ah, Obadi'ah, and Hanan. All these were the sons of Azel. cuv≡代上≡8≡39≡亞悉兄弟以設的長子是烏蘭,次子耶烏施,三子是以利法列。 rsv≡代上≡8≡39≡The sons of Eshek his brother: Ulam his first-born, Je'ush the second, and Eliph'elet the third. cuv≡代上≡8≡40≡烏蘭的兒子都是大能的勇士,是弓箭手,他們有許多的子孫,共一百五十名,都是便雅憫人。 rsv≡代上≡8≡40≡The sons of Ulam were men who were mighty warriors, bowmen, having many sons and grandsons, one hundred and fifty. All these were Benjaminites. cuv≡代上≡9≡1≡以色列人都按家譜計算,寫在以色列諸王記上。猶大人因犯罪就被擄到巴比倫。 rsv≡代上≡9≡1≡So all Israel was enrolled by genealogies; and these are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was taken into exile in Babylon because of their unfaithfulness. cuv≡代上≡9≡2≡先從巴比倫回來,住在自己地業城邑中的有以色列人、祭司、利未人、尼提寧的首領。 rsv≡代上≡9≡2≡Now the first to dwell again in their possessions in their cities were Israel, the priests, the Levites, and the temple servants. cuv≡代上≡9≡3≡住在耶路撒冷的有猶大人、便雅憫人、以法蓮人、瑪拿西人。 rsv≡代上≡9≡3≡And some of the people of Judah, Benjamin, E'phraim, and Manas'seh dwelt in Jerusalem: cuv≡代上≡9≡4≡猶大兒子法勒斯的子孫中有烏太。烏太是亞米忽的兒子;亞米忽是暗利的兒子;暗利是音利的兒子;音利是巴尼的兒子。 rsv≡代上≡9≡4≡Uthai the son of Ammi'hud, son of Omri, son of Imri, son of Bani, from the sons of Perez the son of Judah. cuv≡代上≡9≡5≡示羅的子孫中有長子亞帥雅和他的眾子。 rsv≡代上≡9≡5≡And of the Shi'lonites: Asai'ah the first-born, and his sons. cuv≡代上≡9≡6≡謝拉的子孫中有耶烏利和他的弟兄,共六百九十人。 rsv≡代上≡9≡6≡Of the sons of Zerah: Jeu'el and their kinsmen, six hundred and ninety. cuv≡代上≡9≡7≡便雅憫人中有哈西努的曾孫、何達威雅的孫子、米書蘭的兒子撒路, rsv≡代上≡9≡7≡Of the Benjaminites: Sallu the son of Meshul'lam, son of Hodavi'ah, son of Hassenu'ah, cuv≡代上≡9≡8≡又有耶羅罕的兒子伊比尼雅,米基立的孫子、烏西的兒子以拉,伊比尼雅的曾孫、流珥的孫子、示法提雅的兒子米書蘭, rsv≡代上≡9≡8≡Ibne'iah the son of Jero'ham, Elah the son of Uzzi, son of Michri, and Meshul'lam the son of Shephati'ah, son of Reu'el, son of Ibni'jah; cuv≡代上≡9≡9≡和他們的族弟兄,按著家譜計算共有九百五十六名。這些人都是他們的族長。 rsv≡代上≡9≡9≡and their kinsmen according to their generations, nine hundred and fifty-six. All these were heads of fathers' houses according to their fathers' houses. cuv≡代上≡9≡10≡祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤, rsv≡代上≡9≡10≡Of the priests: Jedai'ah, Jehoi'arib, Jachin, cuv≡代上≡9≡11≡還有管理神殿希勒家的兒子亞薩利雅。希勒家是米書蘭的兒子;米書蘭是撒督的兒子;撒督是米拉約的兒子;米拉約是亞希突的兒子。 rsv≡代上≡9≡11≡and Azari'ah the son of Hilki'ah, son of Meshul'lam, son of Zadok, son of Merai'oth, son of Ahi'tub, the chief officer of the house of God; cuv≡代上≡9≡12≡有瑪基雅的曾孫、巴施戶珥的孫子、耶羅罕的兒子亞大雅,又有亞第業的兒子瑪賽;亞第業是雅希細拉的兒子;雅希細拉是米書蘭的兒子;米書蘭是米實利密的兒子;米實利密是音麥的兒子。 rsv≡代上≡9≡12≡and Adai'ah the son of Jero'ham, son of Pashhur, son of Malchi'jah, and Ma'asai the son of Ad'i-el, son of Jah'zerah, son of Meshul'lam, son of Meshil'lemith, son of Immer; cuv≡代上≡9≡13≡他們和眾弟兄都是族長,共有一千七百六十人,是善於作神殿使用之工的。 rsv≡代上≡9≡13≡besides their kinsmen, heads of their fathers' houses, one thousand seven hundred and sixty, very able men for the work of the service of the house of God. cuv≡代上≡9≡14≡利未人米拉利的子孫中,有哈沙比雅的曾孫、押利甘的孫子、哈述的兒子示瑪雅。 rsv≡代上≡9≡14≡Of the Levites: Shemai'ah the son of Hasshub, son of Azri'kam, son of Hashabi'ah, of the sons of Merar'i; cuv≡代上≡9≡15≡有拔巴甲、黑勒施、迦拉,並亞薩的曾孫、細基利的孫子、米迦的兒子瑪探雅, rsv≡代上≡9≡15≡and Bakbak'kar, Heresh, Galal, and Mattani'ah the son of Mica, son of Zichri, son of Asaph; cuv≡代上≡9≡16≡又有耶杜頓的曾孫、迦拉的孫子、示瑪雅的兒子俄巴底,還有以利加拿的孫子、亞撒的兒子比利家。他們都住在尼陀法人的村莊。 rsv≡代上≡9≡16≡and Obadi'ah the son of Shemai'ah, son of Galal, son of Jedu'thun, and Berechi'ah the son of Asa, son of Elka'nah, who dwelt in the villages of the Netoph'athites. cuv≡代上≡9≡17≡守門的是沙龍、亞谷、達們、亞希幔,和他們的弟兄;沙龍為長。 rsv≡代上≡9≡17≡The gatekeepers were: Shallum, Akkub, Talmon, Ahi'man, and their kinsmen (Shallum being the chief), cuv≡代上≡9≡18≡從前這些人看守朝東的王門,如今是利未營中守門的。 rsv≡代上≡9≡18≡stationed hitherto in the king's gate on the east side. These were the gatekeepers of the camp of the Levites. cuv≡代上≡9≡19≡可拉的曾孫、以比雅撒的孫子、可利的兒子沙龍,和他的族弟兄可拉人都管理使用之工,並守會幕的門。他們的祖宗曾管理耶和華的營盤,又把守營門。 rsv≡代上≡9≡19≡Shallum the son of Ko're, son of Ebi'asaph, son of Korah, and his kinsmen of his fathers' house, the Ko'rahites, were in charge of the work of the service, keepers of the thresholds of the tent, as their fathers had been in charge of the camp of the LORD, keepers of the entrance. cuv≡代上≡9≡20≡從前以利亞撒的兒子非尼哈管理他們,耶和華也與他同在。 rsv≡代上≡9≡20≡And Phin'ehas the son of Elea'zar was the ruler over them in time past; the LORD was with him. cuv≡代上≡9≡21≡米施利米雅的兒子撒迦利雅是看守會幕之門的。 rsv≡代上≡9≡21≡Zechari'ah the son of Meshelemi'ah was gatekeeper at the entrance of the tent of meeting. cuv≡代上≡9≡22≡被選守門的人共有二百一十二名。他們在自己的村莊,按著家譜計算,是大衛和先見撒母耳所派當這緊要職任的。 rsv≡代上≡9≡22≡All these, who were chosen as gatekeepers at the thresholds, were two hundred and twelve. They were enrolled by genealogies in their villages. David and Samuel the seer established them in their office of trust. cuv≡代上≡9≡23≡他們和他們的子孫按著班次看守耶和華殿的門,就是會幕的門。 rsv≡代上≡9≡23≡So they and their sons were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards. cuv≡代上≡9≡24≡在東西南北,四方都有守門的。 rsv≡代上≡9≡24≡The gatekeepers were on the four sides, east, west, north, and south; cuv≡代上≡9≡25≡他們的族弟兄住在村莊,每七日來與他們換班。 rsv≡代上≡9≡25≡and their kinsmen who were in their villages were obliged to come in every seven days, from time to time, to be with these; cuv≡代上≡9≡26≡這四個門領都是利未人,各有緊要的職任,看守神殿的倉庫。 rsv≡代上≡9≡26≡for the four chief gatekeepers, who were Levites, were in charge of the chambers and the treasures of the house of God. cuv≡代上≡9≡27≡他們住在神殿的四圍,是因委託他們守殿,要每日早晨開門。 rsv≡代上≡9≡27≡And they lodged round about the house of God; for upon them lay the duty of watching, and they had charge of opening it every morning. cuv≡代上≡9≡28≡利未人中有管理使用器皿的,按著數目拿出拿入; rsv≡代上≡9≡28≡Some of them had charge of the utensils of service, for they were required to count them when they were brought in and taken out. cuv≡代上≡9≡29≡又有人管理器具和聖所的器皿,並細麵、酒、油、乳香、香料。 rsv≡代上≡9≡29≡Others of them were appointed over the furniture, and over all the holy utensils, also over the fine flour, the wine, the oil, the incense, and the spices. cuv≡代上≡9≡30≡祭司中有人用香料作膏油。 rsv≡代上≡9≡30≡Others, of the sons of the priests, prepared the mixing of the spices, cuv≡代上≡9≡31≡利未人瑪他提雅是可拉族沙龍的長子,他緊要的職任是管理盤中烤的物。 rsv≡代上≡9≡31≡and Mattithi'ah, one of the Levites, the first-born of Shallum the Ko'rahite, was in charge of making the flat cakes. cuv≡代上≡9≡32≡他們族弟兄哥轄子孫中,有管理陳設餅的,每安息日預備擺列。 rsv≡代上≡9≡32≡Also some of their kinsmen of the Ko'hathites had charge of the showbread, to prepare it every sabbath. cuv≡代上≡9≡33≡歌唱的有利未人的族長,住在屬殿的房屋,晝夜供職,不作別樣的工。 rsv≡代上≡9≡33≡Now these are the singers, the heads of fathers' houses of the Levites, dwelling in the chambers of the temple free from other service, for they were on duty day and night. cuv≡代上≡9≡34≡以上都是利未人著名的族長,住在耶路撒冷。 rsv≡代上≡9≡34≡These were heads of fathers' houses of the Levites, according to their generations, leaders, who lived in Jerusalem. cuv≡代上≡9≡35≡在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦; rsv≡代上≡9≡35≡In Gibeon dwelt the father of Gibeon, Je-i'el, and the name of his wife was Ma'acah, cuv≡代上≡9≡36≡他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、尼珥、拿答、 rsv≡代上≡9≡36≡and his first-born son Abdon, then Zur, Kish, Ba'al, Ner, Nadab, cuv≡代上≡9≡37≡基多、亞希約、撒迦利雅、米基羅。 rsv≡代上≡9≡37≡Gedor, Ahi'o, Zech-ari'ah and Mikloth; cuv≡代上≡9≡38≡米基羅生示米暗。這些人和他們的弟兄在耶路撒冷對面居住。 rsv≡代上≡9≡38≡and Mikloth was the father of Shim'e-am; and these also dwelt opposite their kinsmen in Jerusalem, with their kinsmen. cuv≡代上≡9≡39≡尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達、伊施巴力。 rsv≡代上≡9≡39≡Ner was the father of Kish, Kish of Saul, Saul of Jonathan, Mal'chishu'a, Abin'adab, and Eshba'al; cuv≡代上≡9≡40≡約拿單的兒子是米力巴力(就是米非波設);米力巴力生米迦。 rsv≡代上≡9≡40≡and the son of Jonathan was Mer'ib-ba'al; and Mer'ib-ba'al was the father of Micah. cuv≡代上≡9≡41≡米迦的兒子是毗敦、米勒、他利亞、亞哈斯。 rsv≡代上≡9≡41≡The sons of Micah: Pithon, Melech, Tahr'e-a, and Ahaz; cuv≡代上≡9≡42≡亞哈斯生雅拉;雅拉生亞拉篾、亞斯瑪威、心利;心利生摩撒; rsv≡代上≡9≡42≡and Ahaz was the father of Jarah, and Jarah of Al'emeth, Az'maveth, and Zimri; and Zimri was the father of Moza. cuv≡代上≡9≡43≡摩撒生比尼亞;比尼亞生利法雅;利法雅的兒子是以利亞薩;以利亞薩的兒子是亞悉。 rsv≡代上≡9≡43≡Moza was the father of Bin'e-a; and Rephai'ah was his son, Ele-a'sah his son, Azel his son. cuv≡代上≡9≡44≡亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈難。這都是亞悉的兒子。 rsv≡代上≡9≡44≡Azel had six sons and these are their names: Azri'kam, Bo'cheru, Ish'mael, She-ari'ah, Obadi'ah, and Hanan; these were the sons of Azel. cuv≡代上≡10≡1≡非利士人與以色列人爭戰,以色列人在非利士人面前逃跑,在基利波山有被殺仆倒的。 rsv≡代上≡10≡1≡Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled before the Philistines, and fell slain on Mount Gilbo'a. cuv≡代上≡10≡2≡非利士人緊追掃羅和他兒子們,就殺了掃羅的兒子約拿單、亞比拿達、麥基舒亞。 rsv≡代上≡10≡2≡And the Philistines overtook Saul and his sons; and the Philistines slew Jonathan and Abin'adab and Mal'chishu'a, the sons of Saul. cuv≡代上≡10≡3≡勢派甚大,掃羅被弓箭手追上,射傷甚重, rsv≡代上≡10≡3≡The battle pressed hard upon Saul, and the archers found him; and he was wounded by the archers. cuv≡代上≡10≡4≡就吩咐拿他兵器的人說:「你拔出刀來,將我刺死,免得那些未受割禮的人來凌辱我。」但拿兵器的人甚懼怕,不肯刺他; rsv≡代上≡10≡4≡Then Saul said to his armor-bearer, 'Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and make sport of me.' But his armor-bearer would not; for he feared greatly. Therefore Saul took his own sword, and fell upon it. cuv≡代上≡10≡5≡掃羅就自己伏在刀上死了。拿兵器的人見掃羅已死,也伏在刀上死了。 rsv≡代上≡10≡5≡And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword, and died. cuv≡代上≡10≡6≡這樣,掃羅和他三個兒子,並他的全家都一同死亡。 rsv≡代上≡10≡6≡Thus Saul died; he and his three sons and all his house died together. cuv≡代上≡10≡7≡住平原的以色列眾人見以色列軍兵逃跑,掃羅和他兒子都死了,也就棄城逃跑,非利士人便來住在其中。 rsv≡代上≡10≡7≡And when all the men of Israel who were in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; and the Philistines came and dwelt in them. cuv≡代上≡10≡8≡次日,非利士人來剝那被殺之人的衣服,看見掃羅和他兒子仆倒在基利波山, rsv≡代上≡10≡8≡On the morrow, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilbo'a. cuv≡代上≡10≡9≡就剝了他的軍裝,割下他的首級,打發人到(到:或作送到)非利士地的四境報信與他們的偶像和眾民, rsv≡代上≡10≡9≡And they stripped him and took his head and his armor, and sent messengers throughout the land of the Philistines, to carry the good news to their idols and to the people. cuv≡代上≡10≡10≡又將掃羅的軍裝放在他們神的廟裡,將他的首級釘在大袞廟中。 rsv≡代上≡10≡10≡And they put his armor in the temple of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon. cuv≡代上≡10≡11≡基列雅比人聽見非利士人向掃羅所行的一切事, rsv≡代上≡10≡11≡But when all Ja'besh-gil'ead heard all that the Philistines had done to Saul, cuv≡代上≡10≡12≡他們中間所有的勇士就起身前去,將掃羅和他兒子的屍身送到雅比,將他們的屍骨葬在雅比的橡樹下,就禁食七日。 rsv≡代上≡10≡12≡all the valiant men arose, and took away the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days. cuv≡代上≡10≡13≡這樣,掃羅死了。因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命;又因他求問交鬼的婦人, rsv≡代上≡10≡13≡So Saul died for his unfaithfulness; he was unfaithful to the LORD in that he did not keep the command of the LORD, and also consulted a medium, seeking guidance, cuv≡代上≡10≡14≡沒有求問耶和華,所以耶和華使他被殺,把國歸於耶西的兒子大衛。 rsv≡代上≡10≡14≡and did not seek guidance from the LORD. Therefore the LORD slew him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse. cuv≡代上≡11≡1≡以色列眾人聚集到希伯崙見大衛,說:「我們原是你的骨肉。 rsv≡代上≡11≡1≡Then all Israel gathered together to David at Hebron, and said, 'Behold, we are your bone and flesh. cuv≡代上≡11≡2≡從前掃羅作王的時候,率領以色列人出入的是你;耶和華你的神也曾應許你說:『你必牧養我的民以色列,作以色列的君。』」 rsv≡代上≡11≡2≡In times past, even when Saul was king, it was you that led out and brought in Israel; and the LORD your God said to you, You shall be shepherd of my people Israel, and you shall be prince over my people Israel.'' cuv≡代上≡11≡3≡於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王。大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王,是照耶和華藉撒母耳所說的話。 rsv≡代上≡11≡3≡So all the elders of Israel came to the king at Hebron; and David made a covenant with them at Hebron before the LORD, and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel. cuv≡代上≡11≡4≡大衛和以色列眾人到了耶路撒冷,就是耶布斯;那時耶布斯人住在那裡。 rsv≡代上≡11≡4≡And David and all Israel went to Jerusalem, that is Jebus, where the Jeb'usites were, the inhabitants of the land. cuv≡代上≡11≡5≡耶布斯人對大衛說:「你決不能進這地方。」然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。 rsv≡代上≡11≡5≡The inhabitants of Jebus said to David, 'You will not come in here.' Nevertheless David took the stronghold of Zion, that is, the city of David. cuv≡代上≡11≡6≡大衛說:「誰先攻打耶布斯人,必作首領元帥。」洗魯雅的兒子約押先上去,就作了元帥。 rsv≡代上≡11≡6≡David said, 'Whoever shall smite the Jeb'usites first shall be chief and commander.' And Jo'ab the son of Zeru'iah went up first, so he became chief. cuv≡代上≡11≡7≡大衛住在保障裡,所以那保障叫作大衛城。 rsv≡代上≡11≡7≡And David dwelt in the stronghold; therefore it was called the city of David. cuv≡代上≡11≡8≡大衛又從米羅起,四圍建築城牆,其餘的是約押修理。 rsv≡代上≡11≡8≡And he built the city round about from the Millo in complete circuit; and Jo'ab repaired the rest of the city. cuv≡代上≡11≡9≡大衛日見強盛,因為萬軍之耶和華與他同在。 rsv≡代上≡11≡9≡And David became greater and greater, for the LORD of hosts was with him. cuv≡代上≡11≡10≡以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照著耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。 rsv≡代上≡11≡10≡Now these are the chiefs of David's mighty men, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. cuv≡代上≡11≡11≡大衛勇士的數目記在下面:哈革摩尼的兒子雅朔班,他是軍長的統領,一時舉槍殺了三百人。 rsv≡代上≡11≡11≡This is an account of David's mighty men: Jasho'be-am, a Hach'monite, was chief of the three; he wielded his spear against three hundred whom he slew at one time. cuv≡代上≡11≡12≡其次是亞合人犰多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裡的一個。 rsv≡代上≡11≡12≡And next to him among the three mighty men was Elea'zar the son of Dodo, the Aho'hite. cuv≡代上≡11≡13≡他從前與大衛在巴斯達閔,非利士人聚集要打仗。那裡有一塊長滿大麥的田,眾民就在非利士人面前逃跑; rsv≡代上≡11≡13≡He was with David at Pas-dam'mim when the Philistines were gathered there for battle. There was a plot of ground full of barley, and the men fled from the Philistines. cuv≡代上≡11≡14≡這勇士便站在那田間擊殺非利士人,救護了那田。耶和華使以色列人大獲全勝。 rsv≡代上≡11≡14≡But he took his stand in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory. cuv≡代上≡11≡15≡三十個勇士中的三個人下到磐石那裡,進了亞杜蘭洞見大衛;非利士的軍隊在利乏音谷安營。 rsv≡代上≡11≡15≡Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam, when the army of Philistines was encamped in the valley of Reph'aim. cuv≡代上≡11≡16≡那時大衛在山寨,非利士人的防營在伯利恆。 rsv≡代上≡11≡16≡David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem. cuv≡代上≡11≡17≡大衛渴想,說:「甚願有人將伯利恆城門旁井裡的水打來給我喝!」 rsv≡代上≡11≡17≡And David said longingly, 'O that some one would give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate!' cuv≡代上≡11≡18≡這三個勇士就闖過非利士人的營盤,從伯利恆城門旁的井裡打水,拿來奉給大衛。他卻不肯喝,將水奠在耶和華面前, rsv≡代上≡11≡18≡Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem which was by the gate, and took and brought it to David. But David would not drink of it; he poured it out to the LORD, cuv≡代上≡11≡19≡說:「我的神啊,這三個人冒死去打水,這水好像他們的血一般,我斷不敢喝!」如此,大衛不肯喝。這是三個勇士所作的事。 rsv≡代上≡11≡19≡and said, 'Far be it from me before my God that I should do this. Shall I drink the lifeblood of these men? For at the risk of their lives they brought it.' Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men. cuv≡代上≡11≡20≡約押的兄弟亞比篩是這三個勇士的首領;他舉槍殺了三百人,就在三個勇士裡得了名。 rsv≡代上≡11≡20≡Now Abi'shai, the brother of Jo'ab, was chief of the thirty. And he wielded his spear against three hundred men and slew them, and won a name beside the three. cuv≡代上≡11≡21≡他在這三個勇士裡是最尊貴的,所以作他們的首領;只是不及前三個勇士。 rsv≡代上≡11≡21≡He was the most renowned of the thirty, and became their commander; but he did not attain to the three. cuv≡代上≡11≡22≡有甲薛勇士耶何耶大的兒子比拿雅行過大能的事:他殺了摩押人亞利伊勒的兩個兒子,又在下雪的時候下坑裡去殺了一個獅子, rsv≡代上≡11≡22≡And Benai'ah the son of Jehoi'ada was a valiant man of Kabzeel, a doer of great deeds; he smote two ariels of Moab. He also went down and slew a lion in a pit on a day when snow had fallen. cuv≡代上≡11≡23≡又殺了一個埃及人。埃及人身高五肘,手裡拿著槍,槍桿粗如織布的機軸;比拿雅只拿著棍子下去,從埃及人手裡奪過槍來,用那槍將他刺死。 rsv≡代上≡11≡23≡And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits tall. The Egyptian had in his hand a spear like a weaver's beam; but Benai'ah went down to him with a staff, and snatched the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear. cuv≡代上≡11≡24≡這是耶何耶大的兒子比拿雅所行的事,就在三個勇士裡得了名。 rsv≡代上≡11≡24≡These things did Benai'ah the son of Jehoi'ada, and won a name beside the three mighty men. cuv≡代上≡11≡25≡他比那三十個勇士都尊貴,只是不及前三個勇士。大衛立他作護衛長。 rsv≡代上≡11≡25≡He was renowned among the thirty, but he did not attain to the three. And David set him over his bodyguard. cuv≡代上≡11≡26≡軍中的勇士有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難, rsv≡代上≡11≡26≡The mighty men of the armies were As'ahel the brother of Jo'ab, Elha'nan the son of Dodo of Bethlehem, cuv≡代上≡11≡27≡哈律人沙瑪,比倫人希利斯, rsv≡代上≡11≡27≡Shammoth of Harod, Helez the Pel'onite, cuv≡代上≡11≡28≡提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝, rsv≡代上≡11≡28≡Ira the son of Ikkesh of Teko'a, Abi-e'zer of An'athoth, cuv≡代上≡11≡29≡戶沙人西比該,亞合人以來, rsv≡代上≡11≡29≡Sib'becai the Hu'shathite, I'lai the Aho'hite, cuv≡代上≡11≡30≡尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希立, rsv≡代上≡11≡30≡Ma'harai of Netoph'ah, Heled the son of Ba'anah of Netoph'ah, cuv≡代上≡11≡31≡便雅憫族基比亞人利拜的兒子以太,比拉頓人比拿雅, rsv≡代上≡11≡31≡Ithai the son of Ribai of Gib'e-ah of the Benjaminites, Benai'ah of Pira'thon, cuv≡代上≡11≡32≡迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比, rsv≡代上≡11≡32≡Hurai of the brooks of Ga'ash, Abi'el the Ar'bathite, cuv≡代上≡11≡33≡巴路米人押斯瑪弗,沙本人以利雅哈巴, rsv≡代上≡11≡33≡Az'maveth of Baha'rum, Eli'ahba of Sha-al'bon, cuv≡代上≡11≡34≡基孫人哈深的眾子,哈拉人沙基的兒子約拿單, rsv≡代上≡11≡34≡Hashem the Gi'zonite, Jonathan the son of Shagee the Har'arite, cuv≡代上≡11≡35≡哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒, rsv≡代上≡11≡35≡Ahi'am the son of Sachar the Har'arite, Eli'phal the son of Ur, cuv≡代上≡11≡36≡米基拉人希弗,比倫人亞希雅, rsv≡代上≡11≡36≡Hepher the Meche'rathite, Ahi'jah the Pel'onite, cuv≡代上≡11≡37≡迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊, rsv≡代上≡11≡37≡Hezro of Carmel, Na'arai the son of Ezbai, cuv≡代上≡11≡38≡拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈, rsv≡代上≡11≡38≡Jo'el the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri, cuv≡代上≡11≡39≡亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的), rsv≡代上≡11≡39≡Zelek the Ammonite, Na'harai of Be-er'oth, the armor-bearer of Jo'ab the son of Zeru'iah, cuv≡代上≡11≡40≡以帖人以拉,以帖人迦立, rsv≡代上≡11≡40≡Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, cuv≡代上≡11≡41≡赫人烏利亞,亞萊的兒子撒拔, rsv≡代上≡11≡41≡Uri'ah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, cuv≡代上≡11≡42≡流便人示撒的兒子亞第拿(他是流便支派中的一個族長,率領三十人), rsv≡代上≡11≡42≡Ad'ina the son of Shiza the Reubenite, a leader of the Reubenites, and thirty with him, cuv≡代上≡11≡43≡瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法, rsv≡代上≡11≡43≡Hanan the son of Ma'acah, and Josh'aphat the Mithnite, cuv≡代上≡11≡44≡亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪、耶利, rsv≡代上≡11≡44≡Uzzi'a the Ash'terathite, Shama and Je-i'el the sons of Hotham the Aro'erite, cuv≡代上≡11≡45≡提洗人申利的兒子耶疊和他的兄弟約哈, rsv≡代上≡11≡45≡Jedi'a-el the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, cuv≡代上≡11≡46≡瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪、 rsv≡代上≡11≡46≡Eli'el the Ma'havite, and Jer'ibai, and Joshavi'ah, the sons of El'na-am, and Ithmah the Mo'abite, cuv≡代上≡11≡47≡以利業、俄備得,並米瑣八人雅西業。 rsv≡代上≡11≡47≡Eli'el, and Obed, and Ja-asi'el the Mezo'ba-ite. cuv≡代上≡12≡1≡大衛因怕基士的兒子掃羅,躲在洗革拉的時候,有勇士到他那裡幫助他打仗。 rsv≡代上≡12≡1≡Now these are the men who came to David at Ziklag, while he could not move about freely because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men who helped him in war. cuv≡代上≡12≡2≡他們善於拉弓,能用左右兩手甩石射箭,都是便雅憫人掃羅的族弟兄。 rsv≡代上≡12≡2≡They were bowmen, and could shoot arrows and sling stones with either the right or the left hand; they were Benjaminites, Saul's kinsmen. cuv≡代上≡12≡3≡為首的是亞希以謝,其次是約阿施,都是基比亞人示瑪的兒子。還有亞斯瑪威的兒子耶薛和毗力,又有比拉迦,並亞拿突人耶戶, rsv≡代上≡12≡3≡The chief was Ahi-e'zer, then Jo'ash, both sons of Shema'ah of Gib'e-ah; also Je'zi-el and Pelet the sons of Az'maveth;Ber'acah, Jehu of An'athoth, cuv≡代上≡12≡4≡基遍人以實買雅(他在三十人中是勇士,管理他們),且有耶利米、雅哈悉、約哈難,和基得拉人約撒拔、 rsv≡代上≡12≡4≡Ishma'iah of Gibeon, a mighty man among the thirty and a leader over the thirty; Jeremiah, Jaha'ziel, Joha'nan, Joz'abad of Gede'rah, cuv≡代上≡12≡5≡伊利烏賽、耶利摩、比亞利雅、示瑪利雅,哈律弗人示法提雅, rsv≡代上≡12≡5≡Elu'zai, Jer'imoth, Beali'ah, Shemari'ah, Shephati'ah the Har'uphite; cuv≡代上≡12≡6≡可拉人以利加拿、耶西亞、亞薩列、約以謝、雅朔班, rsv≡代上≡12≡6≡Elka'nah, Isshi'ah, Az'arel, Jo-e'zer, and Jasho'be-am, the Ko'rahites; cuv≡代上≡12≡7≡基多人耶羅罕的兒子猶拉和西巴第雅。 rsv≡代上≡12≡7≡and Joe'lah and Zebadi'ah, the sons of Jero'ham of Gedor. cuv≡代上≡12≡8≡迦得支派中有人到曠野的山寨投奔大衛,都是大能的勇士,能拿盾牌和槍的戰士。他們的面貌好像獅子,快跑如同山上的鹿。 rsv≡代上≡12≡8≡From the Gadites there went over to David at the stronghold in the wilderness mighty and experienced warriors, expert with shield and spear, whose faces were like the faces of lions, and who were swift as gazelles upon the mountains: cuv≡代上≡12≡9≡第一以薛,第二俄巴底雅,第三以利押, rsv≡代上≡12≡9≡Ezer the chief, Obadi'ah second, Eli'ab third, cuv≡代上≡12≡10≡第四彌施瑪拿,第五耶利米, rsv≡代上≡12≡10≡Mishman'nah fourth, Jeremiah fifth, cuv≡代上≡12≡11≡第六亞太,第七以利業, rsv≡代上≡12≡11≡Attai sixth, Eli'el seventh, cuv≡代上≡12≡12≡第八約哈難,第九以利薩巴, rsv≡代上≡12≡12≡Joha'nan eighth, Elza'bad ninth, cuv≡代上≡12≡13≡第十耶利米,第十一末巴奈。 rsv≡代上≡12≡13≡Jeremiah tenth, Mach'bannai eleventh. cuv≡代上≡12≡14≡這都是迦得人中的軍長,至小的能抵一百人,至大的能抵一千人。 rsv≡代上≡12≡14≡These Gadites were officers of the army, the lesser over a hundred and the greater over a thousand. cuv≡代上≡12≡15≡正月,約但河水漲過兩岸的時候,他們過河,使一切住平原的人東奔西逃。 rsv≡代上≡12≡15≡These are the men who crossed the Jordan in the first month, when it was overflowing all its banks, and put to flight all those in the valleys, to the east and to the west. cuv≡代上≡12≡16≡又有便雅憫和猶大人到山寨大衛那裡。 rsv≡代上≡12≡16≡And some of the men of Benjamin and Judah came to the stronghold to David. cuv≡代上≡12≡17≡大衛出去迎接他們,對他們說:「你們若是和和平平的來幫助我,我心就與你們相契;你們若是將我這無罪的人賣在敵人手裡,願我們列祖的神察看責罰。」 rsv≡代上≡12≡17≡David went out to meet them and said to them, 'If you have come to me in friendship to help me, my heart will be knit to you; but if to betray me to my adversaries, although there is no wrong in my hands, then may the God of our fathers see and rebuke you.' cuv≡代上≡12≡18≡那時神的靈感動那三十個勇士的首領亞瑪撒,他就說:大衛啊,我們是歸於你的!耶西的兒子啊,我們是幫助你的!願你平平安安,願幫助你的也都平安!因為你的神幫助你。大衛就收留他們,立他們作軍長。 rsv≡代上≡12≡18≡Then the Spirit came upon Ama'sai, chief of the thirty, and he said, 'We are yours, O David; and with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to your helpers! For your God helps you.' Then David received them, and made them officers of his troops. cuv≡代上≡12≡19≡大衛從前與非利士人同去,要與掃羅爭戰,有些瑪拿西人來投奔大衛,他們卻沒有幫助非利士人;因為非利士人的首領商議,打發他們回去,說:「恐怕大衛拿我們的首級,歸降他的主人掃羅。」 rsv≡代上≡12≡19≡Some of the men of Manas'seh deserted to David when he came with the Philistines for the battle against Saul. (Yet he did not help them, for the rulers of the Philistines took counsel and sent him away, saying, 'At peril to our heads he will desert to his master Saul.') cuv≡代上≡12≡20≡大衛往洗革拉去的時候,有瑪拿西人的千夫長押拿、約撒拔、耶疊、米迦勒、約撒拔、以利戶、洗勒太都來投奔他。 rsv≡代上≡12≡20≡As he went to Ziklag these men of Manas'seh deserted to him: Adnah, Joz'abad, Jedi'a-el, Michael, Joz'abad, Eli'hu, and Zil'lethai, chiefs of thousands in Manas'seh. cuv≡代上≡12≡21≡這些人幫助大衛攻擊群賊;他們都是大能的勇士,且作軍長。 rsv≡代上≡12≡21≡They helped David against the band of raiders; for they were all mighty men of valor, and were commanders in the army. cuv≡代上≡12≡22≡那時天天有人來幫助大衛,以致成了大軍,如神的軍一樣。 rsv≡代上≡12≡22≡For from day to day men kept coming to David to help him, until there was a great army, like an army of God. cuv≡代上≡12≡23≡預備打仗的兵來到希伯崙見大衛,要照著耶和華的話將掃羅的國位歸與大衛。他們的數目如下: rsv≡代上≡12≡23≡These are the numbers of the divisions of the armed troops, who came to David in Hebron, to turn the kingdom of Saul over to him, according to the word of the LORD. cuv≡代上≡12≡24≡猶大支派,拿盾牌和槍預備打仗的有六千八百人。 rsv≡代上≡12≡24≡The men of Judah bearing shield and spear were six thousand eight hundred armed troops. cuv≡代上≡12≡25≡西緬支派,能上陣大能的勇士有七千一百人。 rsv≡代上≡12≡25≡Of the Simeonites, mighty men of valor for war, seven thousand one hundred. cuv≡代上≡12≡26≡利未支派有四千六百人。 rsv≡代上≡12≡26≡Of the Levites four thousand six hundred. cuv≡代上≡12≡27≡耶何耶大是亞倫家的首領,跟從他的有三千七百人。 rsv≡代上≡12≡27≡The prince Jehoi'ada, of the house of Aaron, and with him three thousand seven hundred. cuv≡代上≡12≡28≡還有少年大能的勇士撒督,同著他的有族長二十二人。 rsv≡代上≡12≡28≡Zadok, a young man mighty in valor, and twenty-two commanders from his own father's house. cuv≡代上≡12≡29≡便雅憫支派,掃羅的族弟兄也有三千人,他們向來大半歸順掃羅家。 rsv≡代上≡12≡29≡Of the Benjaminites, the kinsmen of Saul, three thousand, of whom the majority had hitherto kept their allegiance to the house of Saul. cuv≡代上≡12≡30≡以法蓮支派大能的勇士,在本族著名的有二萬零八百人。 rsv≡代上≡12≡30≡Of the E'phraimites twenty thousand eight hundred, mighty men of valor, famous men in their fathers' houses. cuv≡代上≡12≡31≡瑪拿西半支派,冊上有名的共一萬八千人,都來立大衛作王。 rsv≡代上≡12≡31≡Of the half-tribe of Manas'seh eighteen thousand, who were expressly named to come and make David king. cuv≡代上≡12≡32≡以薩迦支派,有二百族長都通達時務,知道以色列人所當行的;他們族弟兄都聽從他們的命令。 rsv≡代上≡12≡32≡Of Is'sachar men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, two hundred chiefs, and all their kinsmen under their command. cuv≡代上≡12≡33≡西布倫支派,能上陣用各樣兵器打仗、行伍整齊、不生二心的有五萬人。 rsv≡代上≡12≡33≡Of Zeb'ulun fifty thousand seasoned troops, equipped for battle with all the weapons of war, to help David with singleness of purpose. cuv≡代上≡12≡34≡拿弗他利支派,有一千軍長;跟從他們、拿盾牌和槍的有三萬七千人。 rsv≡代上≡12≡34≡Of Naph'tali a thousand commanders with whom were thirty-seven thousand men armed with shield and spear. cuv≡代上≡12≡35≡但支派,能擺陣的有二萬八千六百人。 rsv≡代上≡12≡35≡Of the Danites twenty-eight thousand six hundred men equipped for battle. cuv≡代上≡12≡36≡亞設支派,能上陣打仗的有四萬人。 rsv≡代上≡12≡36≡Of Asher forty thousand seasoned troops ready for battle. cuv≡代上≡12≡37≡約但河東的流便支派、迦得支派、瑪拿西半支派,拿著各樣兵器打仗的有十二萬人。 rsv≡代上≡12≡37≡Of the Reubenites and Gadites and the half-tribe of Manas'seh from beyond the Jordan, one hundred and twenty thousand men armed with all the weapons of war. cuv≡代上≡12≡38≡以上都是能守行伍的戰士,他們都誠心來到希伯崙,要立大衛作以色列的王。以色列其餘的人也都一心要立大衛作王。 rsv≡代上≡12≡38≡All these, men of war, arrayed in battle order, came to Hebron with full intent to make David king over all Israel; likewise all the rest of Israel were of a single mind to make David king. cuv≡代上≡12≡39≡他們在那裡三日,與大衛一同喫喝,因為他們的族弟兄給他們預備了。 rsv≡代上≡12≡39≡And they were there with David for three days, eating and drinking, for their brethren had made preparation for them. cuv≡代上≡12≡40≡靠近他們的人以及以薩迦、西布倫、拿弗他利人將許多麵餅、無花果餅、乾葡萄、酒、油,用驢、駱駝、騾子、牛馱來,又帶了許多的牛和羊來,因為以色列人甚是歡樂。 rsv≡代上≡12≡40≡And also their neighbors, from as far as Is'sachar and Zeb'ulun and Naph'tali, came bringing food on asses and on camels and on mules and on oxen, abundant provisions of meal, cakes of figs, clusters of raisins, and wine and oil, oxen and sheep, for there was joy in Israel. cuv≡代上≡13≡1≡大衛與千夫長、百夫長,就是一切首領商議。 rsv≡代上≡13≡1≡David consulted with the commanders of thousands and of hundreds, with every leader. cuv≡代上≡13≡2≡大衛對以色列全會眾說:「你們若以為美,見這事是出於耶和華我們的神,我們就差遣人走遍以色列地,見我們未來的弟兄,又見住在有郊野之城的祭司利未人,使他們都到這裡來聚集。 rsv≡代上≡13≡2≡And David said to all the assembly of Israel, 'If it seems good to you, and if it is the will of the LORD our God, let us send abroad to our brethren who remain in all the land of Israel, and with them to the priests and Levites in the cities that have pasture lands, that they may come together to us. cuv≡代上≡13≡3≡我們要把神的約櫃運到我們這裡來;因為在掃羅年間,我們沒有在約櫃前求問神。」 rsv≡代上≡13≡3≡Then let us bring again the ark of our God to us; for we neglected it in the days of Saul.' cuv≡代上≡13≡4≡全會眾都說可以如此行;這事在眾民眼中都看為好。 rsv≡代上≡13≡4≡All the assembly agreed to do so, for the thing was right in the eyes of all the people. cuv≡代上≡13≡5≡於是,大衛將以色列人從埃及的西曷河直到哈馬口都招聚了來,要從基列耶琳將神的約櫃運來。 rsv≡代上≡13≡5≡So David assembled all Israel from the Shihor of Egypt to the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kir'iath-je'arim. cuv≡代上≡13≡6≡大衛率領以色列眾人上到巴拉,就是屬猶大的基列耶琳,要從那裡將約櫃運來。這約櫃就是坐在二基路伯上耶和華神留名的約櫃。 rsv≡代上≡13≡6≡And David and all Israel went up to Ba'alah, that is, to Kir'iath-je'arim which belongs to Judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the LORD who sits enthroned above the cherubim. cuv≡代上≡13≡7≡他們將神的約櫃從亞比拿達的家裡抬出來,放在新車上。烏撒和亞希約趕車。 rsv≡代上≡13≡7≡And they carried the ark of God upon a new cart, from the house of Abin'adab, and Uzzah and Ahi'o were driving the cart. cuv≡代上≡13≡8≡大衛和以色列眾人在神前用琴、瑟、鑼、鼓、號作樂,極力跳舞歌唱。 rsv≡代上≡13≡8≡And David and all Israel were making merry before God with all their might, with song and lyres and harps and tambourines and cymbals and trumpets. cuv≡代上≡13≡9≡到了基頓(在撒母耳下六章六節是拿艮)的禾場;因為牛失前蹄(或作:驚跳),烏撒就伸手扶住約櫃。 rsv≡代上≡13≡9≡And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzzah put out his hand to hold the ark, for the oxen stumbled. cuv≡代上≡13≡10≡耶和華向他發怒,因他伸手扶住約櫃擊殺他,他就死在神面前。 rsv≡代上≡13≡10≡And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and he smote him because he put forth his hand to the ark;and he died there before God. cuv≡代上≡13≡11≡大衛因耶和華擊殺(原文是闖殺)烏撒,心裡愁煩,就稱那地方為毗列斯烏撒,直到今日。 rsv≡代上≡13≡11≡And David was angry because the LORD had broken forth upon Uzzah; and that place is called Pe'rez-uz'za to this day. cuv≡代上≡13≡12≡那日,大衛懼怕神,說:「神的約櫃怎可運到我這裡來?」 rsv≡代上≡13≡12≡And David was afraid of God that day; and he said, 'How can I bring the ark of God home to me?' cuv≡代上≡13≡13≡於是大衛不將約櫃運進大衛的城,卻運到迦特人俄別以東的家中。 rsv≡代上≡13≡13≡So David did not take the ark home into the city of David, but took it aside to the house of O'bed-e'dom the Gittite. cuv≡代上≡13≡14≡神的約櫃在俄別以東家中三個月,耶和華賜福給俄別以東的家和他一切所有的。 rsv≡代上≡13≡14≡And the ark of God remained with the household of O'bed-e'dom in his house three months; and the LORD blessed the household of O'bed-e'dom and all that he had. cuv≡代上≡14≡1≡推羅王希蘭將香柏木運到大衛那裡,又差遣使者和石匠、木匠給大衛建造宮殿。 rsv≡代上≡14≡1≡And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, also masons and carpenters to build a house for him. cuv≡代上≡14≡2≡大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列,使他的國興旺。 rsv≡代上≡14≡2≡And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that his kingdom was highly exalted for the sake of his people Israel. cuv≡代上≡14≡3≡大衛在耶路撒冷又立后妃,又生兒女。 rsv≡代上≡14≡3≡And David took more wives in Jerusalem, and David begot more sons and daughters. cuv≡代上≡14≡4≡在耶路撒冷所生的眾子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、 rsv≡代上≡14≡4≡These are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammu'a, Shobab, Nathan, Solomon, cuv≡代上≡14≡5≡益轄、以利書亞、以法列、 rsv≡代上≡14≡5≡Ibhar, Eli'shu-a, El'pelet, cuv≡代上≡14≡6≡挪迦、尼斐、雅非亞、 rsv≡代上≡14≡6≡Nogah, Nepheg, Japhi'a, cuv≡代上≡14≡7≡以利沙瑪、比利雅大、以利法列。 rsv≡代上≡14≡7≡Eli'shama, Beeli'ada, and Eliph'elet. cuv≡代上≡14≡8≡非利士人聽見大衛受膏作以色列眾人的王,非利士眾人就上來尋索大衛。大衛聽見,就出去迎敵。 rsv≡代上≡14≡8≡When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, all the Philistines went up in search of David; and David heard of it and went out against them. cuv≡代上≡14≡9≡非利士人來了,布散在利乏音谷。 rsv≡代上≡14≡9≡Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Reph'aim. cuv≡代上≡14≡10≡大衛求問神,說:「我可以上去攻打非利士人麼?你將他們交在我手裡麼?」耶和華說:「你可以上去,我必將他們交在你手裡。」 rsv≡代上≡14≡10≡And David inquired of God, 'Shall I go up against the Philistines? Wilt thou give them into my hand?' And the LORD said to him, 'Go up, and I will give them into your hand.' cuv≡代上≡14≡11≡非利士人來到巴力毗拉心,大衛在那裡殺敗他們。大衛說:「神藉我的手沖破敵人,如同水沖去一般」;因此稱那地方為巴力•毗拉心。 rsv≡代上≡14≡11≡And he went up to Ba'al-pera'zim, and David defeated them there; and David said, 'God has broken through my enemies by my hand, like a bursting flood.' Therefore the name of that place is called Ba'al-pera'zim. cuv≡代上≡14≡12≡非利士人將神像撇在那裡,大衛吩咐人用火焚燒了。 rsv≡代上≡14≡12≡And they left their gods there, and David gave command, and they were burned. cuv≡代上≡14≡13≡非利士人又布散在利乏音谷。 rsv≡代上≡14≡13≡And the Philistines yet again made a raid in the valley. cuv≡代上≡14≡14≡大衛又求問神。神說:「不要一直地上去,要轉到他們後頭,從桑林對面攻打他們。 rsv≡代上≡14≡14≡And when David again inquired of God, God said to him, 'You shall not go up after them; go around and come upon them opposite the balsam trees. cuv≡代上≡14≡15≡你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要出戰,因為神已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」 rsv≡代上≡14≡15≡And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then go out to battle; for God has gone out before you to smite the army of the Philistines.' cuv≡代上≡14≡16≡大衛就遵著神所吩咐的,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。 rsv≡代上≡14≡16≡And David did as God commanded him, and they smote the Philistine army from Gibeon to Gezer. cuv≡代上≡14≡17≡於是大衛的名傳揚到列國,耶和華使列國都懼怕他。 rsv≡代上≡14≡17≡And the fame of David went out into all lands, and the LORD brought the fear of him upon all nations. cuv≡代上≡15≡1≡大衛在大衛城為自己建造宮殿,又為神的約櫃預備地方,支搭帳幕。 rsv≡代上≡15≡1≡David built houses for himself in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched a tent for it. cuv≡代上≡15≡2≡那時大衛說:「除了利未人之外,無人可抬神的約櫃;因為耶和華揀選他們抬神的約櫃,且永遠事奉他。」 rsv≡代上≡15≡2≡Then David said, 'No one but the Levites may carry the ark of God, for the LORD chose them to carry the ark of the LORD and to minister to him for ever.' cuv≡代上≡15≡3≡大衛招聚以色列眾人到耶路撒冷,要將耶和華的約櫃抬到他所預備的地方。 rsv≡代上≡15≡3≡And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of the LORD to its place, which he had prepared for it. cuv≡代上≡15≡4≡大衛又聚集亞倫的子孫和利未人。 rsv≡代上≡15≡4≡And David gathered together the sons of Aaron and the Levites: cuv≡代上≡15≡5≡哥轄子孫中有族長烏列和他的弟兄一百二十人。 rsv≡代上≡15≡5≡of the sons of Kohath, Uri'el the chief, with a hundred and twenty of his brethren; cuv≡代上≡15≡6≡米拉利子孫中有族長亞帥雅和他的弟兄二百二十人。 rsv≡代上≡15≡6≡of the sons of Merar'i, Asai'ah the chief, with two hundred and twenty of his brethren; cuv≡代上≡15≡7≡革順子孫中有族長約珥和他的弟兄一百三十人。 rsv≡代上≡15≡7≡of the sons of Gershom, Jo'el the chief, with a hundred and thirty of his brethren; cuv≡代上≡15≡8≡以利撒反子孫中有族長示瑪雅和他的弟兄二百人。 rsv≡代上≡15≡8≡of the sons of Eli-za'phan, Shemai'ah the chief, with two hundred of his brethren; cuv≡代上≡15≡9≡希伯崙子孫中有族長以列和他的弟兄八十人。 rsv≡代上≡15≡9≡of the sons of Hebron, Eli'el the chief, with eighty of his brethren; cuv≡代上≡15≡10≡烏薛子孫中有族長亞米拿達和他的弟兄一百一十二人。 rsv≡代上≡15≡10≡of the sons of Uz'ziel, Ammin'adab the chief, with a hundred and twelve of his brethren. cuv≡代上≡15≡11≡大衛將祭司撒督和亞比亞他,並利未人烏列、亞帥雅、約珥、示瑪雅、以列、亞米拿達召來, rsv≡代上≡15≡11≡Then David summoned the priests Zadok and Abi'athar, and the Levites Uri'el, Asai'ah, Jo'el, Shemai'ah, Eli'el, and Ammin'adab, cuv≡代上≡15≡12≡對他們說:「你們是利未人的族長,你們和你們的弟兄應當自潔,好將耶和華以色列神的約櫃抬到我所預備的地方。 rsv≡代上≡15≡12≡and said to them, 'You are the heads of the fathers' houses of the Levites; sanctify yourselves, you and your brethren, so that you may bring up the ark of the LORD, the God of Israel, to the place that I have prepared for it. cuv≡代上≡15≡13≡因你們先前沒有抬這約櫃,按定例求問耶和華我們的神,所以他刑罰(原文是闖殺)我們。」 rsv≡代上≡15≡13≡Because you did not carry it the first time, the LORD our God broke forth upon us, because we did not care for it in the way that is ordained.' cuv≡代上≡15≡14≡於是祭司利未人自潔,好將耶和華以色列神的約櫃抬上來。 rsv≡代上≡15≡14≡So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel. cuv≡代上≡15≡15≡利未子孫就用槓,肩抬神的約櫃,是照耶和華藉摩西所吩咐的。 rsv≡代上≡15≡15≡And the Levites carried the ark of God upon their shoulders with the poles, as Moses had commanded according to the word of the LORD. cuv≡代上≡15≡16≡大衛吩咐利未人的族長,派他們歌唱的弟兄用琴瑟和鈸作樂,歡歡喜喜的大聲歌頌。 rsv≡代上≡15≡16≡David also commanded the chiefs of the Levites to appoint their brethren as the singers who should play loudly on musical instruments, on harps and lyres and cymbals, to raise sounds of joy. cuv≡代上≡15≡17≡於是利未人派約珥的兒子希幔和他弟兄中比利家的兒子亞薩,並他們族弟兄米拉利子孫裡古沙雅的兒子以探。 rsv≡代上≡15≡17≡So the Levites appointed Heman the son of Jo'el; and of his brethren Asaph the son of Berechi'ah;and of the sons of Merar'i, their brethren, Ethan the son of Kusha'iah; cuv≡代上≡15≡18≡其次還有他們的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅,並守門的俄別以東和耶利。 rsv≡代上≡15≡18≡and with them their brethren of the second order, Zechari'ah, Ja-a'ziel, Shemi'ramoth, Jehi'el, Unni, Eli'ab, Benai'ah, Ma-asei'ah, Mattithi'ah, Eliph'elehu, and Miknei'ah, and the gatekeepers O'bed-e'dom and Je-i'el. cuv≡代上≡15≡19≡這樣,派歌唱的希幔、亞薩、以探敲銅鈸,大發響聲; rsv≡代上≡15≡19≡The singers, Heman, Asaph, and Ethan, were to sound bronze cymbals; cuv≡代上≡15≡20≡派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟,調用女音; rsv≡代上≡15≡20≡Zechari'ah, A'zi-el, Shemi'ramoth, Jehi'el, Unni, Eli'ab, Ma-asei'ah, and Benai'ah were to play harps according to Al'amoth; cuv≡代上≡15≡21≡又派瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶利、亞撒西雅領首彈琴,調用第八。 rsv≡代上≡15≡21≡but Mattithi'ah, Eliph'elehu, Miknei'ah, O'bed-e'dom, Je-i'el, and Azazi'ah were to lead with lyres according to the Shem'inith. cuv≡代上≡15≡22≡利未人的族長基拿尼雅是歌唱人的首領,又教訓人歌唱,因為他精通此事。 rsv≡代上≡15≡22≡Chenani'ah, leader of the Levites in music, should direct the music, for he understood it. cuv≡代上≡15≡23≡比利家、以利加拿是約櫃前守門的。 rsv≡代上≡15≡23≡Berechi'ah and Elka'nah were to be gatekeepers for the ark. cuv≡代上≡15≡24≡祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝在神的約櫃前吹號。俄別•以東和耶希亞也是約櫃前守門的。 rsv≡代上≡15≡24≡Shebani'ah, Josh'aphat, Nethan'el, Ama'sai, Zechari'ah, Benai'ah, and Elie'zer, the priests, should blow the trumpets before the ark of God. O'bed-e'dom and Jehi'ah also were to be gatekeepers for the ark. cuv≡代上≡15≡25≡於是,大衛和以色列的長老,並千夫長都去從俄別以東的家歡歡喜喜的將耶和華的約櫃抬上來。 rsv≡代上≡15≡25≡So David and the elders of Israel, and the commanders of thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD from the house of O'bed-e'dom with rejoicing. cuv≡代上≡15≡26≡神賜恩與抬耶和華約櫃的利未人,他們就獻上七隻公牛,七隻公羊。 rsv≡代上≡15≡26≡And because God helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the LORD, they sacrificed seven bulls and seven rams. cuv≡代上≡15≡27≡大衛和抬約櫃的利未人,並歌唱人的首領基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿著細麻布的外袍;大衛另外穿著細麻布的以弗得。 rsv≡代上≡15≡27≡David was clothed with a robe of fine linen, as also were all the Levites who were carrying the ark, and the singers, and Chenani'ah the leader of the music of the singers; and David wore a linen ephod. cuv≡代上≡15≡28≡這樣,以色列眾人歡呼吹角、吹號、敲鈸、鼓瑟、彈琴,大發響聲,將耶和華的約櫃抬上來。 rsv≡代上≡15≡28≡So all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, to the sound of the horn, trumpets, and cymbals, and made loud music on harps and lyres. cuv≡代上≡15≡29≡耶和華的約櫃進了大衛城的時候,掃羅的女兒米甲從窗戶裡觀看,見大衛王踴躍跳舞,心裡就輕視他。 rsv≡代上≡15≡29≡And as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, Michal the daughter of Saul looked out of the window, and saw King David dancing and making merry; and she despised him in her heart. cuv≡代上≡16≡1≡眾人將神的約櫃請進去,安放在大衛所搭的帳幕裡,就在神面前獻燔祭和平安祭。 rsv≡代上≡16≡1≡And they brought the ark of God, and set it inside the tent which David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God. cuv≡代上≡16≡2≡大衛獻完了燔祭和平安祭,就奉耶和華的名給民祝福, rsv≡代上≡16≡2≡And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD, cuv≡代上≡16≡3≡並且分給以色列人,無論男女,每人一個餅,一塊肉,一個葡萄餅。 rsv≡代上≡16≡3≡and distributed to all Israel, both men and women, to each a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins. cuv≡代上≡16≡4≡大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華以色列的神: rsv≡代上≡16≡4≡Moreover he appointed certain of the Levites as ministers before the ark of the LORD, to invoke, to thank, and to praise the LORD, the God of Israel. cuv≡代上≡16≡5≡為首的是亞薩,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、瑪他提雅、以利押、比拿雅、俄別•以東、耶利,鼓瑟彈琴;惟有亞薩敲鈸,大發響聲; rsv≡代上≡16≡5≡Asaph was the chief, and second to him were Zechari'ah, Je-i'el, Shemi'ramoth, Jehi'el, Mattithi'ah, Eli'ab, Benai'ah, O'bed-e'dom, and Je-i'el, who were to play harps and lyres; Asaph was to sound the cymbals, cuv≡代上≡16≡6≡祭司比拿雅和雅哈悉常在神的約櫃前吹號。 rsv≡代上≡16≡6≡and Benai'ah and Jaha'ziel the priests were to blow trumpets continually, before the ark of the covenant of God. cuv≡代上≡16≡7≡那日,大衛初次藉亞薩和他的弟兄以詩歌稱頌耶和華,說: rsv≡代上≡16≡7≡Then on that day David first appointed that thanksgiving be sung to the LORD by Asaph and his brethren. cuv≡代上≡16≡8≡你們要稱謝耶和華,求告他的名,在萬民中傳揚他的作為! rsv≡代上≡16≡8≡O give thanks to the LORD, call on his name, make known his deeds among the peoples! cuv≡代上≡16≡9≡要向他唱詩、歌頌,談論他一切奇妙的作為。 rsv≡代上≡16≡9≡Sing to him, sing praises to him, tell of all his wonderful works! cuv≡代上≡16≡10≡要以他的聖名誇耀;尋求耶和華的人,心中應當歡喜。 rsv≡代上≡16≡10≡Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice! cuv≡代上≡16≡11≡要尋求耶和華與他的能力,時常尋求他的面。 rsv≡代上≡16≡11≡Seek the LORD and his strength, seek his presence continually! cuv≡代上≡16≡12≡他僕人以色列的後裔,他所揀選雅各的子孫哪,你們要記念他奇妙的作為和他的奇事,並他口中的判語。 rsv≡代上≡16≡12≡Remember the wonderful works that he has done, the wonders he wrought, the judgments he uttered, cuv≡代上≡16≡13≡ rsv≡代上≡16≡13≡O offspring of Abraham his servant, sons of Jacob, his chosen ones! cuv≡代上≡16≡14≡他是耶和華我們的神,全地都有他的判斷。 rsv≡代上≡16≡14≡He is the LORD our God; his judgments are in all the earth. cuv≡代上≡16≡15≡你們要記念他的約,直到永遠;他所吩咐的話,直到千代, rsv≡代上≡16≡15≡He is mindful of his covenant for ever, of the word that he commanded, for a thousand generations, cuv≡代上≡16≡16≡就是與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。 rsv≡代上≡16≡16≡the covenant which he made with Abraham, his sworn promise to Isaac, cuv≡代上≡16≡17≡他又將這約向雅各定為律例,向以色列定為永遠的約, rsv≡代上≡16≡17≡which he confirmed as a statute to Jacob, as an everlasting covenant to Israel, cuv≡代上≡16≡18≡說:我必將迦南地賜給你,作你產業的分。 rsv≡代上≡16≡18≡saying, 'To you I will give the land of Canaan, as your portion for an inheritance.' cuv≡代上≡16≡19≡當時你們人丁有限,數目稀少,並且在那地為寄居的; rsv≡代上≡16≡19≡When they were few in number, and of little account, and sojourners in it, cuv≡代上≡16≡20≡他們從這邦游到那邦,從這國行到那國。 rsv≡代上≡16≡20≡wandering from nation to nation, from one kingdom to another people, cuv≡代上≡16≡21≡耶和華不容甚麼人欺負他們,為他們的緣故責備君王, rsv≡代上≡16≡21≡he allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their account, cuv≡代上≡16≡22≡說:不可難為我受膏的人,也不可惡待我的先知! rsv≡代上≡16≡22≡saying, 'Touch not my anointed ones, do my prophets no harm!' cuv≡代上≡16≡23≡全地都要向耶和華歌唱!天天傳揚他的救恩, rsv≡代上≡16≡23≡Sing to the Lord, all the earth! Tell of his salvation from day to day. cuv≡代上≡16≡24≡在列邦中述說他的榮耀,在萬民中述說他的奇事。 rsv≡代上≡16≡24≡Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples! cuv≡代上≡16≡25≡因耶和華為大,當受極大的讚美;他在萬神之上,當受敬畏。 rsv≡代上≡16≡25≡For great is the LORD, and greatly to be praised, and he is to be held in awe above all gods. cuv≡代上≡16≡26≡外邦的神都屬虛無,惟獨耶和華創造諸天。 rsv≡代上≡16≡26≡For all the gods of the peoples are idols; but the LORD made the heavens. cuv≡代上≡16≡27≡有尊榮和威嚴在他面前,有能力和喜樂在他聖所。 rsv≡代上≡16≡27≡Honor and majesty are before him; strength and joy are in his place. cuv≡代上≡16≡28≡民中的萬族啊,你們要將榮耀能力歸給耶和華,都歸給耶和華! rsv≡代上≡16≡28≡Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength! cuv≡代上≡16≡29≡要將耶和華的名所當得的榮耀歸給他,拿供物來奉到他面前;當以聖潔的(的:或作為)妝飾敬拜耶和華。 rsv≡代上≡16≡29≡Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering, and come before him! Worship the LORD in holy array; cuv≡代上≡16≡30≡全地要在他面前戰抖,世界也堅定不得動搖。 rsv≡代上≡16≡30≡tremble before him, all the earth; yea, the world stands firm, never to be moved. cuv≡代上≡16≡31≡願天歡喜,願地快樂;願人在列邦中說:耶和華作王了! rsv≡代上≡16≡31≡Let the heavens be glad, and let the earth rejoice, and let them say among the nations, 'The LORD reigns!' cuv≡代上≡16≡32≡願海和其中所充滿的澎湃;願田和其中所有的都歡樂。 rsv≡代上≡16≡32≡Let the sea roar, and all that fills it, let the field exult, and everything in it! cuv≡代上≡16≡33≡那時,林中的樹木都要在耶和華面前歡呼,因為他來要審判全地。 rsv≡代上≡16≡33≡Then shall the trees of the wood sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth. cuv≡代上≡16≡34≡應當稱謝耶和華;因他本為善,他的慈愛永遠長存! rsv≡代上≡16≡34≡O give thanks to the LORD, for he is good; for his steadfast love endures for ever! cuv≡代上≡16≡35≡要說:拯救我們的神啊,求你救我們,聚集我們,使我們脫離外邦,我們好稱讚你的聖名,以讚美你為誇勝。 rsv≡代上≡16≡35≡Say also: 'Deliver us, O God of our salvation, and gather and save us from among the nations, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise. cuv≡代上≡16≡36≡耶和華以色列的神,從亙古直到永遠,是應當稱頌的!眾民都說:「阿們!」並且讚美耶和華。 rsv≡代上≡16≡36≡Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting!' Then all the people said 'Amen!' and praised the LORD. cuv≡代上≡16≡37≡大衛派亞薩和他的弟兄在約櫃前常常事奉耶和華,一日盡一日的職分; rsv≡代上≡16≡37≡So David left Asaph and his brethren there before the ark of the covenant of the LORD to minister continually before the ark as each day required, cuv≡代上≡16≡38≡又派俄別以東和他的弟兄六十八人,與耶杜頓的兒子俄別以東,並何薩作守門的; rsv≡代上≡16≡38≡and also O'bed-e'dom and his sixty-eight brethren; while O'bed-e'dom, the son of Jedu'thun, and Hosah were to be gatekeepers. cuv≡代上≡16≡39≡且派祭司撒督和他弟兄眾祭司在基遍的邱壇、耶和華的帳幕前燔祭壇上,每日早晚,照著耶和華律法書上所吩咐以色列人的,常給耶和華獻燔祭。 rsv≡代上≡16≡39≡And he left Zadok the priest and his brethren the priests before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon, cuv≡代上≡16≡40≡ rsv≡代上≡16≡40≡to offer burnt offerings to the LORD upon the altar of burnt offering continually morning and evening, according to all that is written in the law of the LORD which he commanded Israel. cuv≡代上≡16≡41≡與他們一同被派的有希幔、耶杜頓,和其餘被選名字錄在冊上的,稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。 rsv≡代上≡16≡41≡With them were Heman and Jedu'thun, and the rest of those chosen and expressly named to give thanks to the LORD, for his steadfast love endures for ever. cuv≡代上≡16≡42≡希幔、耶杜頓同著他們吹號、敲鈸,大發響聲,並用別的樂器隨著歌頌神。耶杜頓的子孫作守門的。 rsv≡代上≡16≡42≡Heman and Jedu'thun had trumpets and cymbals for the music and instruments for sacred song. The sons of Jedu'thun were appointed to the gate. cuv≡代上≡16≡43≡於是眾民各歸各家;大衛也回去為家眷祝福。 rsv≡代上≡16≡43≡Then all the people departed each to his house, and David went home to bless his household. cuv≡代上≡17≡1≡大衛住在自己宮中,對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃反在幔子裡。」 rsv≡代上≡17≡1≡Now when David dwelt in his house, David said to Nathan the prophet, 'Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD is under a tent.' cuv≡代上≡17≡2≡拿單對大衛說:「你可以照你的心意而行,因為神與你同在。」 rsv≡代上≡17≡2≡And Nathan said to David, 'Do all that is in your heart, for God is with you.' cuv≡代上≡17≡3≡當夜,神的話臨到拿單,說: rsv≡代上≡17≡3≡But that same night the word of the LORD came to Nathan, cuv≡代上≡17≡4≡「你去告訴我僕人大衛,說耶和華如此說:『你不可建造殿宇給我居住。 rsv≡代上≡17≡4≡'Go and tell my servant David, Thus says the LORD: You shall not build me a house to dwell in. cuv≡代上≡17≡5≡自從我領以色列人出埃及,直到今日,我未曾住過殿宇,乃從這會幕到那會幕,從這帳幕到那帳幕。 rsv≡代上≡17≡5≡For I have not dwelt in a house since the day I led up Israel to this day, but I have gone from tent to tent and from dwelling to dwelling. cuv≡代上≡17≡6≡凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一個士師,就是我吩咐牧養我民的說:你為何不給我建造香柏木的殿宇呢?』 rsv≡代上≡17≡6≡In all places where I have moved with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, saying, 'Why have you not built me a house of cedar?'' cuv≡代上≡17≡7≡現在你要告訴我僕人大衛,說萬軍之耶和華如此說:『我從羊圈中將你召來,叫你不再跟從羊群,立你作我民以色列的君。 rsv≡代上≡17≡7≡Now therefore thus shall you say to my servant David, Thus says the LORD of hosts, I took you from the pasture, from following the sheep, that you should be prince over my people Israel; cuv≡代上≡17≡8≡你無論往那裡去,我常與你同在,剪除你的一切仇敵;我必使你得大名,好像世上大大有名的人一樣。 rsv≡代上≡17≡8≡and I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you; and I will make for you a name, like the name of the great ones of the earth. cuv≡代上≡17≡9≡我必為我民以色列選定一個地方,栽培他們,使他們住自己的地方,不再遷移;凶惡之子也不像從前擾害他們, rsv≡代上≡17≡9≡And I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be disturbed no more; and violent men shall waste them no more, as formerly, cuv≡代上≡17≡10≡並不像我命士師治理我民以色列的時候一樣。我必治服你的一切仇敵,並且我耶和華應許你,必為你建立家室。 rsv≡代上≡17≡10≡from the time that I appointed judges over my people Israel; and I will subdue all your enemies. Moreover I declare to you that the LORD will build you a house. cuv≡代上≡17≡11≡你壽數滿足歸你列祖的時候,我必使你的後裔接續你的位,我也必堅定他的國。 rsv≡代上≡17≡11≡When your days are fulfilled to go to be with your fathers, I will raise up your offspring after you, one of your own sons, and I will establish his kingdom. cuv≡代上≡17≡12≡他必為我建造殿宇;我必堅定他的國位直到永遠。 rsv≡代上≡17≡12≡He shall build a house for me, and I will establish his throne for ever. cuv≡代上≡17≡13≡我要作他的父,他要作我的子;並不使我的慈愛離開他,像離開在你以前的掃羅一樣。 rsv≡代上≡17≡13≡I will be his father, and he shall be my son; I will not take my steadfast love from him, as I took it from him who was before you, cuv≡代上≡17≡14≡我卻要將他永遠堅立在我家裡和我國裡;他的國位也必堅定,直到永遠。』」 rsv≡代上≡17≡14≡but I will confirm him in my house and in my kingdom for ever and his throne shall be established for ever.'' cuv≡代上≡17≡15≡拿單就按這一切話,照這默示告訴大衛。 rsv≡代上≡17≡15≡In accordance with all these words, and in accordance with all this vision, Nathan spoke to David. cuv≡代上≡17≡16≡於是大衛王進去,坐在耶和華面前,說:「耶和華神啊,我是誰,我的家算甚麼,你竟使我到這地步呢? rsv≡代上≡17≡16≡Then King David went in and sat before the LORD, and said, 'Who am I, O LORD God, and what is my house, that thou hast brought me thus far? cuv≡代上≡17≡17≡神啊,這在你眼中還看為小,又應許你僕人的家至於久遠。耶和華神啊,你看顧我好像看顧高貴的人。 rsv≡代上≡17≡17≡And this was a small thing in thy eyes, O God; thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast shown me future generations, O LORD God! cuv≡代上≡17≡18≡你加於僕人的尊榮,我還有何言可說呢?因為你知道你的僕人。 rsv≡代上≡17≡18≡And what more can David say to thee for honoring thy servant? For thou knowest thy servant. cuv≡代上≡17≡19≡耶和華啊,你行了這大事,並且顯明出來,是因你僕人的緣故,也是照你的心意。 rsv≡代上≡17≡19≡For thy servant's sake, O LORD, and according to thy own heart, thou hast wrought all this greatness, in making known all these great things. cuv≡代上≡17≡20≡耶和華啊,照我們耳中聽見,沒有可比你的,除你以外再無神。 rsv≡代上≡17≡20≡There is none like thee, O LORD, and there is no God besides thee, according to all that we have heard with our ears. cuv≡代上≡17≡21≡世上有何民能比你的民以色列呢?你神從埃及救贖他們作自己的子民,又在你贖出來的民面前行大而可畏的事,驅逐列邦人,顯出你的大名。 rsv≡代上≡17≡21≡What other nation on earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his people, making for thyself a name for great and terrible things, in driving out nations before thy people whom thou didst redeem from Egypt? cuv≡代上≡17≡22≡你使以色列人作你的子民,直到永遠;你耶和華也作他們的神。 rsv≡代上≡17≡22≡And thou didst make thy people Israel to be thy people for ever; and thou, O LORD, didst become their God. cuv≡代上≡17≡23≡耶和華啊,你所應許僕人和僕人家的話,求你堅定,直到永遠,照你所說的而行。 rsv≡代上≡17≡23≡And now, O LORD, let the word which thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast spoken; cuv≡代上≡17≡24≡願你的名永遠堅立,被尊為大,說:『萬軍之耶和華是以色列的神,是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。 rsv≡代上≡17≡24≡and thy name will be established and magnified for ever, saying, The LORD of hosts, the God of Israel, is Israel's God,' and the house of thy servant David will be established before thee. cuv≡代上≡17≡25≡我的神啊,因你啟示僕人說,我必為你建立家室,所以僕人大膽在你面前祈禱。 rsv≡代上≡17≡25≡For thou, my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build a house for him; therefore thy servant has found courage to pray before thee. cuv≡代上≡17≡26≡耶和華啊,惟有你是神,你也應許將這福氣賜給僕人。 rsv≡代上≡17≡26≡And now, O LORD, thou art God, and thou hast promised this good thing to thy servant; cuv≡代上≡17≡27≡現在你喜悅賜福與僕人的家,可以永存在你面前。耶和華啊,你已經賜福,還要賜福到永遠。」 rsv≡代上≡17≡27≡now therefore may it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee; for what thou, O LORD, hast blessed is blessed for ever.' cuv≡代上≡18≡1≡此後,大衛攻打非利士人,把他們治服,從他們手下奪取了迦特和屬迦特的村莊; rsv≡代上≡18≡1≡After this David defeated the Philistines and subdued them, and he took Gath and its villages out of the hand of the Philistines. cuv≡代上≡18≡2≡又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。 rsv≡代上≡18≡2≡And he defeated Moab, and the Mo'abites became servants to David and brought tribute. cuv≡代上≡18≡3≡瑣巴王哈大利謝(在撒母耳下八章三節是哈大底謝)往伯拉大河去,要堅定自己的國權,大衛就攻打他,直到哈馬, rsv≡代上≡18≡3≡David also defeated Hadade'zer king of Zobah, toward Hamath, as he went to set up his monument at the river Euphra'tes. cuv≡代上≡18≡4≡奪了他的戰車一千,馬兵七千,步兵二萬,將拉戰車的馬砍斷蹄筋,但留下一百輛車的馬。 rsv≡代上≡18≡4≡And David took from him a thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand foot soldiers; and David hamstrung all the chariot horses, but left enough for a hundred chariots. cuv≡代上≡18≡5≡大馬色的亞蘭人來幫助瑣巴王哈大利謝,大衛就殺了亞蘭人二萬二千。 rsv≡代上≡18≡5≡And when the Syrians of Damascus came to help Hadade'zer king of Zobah, David slew twenty-two thousand men of the Syrians. cuv≡代上≡18≡6≡於是大衛在大馬色的亞蘭地設立防營,亞蘭人就歸服他,給他進貢。大衛無論往那裡去,耶和華都使他得勝。 rsv≡代上≡18≡6≡Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And the LORD gave victory to David wherever he went. cuv≡代上≡18≡7≡他奪了哈大利謝臣僕所拿的金盾牌帶到耶路撒冷。 rsv≡代上≡18≡7≡And David took the shields of gold which were carried by the servants of Hadade'zer, and brought them to Jerusalem. cuv≡代上≡18≡8≡大衛又從屬哈大利謝的提巴(或作:比他)和均二城中奪取了許多的銅。後來所羅門用此製造銅海、銅柱,和一切的銅器。 rsv≡代上≡18≡8≡And from Tibhath and from Cun, cities of Hadade'zer, David took very much bronze; with it Solomon made the bronze sea and the pillars and the vessels of bronze. cuv≡代上≡18≡9≡哈馬王陀烏聽見大衛殺敗瑣巴王哈大利謝的全軍, rsv≡代上≡18≡9≡When To'u king of Hamath heard that David had defeated the whole army of Hadade'zer, king of Zobah, cuv≡代上≡18≡10≡就打發他兒子哈多蘭去見大衛王,問他的安,為他祝福,因為他殺敗了哈大利謝(原來陀烏與哈大利謝常常爭戰)。哈多蘭帶了金銀銅的各樣器皿來。 rsv≡代上≡18≡10≡he sent his son Hador'am to King David, to greet him, and to congratulate him because he had fought against Hadade'zer and defeated him; for Hadade'zer had often been at war with To'u. And he sent all sorts of articles of gold, of silver, and of bronze; cuv≡代上≡18≡11≡大衛王將這些器皿,並從各國奪來的金銀,就是從以東、摩押、亞捫、非利士、亞瑪力人所奪來的,都分別為聖獻給耶和華。 rsv≡代上≡18≡11≡these also King David dedicated to the LORD, together with the silver and gold which he had carried off from all the nations, from Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Am'alek. cuv≡代上≡18≡12≡洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。 rsv≡代上≡18≡12≡And Abi'shai, the son of Zeru'iah, slew eighteen thousand E'domites in the Valley of Salt. cuv≡代上≡18≡13≡大衛在以東地設立防營,以東人就都歸服他。大衛無論往那裡去,耶和華都使他得勝。 rsv≡代上≡18≡13≡And he put garrisons in Edom; and all the E'domites became David's servants. And the LORD gave victory to David wherever he went. cuv≡代上≡18≡14≡大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。 rsv≡代上≡18≡14≡So David reigned over all Israel; and he administered justice and equity to all his people. cuv≡代上≡18≡15≡洗魯雅的兒子約押作元帥;亞希律的兒子約沙法作史官; rsv≡代上≡18≡15≡And Jo'ab the son of Zeru'iah was over the army; and Jehosh'aphat the son of Ahi'lud was recorder; cuv≡代上≡18≡16≡亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長;沙威沙作書記; rsv≡代上≡18≡16≡and Zadok the son of Ahi'tub and Ahim'elech the son of Abi'athar were priests; and Shavsha was secretary; cuv≡代上≡18≡17≡耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都在王的左右作領袖。 rsv≡代上≡18≡17≡and Benai'ah the son of Jehoi'ada was over the Cher'ethites and the Pel'ethites; and David's sons were the chief officials in the service of the king. cuv≡代上≡19≡1≡此後,亞捫人的王拿轄死了,他兒子接續他作王。 rsv≡代上≡19≡1≡Now after this Nahash the king of the Ammonites died, and his son reigned in his stead. cuv≡代上≡19≡2≡大衛說:「我要照哈嫩的父親拿轄厚待我的恩典厚待哈嫩。」於是大衛差遣使者為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞捫人的境內見哈嫩,要安慰他, rsv≡代上≡19≡2≡And David said, 'I will deal loyally with Hanun the son of Nahash, for his father dealt loyally with me.' So David sent messengers to console him concerning his father. And David's servants came to Hanun in the land of the Ammonites, to console him. cuv≡代上≡19≡3≡但亞捫人的首領對哈嫩說:「大衛差人來安慰你,你想他是尊敬你父親麼?他的臣僕來見你不是為詳察窺探、傾覆這地麼?」 rsv≡代上≡19≡3≡But the princes of the Ammonites said to Hanun, 'Do you think, because David has sent comforters to you, that he is honoring your father? Have not his servants come to you to search and to overthrow and to spy out the land?' cuv≡代上≡19≡4≡哈嫩便將大衛臣僕的鬍鬚剃去一半,又割斷他們下半截的衣服,使他們露出下體,打發他們回去。 rsv≡代上≡19≡4≡So Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, at their hips, and sent them away; cuv≡代上≡19≡5≡有人將臣僕所遇的事告訴大衛,他就差人去迎接他們,因為他們甚覺羞恥;告訴他們說:「可以住在耶利哥,等到鬍鬚長起再回來。」 rsv≡代上≡19≡5≡and they departed. When David was told concerning the men, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, 'Remain at Jericho until your beards have grown, and then return.' cuv≡代上≡19≡6≡亞捫人知道大衛憎惡他們,哈嫩和亞捫人就打發人拿一千他連得銀子,從米所波大米、亞蘭、瑪迦、瑣巴雇戰車和馬兵, rsv≡代上≡19≡6≡When the Ammonites saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and horsemen from Mesopota'mia, from Aram-ma'acah, and from Zobah. cuv≡代上≡19≡7≡於是雇了三萬二千輛戰車和瑪迦王並他的軍兵;他們來安營在米底巴前。亞捫人也從他們的城裡出來,聚集交戰。 rsv≡代上≡19≡7≡They hired thirty-two thousand chariots and the king of Ma'acah with his army, who came and encamped before Med'eba. And the Ammonites were mustered from their cities and came to battle. cuv≡代上≡19≡8≡大衛聽見了,就差派約押統帶勇猛的全軍出去。 rsv≡代上≡19≡8≡When David heard of it, he sent Jo'ab and all the army of the mighty men. cuv≡代上≡19≡9≡亞捫人出來在城門前擺陣,所來的諸王另在郊野擺陣。 rsv≡代上≡19≡9≡And the Ammonites came out and drew up in battle array at the entrance of the city, and the kings who had come were by themselves in the open country. cuv≡代上≡19≡10≡約押看見敵人在他前後擺陣,就從以色列軍中挑選精兵,使他們對著亞蘭人擺陣; rsv≡代上≡19≡10≡When Jo'ab saw that the battle was set against him both in front and in the rear, he chose some of the picked men of Israel, and arrayed them against the Syrians; cuv≡代上≡19≡11≡其餘的兵交與他兄弟亞比篩,對著亞捫人擺陣。 rsv≡代上≡19≡11≡the rest of his men he put in the charge of Abi'shai his brother, and they were arrayed against the Ammonites. cuv≡代上≡19≡12≡約押對亞比篩說:「亞蘭人若強過我,你就來幫助我;亞捫人若強過你,我就去幫助你。 rsv≡代上≡19≡12≡And he said, 'If the Syrians are too strong for me, then you shall help me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will help you. cuv≡代上≡19≡13≡我們都當剛強,為本國的民和神的城邑作大丈夫,願耶和華憑他的意旨而行。」 rsv≡代上≡19≡13≡Be of good courage, and let us play the man for our people, and for the cities of our God; and may the LORD do what seems good to him.' cuv≡代上≡19≡14≡於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。 rsv≡代上≡19≡14≡So Jo'ab and the people who were with him drew near before the Syrians for battle; and they fled before him. cuv≡代上≡19≡15≡亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在約押的兄弟亞比篩面前逃跑進城。約押就回耶路撒冷去了。 rsv≡代上≡19≡15≡And when the Ammonites saw that the Syrians fled, they likewise fled before Abi'shai, Jo'ab's brother, and entered the city. Then Jo'ab came to Jerusalem. cuv≡代上≡19≡16≡亞蘭人見自己被以色列人打敗,就打發使者將大河那邊的亞蘭人調來,哈大利謝的將軍朔法率領他們。 rsv≡代上≡19≡16≡But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel, they sent messengers and brought out the Syrians who were beyond the Euphra'tes, with Shophach the commander of the army of Hadade'zer at their head. cuv≡代上≡19≡17≡有人告訴大衛,他就聚集以色列眾人過約但河,來到亞蘭人那裡,迎著他們擺陣。大衛既擺陣攻擊亞蘭人,亞蘭人就與他打仗。 rsv≡代上≡19≡17≡And when it was told David, he gathered all Israel together, and crossed the Jordan, and came to them, and drew up his forces against them. And when David set the battle in array against the Syrians, they fought with him. cuv≡代上≡19≡18≡亞蘭人在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七千輛戰車的人,四萬步兵,又殺了亞蘭的將軍朔法。 rsv≡代上≡19≡18≡And the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians the men of seven thousand chariots, and forty thousand foot soldiers, and killed also Shophach the commander of their army. cuv≡代上≡19≡19≡屬哈大利謝的諸王見自己被以色列人打敗,就與大衛和好,歸服他。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。 rsv≡代上≡19≡19≡And when the servants of Hadade'zer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David, and became subject to him. So the Syrians were not willing to help the Ammonites any more. cuv≡代上≡20≡1≡過了一年,到列王出戰的時候,約押率領軍兵毀壞亞捫人的地,圍攻拉巴;大衛仍住在耶路撒冷。約押攻打拉巴,將城傾覆。 rsv≡代上≡20≡1≡In the spring of the year, the time when kings go forth to battle, Jo'ab led out the army, and ravaged the country of the Ammonites, and came and besieged Rabbah. But David remained at Jerusalem. And Jo'ab smote Rabbah, and overthrew it. cuv≡代上≡20≡2≡大衛奪了亞捫人之王所戴的金冠冕(王:或作瑪勒堪。瑪勒堪即米勒公,是亞捫族之神名),其上的金子重一他連得,又嵌著寶石;人將這冠冕戴在大衛頭上。大衛從城裡奪了許多財物, rsv≡代上≡20≡2≡And David took the crown of their king from his head; he found that it weighed a talent of gold, and in it was a precious stone;and it was placed on David's head. And he brought forth the spoil of the city, a very great amount. cuv≡代上≡20≡3≡將城裡的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下(或作:強他們用鋸,或用打糧食的鐵器,或用鐵斧作工),大衛待亞捫各城的居民都是如此。其後大衛和眾軍都回耶路撒冷去了。 rsv≡代上≡20≡3≡And he brought forth the people who were in it, and set them to labor with saws and iron picks and axes; and thus David did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem. cuv≡代上≡20≡4≡後來,以色列人在基色與非利士人打仗。戶沙人西比該殺了偉人的一個兒子細派,非利士人就被制伏了。 rsv≡代上≡20≡4≡And after this there arose war with the Philistines at Gezer; then Sib'becai the Hu'shathite slew Sip'pai, who was one of the descendants of the giants;and the Philistines were subdued. cuv≡代上≡20≡5≡又與非利士人打仗。睚珥的兒子伊勒哈難殺了迦特人歌利亞的兄弟拉哈米;這人的槍桿粗如織布的機軸。 rsv≡代上≡20≡5≡And there was again war with the Philistines; and Elha'nan the son of Ja'ir slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam. cuv≡代上≡20≡6≡又在迦特打仗。那裡有一個身量高大的人,手腳都是六指,共有二十四個指頭,他也是偉人的兒子。 rsv≡代上≡20≡6≡And there was again war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on each hand, and six toes on each foot, twenty-four in number; and he also was descended from the giants. cuv≡代上≡20≡7≡這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單就殺了他。 rsv≡代上≡20≡7≡And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shim'e-a, David's brother, slew him. cuv≡代上≡20≡8≡這三個人是迦特偉人的兒子,都死在大衛和他僕人的手下。 rsv≡代上≡20≡8≡These were descended from the giants in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants. cuv≡代上≡21≡1≡撒但起來攻擊以色列人,激動大衛數點他們。 rsv≡代上≡21≡1≡Satan stood up against Israel, and incited David to number Israel. cuv≡代上≡21≡2≡大衛就吩咐約押和民中的首領說:「你們去數點以色列人,從別是巴直到但,回來告訴我,我好知道他們的數目。」 rsv≡代上≡21≡2≡So David said to Jo'ab and the commanders of the army, 'Go, number Israel, from Beer-sheba to Dan, and bring me a report, that I may know their number.' cuv≡代上≡21≡3≡約押說:「願耶和華使他的百姓比現在加增百倍。我主我王啊,他們不都是你的僕人麼?我主為何吩咐行這事,為何使以色列人陷在罪裡呢?」 rsv≡代上≡21≡3≡But Jo'ab said, 'May the LORD add to his people a hundred times as many as they are! Are they not, my lord the king, all of them my lord's servants? Why then should my lord require this? Why should he bring guilt upon Israel?' cuv≡代上≡21≡4≡但王的命令勝過約押。約押就出去,走遍以色列地,回到耶路撒冷, rsv≡代上≡21≡4≡But the king's word prevailed against Jo'ab. So Jo'ab departed and went throughout all Israel, and came back to Jerusalem. cuv≡代上≡21≡5≡將百姓的總數奏告大衛:以色列人拿刀的有一百一十萬;猶大人拿刀的有四十七萬。 rsv≡代上≡21≡5≡And Jo'ab gave the sum of the numbering of the people to David. In all Israel there were one million one hundred thousand men who drew the sword, and in Judah four hundred and seventy thousand who drew the sword. cuv≡代上≡21≡6≡惟有利未人和便雅憫人沒有數在其中,因為約押厭惡王的這命令。 rsv≡代上≡21≡6≡But he did not include Levi and Benjamin in the numbering, for the king's command was abhorrent to Jo'ab. cuv≡代上≡21≡7≡神不喜悅這數點百姓的事,便降災給以色列人。 rsv≡代上≡21≡7≡But God was displeased with this thing, and he smote Israel. cuv≡代上≡21≡8≡大衛禱告神說:「我行這事大有罪了!現在求你除掉僕人的罪孽,因我所行的甚是愚昧。」 rsv≡代上≡21≡8≡And David said to God, 'I have sinned greatly in that I have done this thing. But now, I pray thee, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.' cuv≡代上≡21≡9≡耶和華吩咐大衛的先見迦得說: rsv≡代上≡21≡9≡And the LORD spoke to Gad, David's seer, saying, cuv≡代上≡21≡10≡「你去告訴大衛說,耶和華如此說:我有三樣災,隨你選擇一樣,我好降與你。」 rsv≡代上≡21≡10≡'Go and say to David, Thus says the LORD, Three things I offer you; choose one of them, that I may do it to you.'' cuv≡代上≡21≡11≡於是,迦得來見大衛,對他說:「耶和華如此說:『你可以隨意選擇: rsv≡代上≡21≡11≡So Gad came to David and said to him, 'Thus says the LORD, Take which you will: cuv≡代上≡21≡12≡或三年的饑荒;或敗在你敵人面前,被敵人的刀追殺三個月;或在你國中有耶和華的刀,就是三日的瘟疫,耶和華的使者在以色列的四境施行毀滅。』現在你要想一想,我好回覆那差我來的。」 rsv≡代上≡21≡12≡either three years of famine; or three months of devastation by your foes, while the sword of your enemies overtakes you; or else three days of the sword of the LORD, pestilence upon the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the territory of Israel.' Now decide what answer I shall return to him who sent me.' cuv≡代上≡21≡13≡大衛對迦得說:「我甚為難。我願落在耶和華的手裡,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裡。」 rsv≡代上≡21≡13≡Then David said to Gad, 'I am in great distress; let me fall into the hand of the LORD, for his mercy is very great;but let me not fall into the hand of man.' cuv≡代上≡21≡14≡於是,耶和華降瘟疫與以色列人,以色列人就死了七萬。 rsv≡代上≡21≡14≡So the LORD sent a pestilence upon Israel; and there fell seventy thousand men of Israel. cuv≡代上≡21≡15≡神差遣使者去滅耶路撒冷,剛要滅的時候,耶和華看見後悔,就不降這災了,吩咐滅城的天使說:「彀了,住手吧!」那時,耶和華的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾場那裡。 rsv≡代上≡21≡15≡And God sent the angel to Jerusalem to destroy it; but when he was about to destroy it, the LORD saw, and he repented of the evil; and he said to the destroying angel, 'It is enough; now stay your hand.' And the angel of the LORD was standing by the threshing floor of Ornan the Jeb'usite. cuv≡代上≡21≡16≡大衛舉目,看見耶和華的使者站在天地間,手裡有拔出來的刀,伸在耶路撒冷以上。大衛和長老都身穿麻衣,面伏於地。 rsv≡代上≡21≡16≡And David lifted his eyes and saw the angel of the LORD standing between earth and heaven, and in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces. cuv≡代上≡21≡17≡大衛禱告神說:「吩咐數點百姓的不是我麼?我犯了罪,行了惡,但這群羊作了甚麼呢?願耶和華我神的手攻擊我和我的父家,不要攻擊你的民,降瘟疫與他們。」 rsv≡代上≡21≡17≡And David said to God, 'Was it not I who gave command to number the people? It is I who have sinned and done very wickedly. But these sheep, what have they done? Let thy hand, I pray thee, O LORD my God, be against me and against my father's house; but let not the plague be upon thy people.' cuv≡代上≡21≡18≡耶和華的使者吩咐迦得去告訴大衛,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾場上為耶和華築一座壇; rsv≡代上≡21≡18≡Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David that David should go up and rear an altar to the LORD on the threshing floor of Ornan the Jeb'usite. cuv≡代上≡21≡19≡大衛就照著迦得奉耶和華名所說的話上去了。 rsv≡代上≡21≡19≡So David went up at Gad's word, which he had spoken in the name of the LORD. cuv≡代上≡21≡20≡那時阿珥楠正打麥子,回頭看見天使,就和他四個兒子都藏起來了。 rsv≡代上≡21≡20≡Now Ornan was threshing wheat; he turned and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves. cuv≡代上≡21≡21≡大衛到了阿珥楠那裡,阿珥楠看見大衛,就從禾場上出去,臉伏於地,向他下拜。 rsv≡代上≡21≡21≡As David came to Ornan, Ornan looked and saw David and went forth from the threshing floor, and did obeisance to David with his face to the ground. cuv≡代上≡21≡22≡大衛對阿珥楠說:「你將這禾場與相連之地賣給我,我必給你足價,我好在其上為耶和華築一座壇,使民間的瘟疫止住。」 rsv≡代上≡21≡22≡And David said to Ornan, 'Give me the site of the threshing floor that I may build on it an altar to the LORD -- give it to me at its full price -- that the plague may be averted from the people.' cuv≡代上≡21≡23≡阿珥楠對大衛說:「你可以用這禾場,願我主我王照你所喜悅的去行。我也將牛給你作燔祭,把打糧的器具當柴燒,拿麥子作素祭。這些我都送給你。」 rsv≡代上≡21≡23≡Then Ornan said to David, 'Take it; and let my lord the king do what seems good to him;see, I give the oxen for burnt offerings, and the threshing sledges for the wood, and the wheat for a cereal offering. I give it all.' cuv≡代上≡21≡24≡大衛王對阿珥楠說:「不然!我必要用足價向你買。我不用你的物獻給耶和華,也不用白得之物獻為燔祭。」 rsv≡代上≡21≡24≡But King David said to Ornan, 'No, but I will buy it for the full price; I will not take for the LORD what is yours, nor offer burnt offerings which cost me nothing.' cuv≡代上≡21≡25≡於是大衛為那塊地平了六百舍客勒金子給阿珥楠。 rsv≡代上≡21≡25≡So David paid Ornan six hundred shekels of gold by weight for the site. cuv≡代上≡21≡26≡大衛在那裡為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。 rsv≡代上≡21≡26≡And David built there an altar to the LORD and presented burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD, and he answered him with fire from heaven upon the altar of burnt offering. cuv≡代上≡21≡27≡耶和華吩咐使者,他就收刀入鞘。 rsv≡代上≡21≡27≡Then the LORD commanded the angel; and he put his sword back into its sheath. cuv≡代上≡21≡28≡那時,大衛見耶和華在耶布斯人阿珥楠的禾場上應允了他,就在那裡獻祭。 rsv≡代上≡21≡28≡At that time, when David saw that the LORD had answered him at the threshing floor of Ornan the Jeb'usite, he made his sacrifices there. cuv≡代上≡21≡29≡摩西在曠野所造之耶和華的帳幕和燔祭壇都在基遍的高處; rsv≡代上≡21≡29≡For the tabernacle of the LORD, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon; cuv≡代上≡21≡30≡只是大衛不敢前去求問神,因為懼怕耶和華使者的刀。 rsv≡代上≡21≡30≡but David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the LORD. cuv≡代上≡21≡31≡大衛說:「這就是耶和華神的殿,為以色列人獻燔祭的壇。」 rsv≡代上≡21≡31≡Then David said, 'Here shall be the house of the LORD God and here the altar of burnt offering for Israel.' cuv≡代上≡22≡1≡大衛吩咐聚集住以色列地的外邦人,從其中派石匠鑿石頭,要建造神的殿。 rsv≡代上≡22≡1≡David commanded to gather together the aliens who were in the land of Israel, and he set stonecutters to prepare dressed stones for building the house of God. cuv≡代上≡22≡2≡大衛預備許多鐵作門上的釘子和鉤子,又預備許多銅,多得無法可稱; rsv≡代上≡22≡2≡David also provided great stores of iron for nails for the doors of the gates and for clamps, as well as bronze in quantities beyond weighing, cuv≡代上≡22≡3≡又預備無數的香柏木,因為西頓人和推羅人給大衛運了許多香柏木來。 rsv≡代上≡22≡3≡and cedar timbers without number; for the Sido'nians and Tyrians brought great quantities of cedar to David. cuv≡代上≡22≡4≡大衛說:「我兒子所羅門還年幼嬌嫩,要為耶和華建造的殿宇必須高大輝煌,使名譽榮耀傳遍萬國;所以我要為殿預備材料。」於是,大衛在未死之先預備的材料甚多。 rsv≡代上≡22≡4≡For David said, 'Solomon my son is young and inexperienced, and the house that is to be built for the LORD must be exceedingly magnificent, of fame and glory throughout all lands; I will therefore make preparation for it.' So David provided materials in great quantity before his death. cuv≡代上≡22≡5≡大衛召了他兒子所羅門來,囑咐他給耶和華以色列的神建造殿宇, rsv≡代上≡22≡5≡Then he called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel. cuv≡代上≡22≡6≡對所羅門說:「我兒啊,我心裡本想為耶和華我神的名建造殿宇, rsv≡代上≡22≡6≡David said to Solomon, 'My son, I had it in my heart to build a house to the name of the LORD my God. cuv≡代上≡22≡7≡只是耶和華的話臨到我說:『你流了多人的血,打了多次大仗,你不可為我的名建造殿宇,因為你在我眼前使多人的血流在地上。 rsv≡代上≡22≡7≡But the word of the LORD came to me, saying, You have shed much blood and have waged great wars; you shall not build a house to my name, because you have shed so much blood before me upon the earth. cuv≡代上≡22≡8≡你要生一個兒子,他必作太平的人;我必使他安靜,不被四圍的仇敵擾亂。他的名要叫所羅門(就是太平的意思)。他在位的日子,我必使以色列人平安康泰。 rsv≡代上≡22≡8≡Behold, a son shall be born to you;he shall be a man of peace. I will give him peace from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quiet to Israel in his days. cuv≡代上≡22≡9≡他必為我的名建造殿宇。他要作我的子;我要作他的父。他作以色列王;我必堅定他的國位,直到永遠。』 rsv≡代上≡22≡9≡He shall build a house for my name. He shall be my son, and I will be his father, and I will establish his royal throne in Israel for ever.' cuv≡代上≡22≡10≡我兒啊,現今願耶和華與你同在,使你亨通,照他指著你說的話,建造耶和華你神的殿。 rsv≡代上≡22≡10≡Now, my son, the LORD be with you, so that you may succeed in building the house of the LORD your God, as he has spoken concerning you. cuv≡代上≡22≡11≡但願耶和華賜你聰明智慧,好治理以色列國,遵行耶和華你神的律法。 rsv≡代上≡22≡11≡Only, may the LORD grant you discretion and understanding, that when he gives you charge over Israel you may keep the law of the LORD your God. cuv≡代上≡22≡12≡你若謹守遵行耶和華藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶。 rsv≡代上≡22≡12≡Then you will prosper if you are careful to observe the statutes and the ordinances which the LORD commanded Moses for Israel. Be strong, and of good courage. Fear not; be not dismayed. cuv≡代上≡22≡13≡我在困難之中為耶和華的殿預備了金子十萬他連得,銀子一百萬他連得,銅和鐵多得無法可稱;我也預備了木頭、石頭,你還可以增添。 rsv≡代上≡22≡13≡With great pains I have provided for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, a million talents of silver, and bronze and iron beyond weighing, for there is so much of it; timber and stone too I have provided. To these you must add. cuv≡代上≡22≡14≡你有許多匠人,就是石匠、木匠,和一切能作各樣工的巧匠, rsv≡代上≡22≡14≡You have an abundance of workmen: stonecutters, masons, carpenters, and all kinds of craftsmen without number, skilled in working cuv≡代上≡22≡15≡並有無數的金銀銅鐵。你當起來辦事,願耶和華與你同在。」 rsv≡代上≡22≡15≡gold, silver, bronze, and iron. Arise and be doing! The LORD be with you!' cuv≡代上≡22≡16≡大衛又吩咐以色列的眾首領幫助他兒子所羅門,說: rsv≡代上≡22≡16≡David also commanded all the leaders of Israel to help Solomon his son, saying, cuv≡代上≡22≡17≡「耶和華你們的神不是與你們同在麼?不是叫你們四圍都平安麼?因他已將這地的居民交在我手中,這地就在耶和華與他百姓面前制伏了。 rsv≡代上≡22≡17≡'Is not the LORD your God with you? And has he not given you peace on every side? For he has delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before the LORD and his people. cuv≡代上≡22≡18≡現在你們應當立定心意,尋求耶和華你們的神;也當起來建造耶和華神的聖所,好將耶和華的約櫃和供奉神的聖器皿都搬進為耶和華名建造的殿裡。」 rsv≡代上≡22≡18≡Now set your mind and heart to seek the LORD your God. Arise and build the sanctuary of the LORD God, so that the ark of the covenant of the LORD and the holy vessels of God may be brought into a house built for the name of the LORD.' cuv≡代上≡23≡1≡大衛年紀老邁,日子滿足,就立他兒子所羅門作以色列的王。 rsv≡代上≡23≡1≡When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel. cuv≡代上≡23≡2≡大衛招聚以色列的眾首領和祭司利未人。 rsv≡代上≡23≡2≡David assembled all the leaders of Israel and the priests and the Levites. cuv≡代上≡23≡3≡利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千; rsv≡代上≡23≡3≡The Levites, thirty years old and upward, were numbered, and the total was thirty-eight thousand men. cuv≡代上≡23≡4≡其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師, rsv≡代上≡23≡4≡'Twenty-four thousand of these,' David said, 'shall have charge of the work in the house of the LORD, six thousand shall be officers and judges, cuv≡代上≡23≡5≡有四千人作守門的,又有四千人用大衛所作的樂器頌讚耶和華。 rsv≡代上≡23≡5≡four thousand gatekeepers, and four thousand shall offer praises to the LORD with the instruments which I have made for praise.' cuv≡代上≡23≡6≡大衛將利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。 rsv≡代上≡23≡6≡And David organized them in divisions corresponding to the sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merar'i. cuv≡代上≡23≡7≡革順的子孫有拉但和示每。 rsv≡代上≡23≡7≡The sons of Gersham were Ladan and Shim'e-i. cuv≡代上≡23≡8≡拉但的長子是耶歇,還有細坦和約珥,共三人。 rsv≡代上≡23≡8≡The sons of Ladan: Jehi'el the chief, and Zetham, and Jo'el, three. cuv≡代上≡23≡9≡示每的兒子是示羅密、哈薛、哈蘭三人。這是拉但族的族長。 rsv≡代上≡23≡9≡The sons of Shim'e-i: Shelo'moth, Ha'zi-el, and Haran, three. These were the heads of the fathers' houses of Ladan. cuv≡代上≡23≡10≡示每的兒子是雅哈、細拿、耶烏施、比利亞共四人。 rsv≡代上≡23≡10≡And the sons of Shim'e-i: Jahath, Zina, and Je'ush, and Beri'ah. These four were the sons of Shim'e-i. cuv≡代上≡23≡11≡雅哈是長子,細撒是次子。但耶烏施和比利亞的子孫不多,所以算為一族。 rsv≡代上≡23≡11≡Jahath was the chief, and Zizah the second; but Je'ush and Beri'ah had not many sons, therefore they became a father's house in one reckoning. cuv≡代上≡23≡12≡哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛共四人。 rsv≡代上≡23≡12≡The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uz'ziel, four. cuv≡代上≡23≡13≡暗蘭的兒子是亞倫、摩西。亞倫和他的子孫分出來,好分別至聖的物,在耶和華面前燒香、事奉他,奉他的名祝福,直到永遠。 rsv≡代上≡23≡13≡The sons of Amram: Aaron and Moses. Aaron was set apart to consecrate the most holy things, that he and his sons for ever should burn incense before the LORD, and minister to him and pronounce blessings in his name for ever. cuv≡代上≡23≡14≡至於神人摩西,他的子孫名字記在利未支派的冊上。 rsv≡代上≡23≡14≡But the sons of Moses the man of God were named among the tribe of Levi. cuv≡代上≡23≡15≡摩西的兒子是革舜和以利以謝。 rsv≡代上≡23≡15≡The sons of Moses: Gershom and Elie'zer. cuv≡代上≡23≡16≡革舜的長子是細布業; rsv≡代上≡23≡16≡The sons of Gershom: Sheb'uel the chief. cuv≡代上≡23≡17≡以利以謝的兒子是利哈比雅。以利以謝沒有別的兒子,但利哈比雅的子孫甚多。 rsv≡代上≡23≡17≡The sons of Elie'zer: Rehabi'ah the chief; Elie'zer had no other sons, but the sons of Rehabi'ah were very many. cuv≡代上≡23≡18≡以斯哈的長子是示羅密。 rsv≡代上≡23≡18≡The sons of Izhar: Shelo'mith the chief. cuv≡代上≡23≡19≡希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。 rsv≡代上≡23≡19≡The sons of Hebron: Jeri'ah the chief, Amari'ah the second, Jaha'ziel the third, and Jekame'am the fourth. cuv≡代上≡23≡20≡烏薛的長子是米迦,次子是耶西雅。 rsv≡代上≡23≡20≡The sons of Uz'ziel: Micah the chief and Isshi'ah the second. cuv≡代上≡23≡21≡米拉利的兒子是抹利、母示。抹利的兒子是以利亞撒、基士。 rsv≡代上≡23≡21≡The sons of Merar'i: Mahli and Mushi. The sons of Mahli: Elea'zar and Kish. cuv≡代上≡23≡22≡以利亞撒死了,沒有兒子,只有女兒,他們本族基士的兒子娶了他們為妻。 rsv≡代上≡23≡22≡Elea'zar died having no sons, but only daughters; their kinsmen, the sons of Kish, married them. cuv≡代上≡23≡23≡母示的兒子是末力、以得、耶利摩共三人。 rsv≡代上≡23≡23≡The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jer'emoth, three. cuv≡代上≡23≡24≡以上利未子孫作族長的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。 rsv≡代上≡23≡24≡These were the sons of Levi by their fathers' houses, the heads of fathers' houses as they were registered according to the number of the names of the individuals from twenty years old and upward who were to do the work for the service of the house of the LORD. cuv≡代上≡23≡25≡大衛說:「耶和華以色列的神已經使他的百姓平安,他永遠住在耶路撒冷。 rsv≡代上≡23≡25≡For David said, 'The LORD, the God of Israel, has given peace to his people; and he dwells in Jerusalem for ever. cuv≡代上≡23≡26≡利未人不必再抬帳幕和其中所用的一切器皿了。」 rsv≡代上≡23≡26≡And so the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the things for its service' -- cuv≡代上≡23≡27≡照著大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。 rsv≡代上≡23≡27≡for by the last words of David these were the number of the Levites from twenty years old and upward -- cuv≡代上≡23≡28≡他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務, rsv≡代上≡23≡28≡'but their duty shall be to assist the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, having the care of the courts and the chambers, the cleansing of all that is holy, and any work for the service of the house of God; cuv≡代上≡23≡29≡並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度; rsv≡代上≡23≡29≡to assist also with the showbread, the flour for the cereal offering, the wafers of unleavened bread, the baked offering, the offering mixed with oil, and all measures of quantity or size. cuv≡代上≡23≡30≡每日早晚,站立稱謝讚美耶和華, rsv≡代上≡23≡30≡And they shall stand every morning, thanking and praising the LORD, and likewise at evening, cuv≡代上≡23≡31≡又在安息日、月朔,並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華; rsv≡代上≡23≡31≡and whenever burnt offerings are offered to the LORD on sabbaths, new moons, and feast days, according to the number required of them, continually before the LORD. cuv≡代上≡23≡32≡又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。 rsv≡代上≡23≡32≡Thus they shall keep charge of the tent of meeting and the sanctuary, and shall attend the sons of Aaron, their brethren, for the service of the house of the LORD.' cuv≡代上≡24≡1≡亞倫子孫的班次記在下面:亞倫的兒子是拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。 rsv≡代上≡24≡1≡The divisions of the sons of Aaron were these. The sons of Aaron: Nadab, Abi'hu, Elea'zar, and Ith'amar. cuv≡代上≡24≡2≡拿答、亞比戶死在他們父親之先,沒有留下兒子;故此,以利亞撒、以他瑪供祭司的職分。 rsv≡代上≡24≡2≡But Nadab and Abi'hu died before their father, and had no children, so Elea'zar and Ith'amar became the priests. cuv≡代上≡24≡3≡以利亞撒的子孫撒督和以他瑪的子孫亞希米勒,同著大衛將他們的族弟兄分成班次。 rsv≡代上≡24≡3≡With the help of Zadok of the sons of Elea'zar, and Ahim'elech of the sons of Ith'amar, David organized them according to the appointed duties in their service. cuv≡代上≡24≡4≡以利亞撒子孫中為首的比以他瑪子孫中為首的更多,分班如下:以利亞撒的子孫中有十六個族長,以他瑪的子孫中有八個族長; rsv≡代上≡24≡4≡Since more chief men were found among the sons of Elea'zar than among the sons of Ith'amar, they organized them under sixteen heads of fathers' houses of the sons of Elea'zar, and eight of the sons of Ith'amar. cuv≡代上≡24≡5≡都掣籤分立,彼此一樣。在聖所和神面前作首領的有以利亞撒的子孫,也有以他瑪的子孫。 rsv≡代上≡24≡5≡They organized them by lot, all alike, for there were officers of the sanctuary and officers of God among both the sons of Elea'zar and the sons of Ith'amar. cuv≡代上≡24≡6≡作書記的利未人拿坦業的兒子示瑪雅在王和首領,與祭司撒督、亞比亞他的兒子亞希米勒,並祭司利未人的族長面前記錄他們的名字。在以利亞撒的子孫中取一族,在以他瑪的子孫中取一族。 rsv≡代上≡24≡6≡And the scribe Shemai'ah the son of Nethan'el, a Levite, recorded them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahim'elech the son of Abi'athar, and the heads of the fathers' houses of the priests and of the Levites; one father's house being chosen for Elea'zar and one chosen for Ith'amar. cuv≡代上≡24≡7≡掣籤的時候,第一掣出來的是耶何雅立,第二是耶大雅, rsv≡代上≡24≡7≡The first lot fell to Jehoi'arib, the second to Jedai'ah, cuv≡代上≡24≡8≡第三是哈琳,第四是梭琳, rsv≡代上≡24≡8≡the third to Harim, the fourth to Se-o'rim, cuv≡代上≡24≡9≡第五是瑪基雅,第六是米雅民, rsv≡代上≡24≡9≡the fifth to Malchi'jah, the sixth to Mij'amin, cuv≡代上≡24≡10≡第七是哈歌斯,第八是亞比雅, rsv≡代上≡24≡10≡the seventh to Hakkoz, the eighth to Abi'jah, cuv≡代上≡24≡11≡第九是耶書亞,第十是示迦尼, rsv≡代上≡24≡11≡the ninth to Jeshua, the tenth to Shecani'ah, cuv≡代上≡24≡12≡第十一是以利亞實,第十二是雅金, rsv≡代上≡24≡12≡the eleventh to Eli'ashib, the twelfth to Jakim, cuv≡代上≡24≡13≡第十三是胡巴,第十四是耶是比押, rsv≡代上≡24≡13≡the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jesheb'e-ab, cuv≡代上≡24≡14≡第十五是璧迦,第十六是音麥, rsv≡代上≡24≡14≡the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer, cuv≡代上≡24≡15≡第十七是希悉,第十八是哈闢悉, rsv≡代上≡24≡15≡the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Hap'pizzez, cuv≡代上≡24≡16≡第十九是毗他希雅,第二十是以西結, rsv≡代上≡24≡16≡the nineteenth to Pethahi'ah, the twentieth to Jehez'kel, cuv≡代上≡24≡17≡第二十一是雅斤,第二十二是迦末, rsv≡代上≡24≡17≡the twenty-first to Jachin, the twenty-second to Gamul, cuv≡代上≡24≡18≡第二十三是第來雅,第二十四是瑪西亞。 rsv≡代上≡24≡18≡the twenty-third to Delai'ah, the twenty-fourth to Ma-azi'ah. cuv≡代上≡24≡19≡這就是他們的班次,要照耶和華以色列的神藉他們祖宗亞倫所吩咐的條例進入耶和華的殿辦理事務。 rsv≡代上≡24≡19≡These had as their appointed duty in their service to come into the house of the LORD according to the procedure established for them by Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him. cuv≡代上≡24≡20≡利未其餘的子孫如下:暗蘭的子孫裡有書巴業;書巴業的子孫裡有耶希底亞。 rsv≡代上≡24≡20≡And of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shu'ba-el; of the sons of Shu'ba-el, Jehde'iah. cuv≡代上≡24≡21≡利哈比雅的子孫裡有長子伊示雅。 rsv≡代上≡24≡21≡Of Rehabi'ah: of the sons of Rehabi'ah, Isshi'ah the chief. cuv≡代上≡24≡22≡以斯哈的子孫裡有示羅摩;示羅摩的子孫裡有雅哈。 rsv≡代上≡24≡22≡Of the Iz'harites, Shelo'moth; of the sons of Shelo'moth, Jahath. cuv≡代上≡24≡23≡希伯倫的子孫裡有長子耶利雅,次子亞瑪利亞,三子雅哈悉,四子耶加面。 rsv≡代上≡24≡23≡The sons of Hebron: Jeri'ah the chief, Amari'ah the second, Jaha'ziel the third, Jekame'am the fourth. cuv≡代上≡24≡24≡烏薛的子孫裡有米迦;米迦的子孫裡有沙密。 rsv≡代上≡24≡24≡The sons of Uz'ziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir. cuv≡代上≡24≡25≡米迦的兄弟是伊示雅;伊示雅的子孫裡有撒迦利雅。 rsv≡代上≡24≡25≡The brother of Micah, Isshi'ah; of the sons of Isshi'ah, Zechari'ah. cuv≡代上≡24≡26≡米拉利的兒子是抹利、母示、雅西雅;雅西雅的兒子有比挪; rsv≡代上≡24≡26≡The sons of Merar'i: Mahli and Mushi. The sons of Ja-azi'ah: Beno. cuv≡代上≡24≡27≡米拉利的子孫裡有雅西雅的兒子比挪、朔含、撒刻、伊比利。 rsv≡代上≡24≡27≡The sons of Merar'i: of Ja-azi'ah, Beno, Shoham, Zaccur, and Ibri. cuv≡代上≡24≡28≡抹利的兒子是以利亞撒;以利亞撒沒有兒子。 rsv≡代上≡24≡28≡Of Mahli: Elea'zar, who had no sons. cuv≡代上≡24≡29≡基士的子孫裡有耶拉篾。 rsv≡代上≡24≡29≡Of Kish, the sons of Kish: Jerah'meel. cuv≡代上≡24≡30≡母示的兒子是末力、以得、耶利摩。按著宗族這都是利未的子孫。 rsv≡代上≡24≡30≡The sons of Mushi: Mahli, Eder, and Jer'imoth. These were the sons of the Levites according to their fathers' houses. cuv≡代上≡24≡31≡他們在大衛王和撒督,並亞希米勒與祭司利未人的族長面前掣籤,正如他們弟兄亞倫的子孫一般。各族的長者與兄弟沒有分別。 rsv≡代上≡24≡31≡These also, the head of each father's house and his younger brother alike, cast lots, just as their brethren the sons of Aaron, in the presence of King David, Zadok, Ahim'elech, and the heads of fathers' houses of the priests and of the Levites. cuv≡代上≡25≡1≡大衛和眾首領分派亞薩、希幔,並耶杜頓的子孫彈琴、鼓瑟、敲鈸、唱歌(原文是說預言;本章同)。他們供職的人數記在下面: rsv≡代上≡25≡1≡David and the chiefs of the service also set apart for the service certain of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jedu'thun, who should prophesy with lyres, with harps, and with cymbals. The list of those who did the work and of their duties was: cuv≡代上≡25≡2≡亞薩的兒子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉都歸亞薩指教,遵王的旨意唱歌。 rsv≡代上≡25≡2≡Of the sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethani'ah, and Ashare'lah, sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the direction of the king. cuv≡代上≡25≡3≡耶杜頓的兒子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每共六人,都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴,唱歌,稱謝,頌讚耶和華。 rsv≡代上≡25≡3≡Of Jedu'thun, the sons of Jedu'thun: Gedali'ah, Zeri, Jeshai'ah, Shim'e-i, Hashabi'ah, and Mattithi'ah, six, under the direction of their father Jedu'thun, who prophesied with the lyre in thanksgiving and praise to the LORD. cuv≡代上≡25≡4≡希幔的兒子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀; rsv≡代上≡25≡4≡Of Heman, the sons of Heman: Bukki'ah, Mattani'ah, Uz'ziel, Shebu'el, and Jer'imoth, Hanani'ah, Hana'ni, Eli'athah, Giddal'ti, and Romam'ti-e'zer, Joshbekash'ah, Mallo'thi, Hothir, Maha'zi-oth. cuv≡代上≡25≡5≡這都是希幔的兒子,吹角頌讚。希幔奉神之命作王的先見。神賜給希幔十四個兒子,三個女兒, rsv≡代上≡25≡5≡All these were the sons of Heman the king's seer, according to the promise of God to exalt him; for God had given Heman fourteen sons and three daughters. cuv≡代上≡25≡6≡都歸他們父親指教,在耶和華的殿唱歌、敲鈸、彈琴、鼓瑟,辦神殿的事務。亞薩、耶杜頓、希幔都是王所命定的。 rsv≡代上≡25≡6≡They were all under the direction of their father in the music in the house of the LORD with cymbals, harps, and lyres for the service of the house of God. Asaph, Jedu'thun, and Heman were under the order of the king. cuv≡代上≡25≡7≡他們和他們的弟兄學習頌讚耶和華;善於歌唱的共有二百八十八人。 rsv≡代上≡25≡7≡The number of them along with their brethren, who were trained in singing to the LORD, all who were skilful, was two hundred and eighty-eight. cuv≡代上≡25≡8≡這些人無論大小,為師的、為徒的,都一同掣籤分了班次。 rsv≡代上≡25≡8≡And they cast lots for their duties, small and great, teacher and pupil alike. cuv≡代上≡25≡9≡掣籤的時候,第一掣出來的是亞薩的兒子約瑟。第二是基大利;他和他弟兄並兒子共十二人。 rsv≡代上≡25≡9≡The first lot fell for Asaph to Joseph; the second to Gedali'ah, to him and his brethren and his sons, twelve; cuv≡代上≡25≡10≡第三是撒刻;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡10≡the third to Zaccur, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡11≡第四是伊洗利;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡11≡the fourth to Izri, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡12≡第五是尼探雅;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡12≡the fifth to Nethani'ah, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡13≡第六是布基雅;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡13≡the sixth to Bukki'ah, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡14≡第七是耶薩利拉;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡14≡the seventh to Jeshare'lah, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡15≡第八是耶篩亞;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡15≡the eighth to Jeshai'ah, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡16≡第九是瑪探雅;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡16≡the ninth to Mattani'ah, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡17≡第十是示每;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡17≡the tenth to Shim'e-i, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡18≡第十一是亞薩烈;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡18≡the eleventh to Az'arel, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡19≡第十二是哈沙比雅;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡19≡the twelfth to Hashabi'ah, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡20≡第十三是書巴業;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡20≡to the thirteenth, Shu'ba-el, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡21≡第十四是瑪他提雅;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡21≡to the fourteenth, Mattithi'ah, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡22≡第十五是耶利摩;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡22≡to the fifteenth, to Jer'emoth, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡23≡第十六是哈拿尼雅;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡23≡to the sixteenth, to Hanani'ah, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡24≡第十七是約施比加沙;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡24≡to the seventeenth, to Joshbekash'ah, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡25≡第十八是哈拿尼;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡25≡to the eighteenth, to Hana'ni, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡26≡第十九是瑪羅提;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡26≡to the nineteenth, to Mallo'thi, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡27≡第二十是以利亞他;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡27≡to the twentieth, to Eli'athah, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡28≡第二十一是何提;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡28≡to the twenty-first, to Hothir, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡29≡第二十二是基大利提;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡29≡to the twenty-second, to Giddal'ti, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡30≡第二十三是瑪哈秀;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡30≡to the twenty-third, to Maha'zi-oth, his sons and his brethren, twelve; cuv≡代上≡25≡31≡第二十四是羅幔提以謝;他和他兒子並弟兄共十二人。 rsv≡代上≡25≡31≡to the twenty-fourth, to Romam'ti-e'zer, his sons and his brethren, twelve. cuv≡代上≡26≡1≡守門的班次記在下面:可拉族亞薩的子孫中,有可利的兒子米施利米雅。 rsv≡代上≡26≡1≡As for the divisions of the gatekeepers: of the Ko'rahites, Meshelemi'ah the son of Ko're, of the sons of Asaph. cuv≡代上≡26≡2≡米施利米雅的長子是撒迦利亞,次子是耶疊,三子是西巴第雅,四子是耶提聶, rsv≡代上≡26≡2≡And Meshelemi'ah had sons: Zechari'ah the first-born, Jedi'a-el the second, Zebadi'ah the third, Jath'ni-el the fourth, cuv≡代上≡26≡3≡五子是以攔,六子是約哈難,七子是以利約乃。 rsv≡代上≡26≡3≡Elam the fifth, Jehoha'nan the sixth, Eli-e-ho-e'nai the seventh. cuv≡代上≡26≡4≡俄別以東的長子是示瑪雅,次子是約薩拔,三子是約亞,四子是沙甲,五子是拿坦業, rsv≡代上≡26≡4≡And O'bed-e'dom had sons: Shemai'ah the first-born, Jehoz'abad the second, Jo'ah the third, Sachar the fourth, Nethan'el the fifth, cuv≡代上≡26≡5≡六子是亞米利,七子是以薩迦,八子是毗烏利太,因為神賜福與俄別以東。 rsv≡代上≡26≡5≡Am'mi-el the sixth, Is'sachar the seventh, Pe-ul'lethai the eighth; for God blessed him. cuv≡代上≡26≡6≡他的兒子示瑪雅有幾個兒子,都是大能的壯士,掌管父親的家。 rsv≡代上≡26≡6≡Also to his son Shemai'ah were sons born who were rulers in their fathers' houses, for they were men of great ability. cuv≡代上≡26≡7≡示瑪雅的兒子是俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴。以利薩巴的弟兄是壯士,還有以利戶和西瑪迦。 rsv≡代上≡26≡7≡The sons of Shemai'ah: Othni, Reph'a-el, Obed, and Elza'bad, whose brethren were able men, Eli'hu and Semachi'ah. cuv≡代上≡26≡8≡這都是俄別以東的子孫,他們和他們的兒子並弟兄,都是善於辦事的壯士。俄別以東的子孫共六十二人。 rsv≡代上≡26≡8≡All these were of the sons of O'bed-e'dom with their sons and brethren, able men qualified for the service; sixty-two of O'bed-e'dom. cuv≡代上≡26≡9≡米施利米雅的兒子和弟兄都是壯士,共十八人。 rsv≡代上≡26≡9≡And Meshelemi'ah had sons and brethren, able men, eighteen. cuv≡代上≡26≡10≡米拉利子孫何薩有幾個兒子:長子是申利,他原不是長子,是他父親立他作長子。 rsv≡代上≡26≡10≡And Hosah, of the sons of Merar'i, had sons: Shimri the chief (for though he was not the first-born, his father made him chief), cuv≡代上≡26≡11≡次子是希勒家,三子是底巴利雅,四子是撒迦利亞。何薩的兒子並弟兄共十三人。 rsv≡代上≡26≡11≡Hilki'ah the second, Tebali'ah the third, Zechari'ah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen. cuv≡代上≡26≡12≡這些人都是守門的班長,與他們的弟兄一同在耶和華殿裡按班供職。 rsv≡代上≡26≡12≡These divisions of the gatekeepers, corresponding to their chief men, had duties, just as their brethren did, ministering in the house of the LORD; cuv≡代上≡26≡13≡他們無論大小,都按著宗族掣籤分守各門。 rsv≡代上≡26≡13≡and they cast lots by fathers' houses, small and great alike, for their gates. cuv≡代上≡26≡14≡掣籤守東門的是示利米雅;他的兒子撒迦利亞是精明的謀士,掣籤守北門。 rsv≡代上≡26≡14≡The lot for the east fell to Shelemi'ah. They cast lots also for his son Zechari'ah, a shrewd counselor, and his lot came out for the north. cuv≡代上≡26≡15≡俄別以東守南門,他的兒子守庫房。 rsv≡代上≡26≡15≡O'bed-e'dom's came out for the south, and to his sons was allotted the storehouse. cuv≡代上≡26≡16≡書聘與何薩守西門,在靠近沙利基門、通著往上去的街道上,班與班相對。 rsv≡代上≡26≡16≡For Shuppim and Hosah it came out for the west, at the gate of Shal'lecheth on the road that goes up. Watch corresponded to watch. cuv≡代上≡26≡17≡每日東門有六個利未人,北門有四個,南門有四個,庫房有兩個,又有兩個輪班替換。 rsv≡代上≡26≡17≡On the east there were six each day, on the north four each day, on the south four each day, as well as two and two at the storehouse; cuv≡代上≡26≡18≡在西面街道上有四個,在遊廊上有兩個。 rsv≡代上≡26≡18≡and for the parbar on the west there were four at the road and two at the parbar. cuv≡代上≡26≡19≡以上是可拉子孫和米拉利子孫守門的班次。 rsv≡代上≡26≡19≡These were the divisions of the gatekeepers among the Ko'rahites and the sons of Merar'i. cuv≡代上≡26≡20≡利未子孫中有亞希雅掌管神殿的府庫和聖物的府庫。 rsv≡代上≡26≡20≡And of the Levites, Ahi'jah had charge of the treasuries of the house of God and the treasuries of the dedicated gifts. cuv≡代上≡26≡21≡革順族、拉但子孫裡,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。 rsv≡代上≡26≡21≡The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, the heads of the fathers' houses belonging to Ladan the Gershonite: Jehi'eli. cuv≡代上≡26≡22≡耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥掌管耶和華殿裡的府庫。 rsv≡代上≡26≡22≡The sons of Jehi'eli, Zetham and Jo'el his brother, were in charge of the treasuries of the house of the LORD. cuv≡代上≡26≡23≡暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏泄族也有職分。 rsv≡代上≡26≡23≡Of the Am'ramites, the Iz'harites, the He'bronites, and the Uzzie'lites -- cuv≡代上≡26≡24≡摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。 rsv≡代上≡26≡24≡and Sheb'uel the son of Gershom, son of Moses, was chief officer in charge of the treasuries. cuv≡代上≡26≡25≡還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。 rsv≡代上≡26≡25≡His brethren: from Elie'zer were his son Rehabi'ah, and his son Jeshai'ah, and his son Joram, and his son Zichri, and his son Shelo'moth. cuv≡代上≡26≡26≡這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。 rsv≡代上≡26≡26≡This Shelo'moth and his brethren were in charge of all the treasuries of the dedicated gifts which David the king, and the heads of the fathers' houses, and the officers of the thousands and the hundreds, and the commanders of the army, had dedicated. cuv≡代上≡26≡27≡他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備修造耶和華的殿。 rsv≡代上≡26≡27≡From spoil won in battles they dedicated gifts for the maintenance of the house of the LORD. cuv≡代上≡26≡28≡先見撒母耳、基士的兒子掃羅、尼珥的兒子押尼珥、洗魯雅的兒子約押所分別為聖的物都歸示羅密和他的弟兄掌管。 rsv≡代上≡26≡28≡Also all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Jo'ab the son of Zeru'iah had dedicated -- all dedicated gifts were in the care of Shelo'moth and his brethren. cuv≡代上≡26≡29≡以斯哈族有基拿尼雅和他眾子作官長和士師,管理以色列的外事。 rsv≡代上≡26≡29≡Of the Iz'harites, Chenani'ah and his sons were appointed to outside duties for Israel, as officers and judges. cuv≡代上≡26≡30≡希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壯士,在約但河西、以色列地辦理耶和華與王的事。 rsv≡代上≡26≡30≡Of the He'bronites, Hashabi'ah and his brethren, one thousand seven hundred men of ability, had the oversight of Israel westward of the Jordan for all the work of the LORD and for the service of the king. cuv≡代上≡26≡31≡希伯倫族中有耶利雅作族長。大衛作王第四十年,在基列的雅謝,從這族中尋得大能的勇士。 rsv≡代上≡26≡31≡Of the He'bronites, Jeri'jah was chief of the He'bronites of whatever genealogy or fathers' houses. (In the fortieth year of David's reign search was made and men of great ability among them were found at Jazer in Gilead.) cuv≡代上≡26≡32≡耶利雅的弟兄有二千七百人,都是壯士,且作族長;大衛王派他們在流便支派、迦得支派、瑪拿西半支派中辦理神和王的事。 rsv≡代上≡26≡32≡King David appointed him and his brethren, two thousand seven hundred men of ability, heads of fathers' houses, to have the oversight of the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of the Manas'sites for everything pertaining to God and for the affairs of the king. cuv≡代上≡27≡1≡以色列人的族長、千夫長、百夫長,和官長都分定班次,每班是二萬四千人,週年按月輪流,替換出入服事王。 rsv≡代上≡27≡1≡This is the list of the people of Israel, the heads of fathers' houses, the commanders of thousands and hundreds, and their officers who served the king in all matters concerning the divisions that came and went, month after month throughout the year, each division numbering twenty-four thousand: cuv≡代上≡27≡2≡正月第一班的班長是撒巴第業的兒子雅朔班;他班內有二萬四千人。 rsv≡代上≡27≡2≡Jasho'beam the son of Zab'di-el was in charge of the first division in the first month; in his division were twenty-four thousand. cuv≡代上≡27≡3≡他是法勒斯的子孫,統管正月班的一切軍長。 rsv≡代上≡27≡3≡He was a descendant of Perez, and was chief of all the commanders of the army for the first month. cuv≡代上≡27≡4≡二月的班長是亞哈希人朵代,還有副官密基羅;他班內有二萬四千人。 rsv≡代上≡27≡4≡Dodai the Aho'hite was in charge of the division of the second month; in his division were twenty-four thousand. cuv≡代上≡27≡5≡三月第三班的班長(原文是軍長;下同)是祭司耶何耶大的兒子比拿雅;他班內有二萬四千人。 rsv≡代上≡27≡5≡The third commander, for the third month, was Benai'ah, the son of Jehoi'ada the priest, as chief; in his division were twenty-four thousand. cuv≡代上≡27≡6≡這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班內又有他兒子暗米薩拔。 rsv≡代上≡27≡6≡This is the Benai'ah who was a mighty man of the thirty and in command of the thirty; Ammiz'abad his son was in charge of his division. cuv≡代上≡27≡7≡四月第四班的班長是約押的兄弟亞撒黑。接續他的是他兒子西巴第雅;他班內有二萬四千人。 rsv≡代上≡27≡7≡As'ahel the brother of Jo'ab was fourth, for the fourth month, and his son Zebadi'ah after him; in his division were twenty-four thousand. cuv≡代上≡27≡8≡五月第五班的班長是伊斯拉人珊合;他班內有二萬四千人。 rsv≡代上≡27≡8≡The fifth commander, for the fifth month, was Shamhuth, the Iz'rahite; in his division were twenty-four thousand. cuv≡代上≡27≡9≡六月第六班的班長是提哥亞人益吉的兒子以拉;他班內有二萬四千人。 rsv≡代上≡27≡9≡Sixth, for the sixth month, was Ira, the son of Ikkesh the Teko'ite; in his division were twenty-four thousand. cuv≡代上≡27≡10≡七月第七班的班長是以法蓮族比倫人希利斯;他班內有二萬四千人。 rsv≡代上≡27≡10≡Seventh, for the seventh month, was Helez the Pel'onite, of the sons of E'phraim; in his division were twenty-four thousand. cuv≡代上≡27≡11≡八月第八班的班長是謝拉族戶沙人西比該;他班內有二萬四千人。 rsv≡代上≡27≡11≡Eighth, for the eighth month, was Sib'becai the Hu'shathite, of the Ze'rahites; in his division were twenty-four thousand. cuv≡代上≡27≡12≡九月第九班的班長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝;他班內有二萬四千人。 rsv≡代上≡27≡12≡Ninth, for the ninth month, was Abi-e'zer of An'athoth, a Benjaminite; in his division were twenty-four thousand. cuv≡代上≡27≡13≡十月第十班的班長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊;他班內有二萬四千人。 rsv≡代上≡27≡13≡Tenth, for the tenth month, was Ma'harai of Netoph'ah, of the Ze'rahites; in his division were twenty-four thousand. cuv≡代上≡27≡14≡十一月第十一班的班長是以法蓮族比拉頓人比拿雅;他班內有二萬四千人。 rsv≡代上≡27≡14≡Eleventh, for the eleventh month, was Benai'ah of Pira'thon, of the sons of E'phraim; in his division were twenty-four thousand. cuv≡代上≡27≡15≡十二月第十二班的班長是俄陀聶族尼陀法人黑玳;他班內有二萬四千人。 rsv≡代上≡27≡15≡Twelfth, for the twelfth month, was Heldai the Netoph'athite, of Oth'ni-el; in his division were twenty-four thousand. cuv≡代上≡27≡16≡管理以色列眾支派的記在下面:管流便人的是細基利的兒子以利以謝;管西緬人的是瑪迦的兒子示法提雅; rsv≡代上≡27≡16≡Over the tribes of Israel, for the Reubenites Elie'zer the son of Zichri was chief officer; for the Simeonites, Shephati'ah the son of Ma'acah; cuv≡代上≡27≡17≡管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督; rsv≡代上≡27≡17≡for Levi, Hashabi'ah the son of Kem'uel; for Aaron, Zadok; cuv≡代上≡27≡18≡管猶大人的是大衛的一個哥哥以利戶,管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利; rsv≡代上≡27≡18≡for Judah, Eli'hu, one of David's brothers; for Is'sachar, Omri the son of Michael; cuv≡代上≡27≡19≡管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞斯列的兒子耶利摩; rsv≡代上≡27≡19≡for Zeb'ulun, Ishma'iah the son of Obadi'ah; for Naph'tali, Jer'emoth the son of Az'riel; cuv≡代上≡27≡20≡管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞;管瑪拿西半支派的是毗大雅的兒子約珥; rsv≡代上≡27≡20≡for the E'phraimites, Hoshe'a the son of Azazi'ah; for the half-tribe of Manas'seh, Jo'el the son of Pedai'ah; cuv≡代上≡27≡21≡管基列地瑪拿西那半支派的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業; rsv≡代上≡27≡21≡for the half-tribe of Manas'seh in Gilead, Iddo the son of Zechari'ah; for Benjamin, Ja-a'si-el the son of Abner; cuv≡代上≡27≡22≡管但人的是耶羅罕的兒子亞薩列。以上是以色列眾支派的首領。 rsv≡代上≡27≡22≡for Dan, Az'arel the son of Jero'ham. These were the leaders of the tribes of Israel. cuv≡代上≡27≡23≡以色列人二十歲以內的,大衛沒有記其數目;因耶和華曾應許說,必加增以色列人如天上的星那樣多。 rsv≡代上≡27≡23≡David did not number those below twenty years of age, for the LORD had promised to make Israel as many as the stars of heaven. cuv≡代上≡27≡24≡洗魯雅的兒子約押動手數點,當時耶和華的烈怒臨到以色列人;因此,沒有點完,數目也沒有寫在大衛王記上。 rsv≡代上≡27≡24≡Jo'ab the son of Zeru'iah began to number, but did not finish; yet wrath came upon Israel for this, and the number was not entered in the chronicles of King David. cuv≡代上≡27≡25≡掌管王府庫的是亞疊的兒子押斯馬威。掌管田野城邑村莊保障之倉庫的是烏西雅的兒子約拿單。 rsv≡代上≡27≡25≡Over the king's treasuries was Az'maveth the son of Ad'i-el; and over the treasuries in the country, in the cities, in the villages and in the towers, was Jonathan the son of Uzzi'ah; cuv≡代上≡27≡26≡掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利。 rsv≡代上≡27≡26≡and over those who did the work of the field for tilling the soil was Ezri the son of Chelub; cuv≡代上≡27≡27≡掌管葡萄園的是拉瑪人示每。掌管葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底。 rsv≡代上≡27≡27≡and over the vineyards was Shim'e-i the Ra'mathite; and over the produce of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite. cuv≡代上≡27≡28≡掌管高原橄欖樹和桑樹的是基第利人巴勒哈南。掌管油庫的是約阿施。 rsv≡代上≡27≡28≡Over the olive and sycamore trees in the Shephe'lah was Ba'al-ha'nan the Gede'rite; and over the stores of oil was Jo'ash. cuv≡代上≡27≡29≡掌管沙崙牧放牛群的是沙崙人施提賚。掌管山谷牧養牛群的是亞第賚的兒子沙法。 rsv≡代上≡27≡29≡Over the herds that pastured in Sharon was Shitrai the Shar'onite; over the herds in the valleys was Shaphat the son of Adlai. cuv≡代上≡27≡30≡掌管駝群的是以實瑪利人阿比勒。掌管驢群的是米崙人耶希底亞。掌管羊群的是夏甲人雅悉。 rsv≡代上≡27≡30≡Over the camels was Obil the Ish'maelite; and over the she-asses was Jehde'iah the Meron'othite. Over the flocks was Jaziz the Hagrite. cuv≡代上≡27≡31≡這都是給大衛王掌管產業的。 rsv≡代上≡27≡31≡All these were stewards of King David's property. cuv≡代上≡27≡32≡大衛的叔叔約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇作王眾子的師傅。 rsv≡代上≡27≡32≡Jonathan, David's uncle, was a counselor, being a man of understanding and a scribe; he and Jehi'el the son of Hach'moni attended the king's sons. cuv≡代上≡27≡33≡亞希多弗也作王的謀士。亞基人戶篩作王的陪伴。 rsv≡代上≡27≡33≡Ahith'ophel was the king's counselor, and Hushai the Archite was the king's friend. cuv≡代上≡27≡34≡亞希多弗之後,有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他作謀士。約押作王的元帥。 rsv≡代上≡27≡34≡Ahith'ophel was succeeded by Jehoi'ada the son of Benai'ah, and Abi'athar. Jo'ab was commander of the king's army. cuv≡代上≡28≡1≡大衛招聚以色列各支派的首領和輪班服事王的軍長,與千夫長、百夫長,掌管王和王子產業牲畜的,並太監,以及大能的勇士,都到耶路撒冷來。 rsv≡代上≡28≡1≡David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the officials of the tribes, the officers of the divisions that served the king, the commanders of thousands, the commanders of hundreds, the stewards of all the property and cattle of the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men, and all the seasoned warriors. cuv≡代上≡28≡2≡大衛王就站起來,說:「我的弟兄,我的百姓啊,你們當聽我言,我心裡本想建造殿宇,安放耶和華的約櫃,作為我神的腳凳;我已經預備建造的材料。 rsv≡代上≡28≡2≡Then King David rose to his feet and said: 'Hear me, my brethren and my people. I had it in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God; and I made preparations for building. cuv≡代上≡28≡3≡只是神對我說:『你不可為我的名建造殿宇;因你是戰士,流了人的血。』 rsv≡代上≡28≡3≡But God said to me, You may not build a house for my name, for you are a warrior and have shed blood.' cuv≡代上≡28≡4≡然而,耶和華以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領;在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裡喜悅我,立我作以色列眾人的王。 rsv≡代上≡28≡4≡Yet the LORD God of Israel chose me from all my father's house to be king over Israel for ever; for he chose Judah as leader, and in the house of Judah my father's house, and among my father's sons he took pleasure in me to make me king over all Israel. cuv≡代上≡28≡5≡耶和華賜我許多兒子,在我兒子中揀選所羅門坐耶和華的國位,治理以色列人。 rsv≡代上≡28≡5≡And of all my sons (for the LORD has given me many sons) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. cuv≡代上≡28≡6≡耶和華對我說:『你兒子所羅門必建造我的殿和院宇;因為我揀選他作我的子,我也必作他的父。 rsv≡代上≡28≡6≡He said to me, It is Solomon your son who shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father. cuv≡代上≡28≡7≡他若恆久遵行我的誡命典章如今日一樣,我就必堅定他的國位,直到永遠。』 rsv≡代上≡28≡7≡I will establish his kingdom for ever if he continues resolute in keeping my commandments and my ordinances, as he is today.' cuv≡代上≡28≡8≡現今在耶和華的會中,以色列眾人眼前所說的,我們的神也聽見了。你們應當尋求耶和華你們神的一切誡命,謹守遵行,如此你們可以承受這美地,遺留給你們的子孫,永遠為業。 rsv≡代上≡28≡8≡Now therefore in the sight of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that you may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever. cuv≡代上≡28≡9≡「我兒所羅門哪,你當認識耶和華你父的神,誠心樂意地事奉他;因為他鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。 rsv≡代上≡28≡9≡'And you, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a whole heart and with a willing mind; for the LORD searches all hearts, and understands every plan and thought. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off for ever. cuv≡代上≡28≡10≡你當謹慎,因耶和華揀選你建造殿宇作為聖所。你當剛強去行。」 rsv≡代上≡28≡10≡Take heed now, for the LORD has chosen you to build a house for the sanctuary; be strong, and do it.' cuv≡代上≡28≡11≡大衛將殿的遊廊、旁屋、府庫、樓房、內殿,和施恩所的樣式指示他兒子所羅門, rsv≡代上≡28≡11≡Then David gave Solomon his son the plan of the vestibule of the temple, and of its houses, its treasuries, its upper rooms, and its inner chambers, and of the room for the mercy seat; cuv≡代上≡28≡12≡又將被靈感動所得的樣式,就是耶和華神殿的院子、周圍的房屋、殿的府庫,和聖物府庫的一切樣式都指示他; rsv≡代上≡28≡12≡and the plan of all that he had in mind for the courts of the house of the LORD, all the surrounding chambers, the treasuries of the house of God, and the treasuries for dedicated gifts; cuv≡代上≡28≡13≡又指示他祭司和利未人的班次與耶和華殿裡各樣的工作,並耶和華殿裡一切器皿的樣式, rsv≡代上≡28≡13≡for the divisions of the priests and of the Levites, and all the work of the service in the house of the LORD; for all the vessels for the service in the house of the LORD, cuv≡代上≡28≡14≡以及各樣應用金器的分兩和各樣應用銀器的分兩, rsv≡代上≡28≡14≡the weight of gold for all golden vessels for each service, the weight of silver vessels for each service, cuv≡代上≡28≡15≡金燈臺和金燈的分兩,銀燈臺和銀燈的分兩,輕重各都合宜; rsv≡代上≡28≡15≡the weight of the golden lampstands and their lamps, the weight of gold for each lampstand and its lamps, the weight of silver for a lampstand and its lamps, according to the use of each lampstand in the service, cuv≡代上≡28≡16≡陳設餅金桌子的分兩,銀桌子的分兩, rsv≡代上≡28≡16≡the weight of gold for each table for the showbread, the silver for the silver tables, cuv≡代上≡28≡17≡精金的肉叉子、盤子,和爵的分兩,各金碗與各銀碗的分兩, rsv≡代上≡28≡17≡and pure gold for the forks, the basins, and the cups; for the golden bowls and the weight of each;for the silver bowls and the weight of each; cuv≡代上≡28≡18≡精金香壇的分兩,並用金子作基路伯(原文是用金子作車式的基路伯);基路伯張開翅膀,遮掩耶和華的約櫃。 rsv≡代上≡28≡18≡for the altar of incense made of refined gold, and its weight; also his plan for the golden chariot of the cherubim that spread their wings and covered the ark of the covenant of the LORD. cuv≡代上≡28≡19≡大衛說:「這一切工作的樣式都是耶和華用手劃出來使我明白的。」 rsv≡代上≡28≡19≡All this he made clear by the writing from the hand of the LORD concerning it, all the work to be done according to the plan. cuv≡代上≡28≡20≡大衛又對他兒子所羅門說:「你當剛強壯膽去行!不要懼怕,也不要驚惶。因為耶和華神就是我的神,與你同在;他必不撇下你,也不丟棄你,直到耶和華殿的工作都完畢了。 rsv≡代上≡28≡20≡Then David said to Solomon his son, 'Be strong and of good courage, and do it. Fear not, be not dismayed; for the LORD God, even my God, is with you. He will not fail you or forsake you, until all the work for the service of the house of the LORD is finished. cuv≡代上≡28≡21≡有祭司和利未人的各班,為要辦理神殿各樣的事,又有靈巧的人在各樣的工作上樂意幫助你;並有眾首領和眾民一心聽從你的命令。」 rsv≡代上≡28≡21≡And behold the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every willing man who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command.' cuv≡代上≡29≡1≡大衛王對會眾說:「我兒子所羅門是神特選的,還年幼嬌嫩;這工程甚大,因這殿不是為人,乃是為耶和華神建造的。 rsv≡代上≡29≡1≡And David the king said to all the assembly, 'Solomon my son, whom alone God has chosen, is young and inexperienced, and the work is great; for the palace will not be for man but for the LORD God. cuv≡代上≡29≡2≡我為我神的殿已經盡力,預備金子作金器,銀子作銀器,銅作銅器,鐵作鐵器,木作木器,還有紅瑪瑙可鑲嵌的寶石,彩石和一切的寶石,並許多漢白玉。 rsv≡代上≡29≡2≡So I have provided for the house of my God, so far as I was able, the gold for the things of gold, the silver for the things of silver, and the bronze for the things of bronze, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood, besides great quantities of onyx and stones for setting, antimony, colored stones, all sorts of precious stones, and marble. cuv≡代上≡29≡3≡且因我心中愛慕我神的殿,就在預備建造聖殿的材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻上,建造我神的殿, rsv≡代上≡29≡3≡Moreover, in addition to all that I have provided for the holy house, I have a treasure of my own of gold and silver, and because of my devotion to the house of my God I give it to the house of my God: cuv≡代上≡29≡4≡就是俄斐金三千他連得、精鍊的銀子七千他連得,以貼殿牆。 rsv≡代上≡29≡4≡three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, for overlaying the walls of the house, cuv≡代上≡29≡5≡金子作金器,銀子作銀器,並藉匠人的手製造一切。今日有誰樂意將自己獻給耶和華呢?」 rsv≡代上≡29≡5≡and for all the work to be done by craftsmen, gold for the things of gold and silver for the things of silver. Who then will offer willingly, consecrating himself today to the LORD?' cuv≡代上≡29≡6≡於是,眾族長和以色列各支派的首領、千夫長、百夫長,並監管王工的官長,都樂意獻上。 rsv≡代上≡29≡6≡Then the heads of fathers' houses made their freewill offerings, as did also the leaders of the tribes, the commanders of thousands and of hundreds, and the officers over the king's work. cuv≡代上≡29≡7≡他們為神殿的使用獻上金子五千他連得零一萬達利克,銀子一萬他連得,銅一萬八千他連得,鐵十萬他連得。 rsv≡代上≡29≡7≡They gave for the service of the house of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze, and a hundred thousand talents of iron. cuv≡代上≡29≡8≡凡有寶石的都交給革順人耶歇,送入耶和華殿的府庫。 rsv≡代上≡29≡8≡And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the LORD, in the care of Jehi'el the Gershonite. cuv≡代上≡29≡9≡因這些人誠心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。 rsv≡代上≡29≡9≡Then the people rejoiced because these had given willingly, for with a whole heart they had offered freely to the LORD; David the king also rejoiced greatly. cuv≡代上≡29≡10≡所以,大衛在會眾面前稱頌耶和華說:「耶和華我們的父,以色列的神是應當稱頌,直到永永遠遠的! rsv≡代上≡29≡10≡Therefore David blessed the LORD in the presence of all the assembly; and David said: 'Blessed art thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever. cuv≡代上≡29≡11≡耶和華啊,尊大、能力、榮耀、強勝、威嚴都是你的;凡天上地下的都是你的;國度也是你的,並且你為至高,為萬有之首。 rsv≡代上≡29≡11≡Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all that is in the heavens and in the earth is thine;thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. cuv≡代上≡29≡12≡豐富尊榮都從你而來,你也治理萬物。在你手裡有大能大力,使人尊大強盛都出於你。 rsv≡代上≡29≡12≡Both riches and honor come from thee, and thou rulest over all. In thy hand are power and might; and in thy hand it is to make great and to give strength to all. cuv≡代上≡29≡13≡我們的神啊,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名! rsv≡代上≡29≡13≡And now we thank thee, our God, and praise thy glorious name. cuv≡代上≡29≡14≡「我算甚麼,我的民算甚麼,竟能如此樂意奉獻?因為萬物都從你而來,我們把從你而得的獻給你。 rsv≡代上≡29≡14≡'But who am I, and what is my people, that we should be able thus to offer willingly? For all things come from thee, and of thy own have we given thee. cuv≡代上≡29≡15≡我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們列祖一樣。我們在世的日子如影兒,不能長存(或作:沒有長存的指望)。 rsv≡代上≡29≡15≡For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no abiding. cuv≡代上≡29≡16≡耶和華我們的神啊,我們預備這許多材料,要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來,都是屬你的。 rsv≡代上≡29≡16≡O LORD our God, all this abundance that we have provided for building thee a house for thy holy name comes from thy hand and is all thy own. cuv≡代上≡29≡17≡我的神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;我以正直的心樂意獻上這一切物。現在我喜歡見你的民在這裡都樂意奉獻與你。 rsv≡代上≡29≡17≡I know, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness; in the uprightness of my heart I have freely offered all these things, and now I have seen thy people, who are present here, offering freely and joyously to thee. cuv≡代上≡29≡18≡耶和華我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你, rsv≡代上≡29≡18≡O LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, our fathers, keep for ever such purposes and thoughts in the hearts of thy people, and direct their hearts toward thee. cuv≡代上≡29≡19≡又求你賜我兒子所羅門誠實的心,遵守你的命令、法度、律例,成就這一切的事,用我所預備的建造殿宇。」 rsv≡代上≡29≡19≡Grant to Solomon my son that with a whole heart he may keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, performing all, and that he may build the palace for which I have made provision.' cuv≡代上≡29≡20≡大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華你們的神。」於是會眾稱頌耶和華他們列祖的神,低頭拜耶和華與王。 rsv≡代上≡29≡20≡Then David said to all the assembly, 'Bless the LORD your God.' And all the assembly blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed their heads, and worshiped the LORD, and did obeisance to the king. cuv≡代上≡29≡21≡次日,他們向耶和華獻平安祭和燔祭,就是獻公牛一千隻,公綿羊一千隻,羊羔一千隻,並同獻的奠祭;又為以色列眾人獻許多的祭。那日,他們在耶和華面前喫喝,大大歡樂。 rsv≡代上≡29≡21≡And they performed sacrifices to the LORD, and on the next day offered burnt offerings to the LORD, a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel; cuv≡代上≡29≡22≡他們奉耶和華的命再膏大衛的兒子所羅門作王,又膏撒督作祭司。 rsv≡代上≡29≡22≡and they ate and drank before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and they anointed him as prince for the LORD, and Zadok as priest. cuv≡代上≡29≡23≡於是所羅門坐在耶和華所賜的位上,接續他父親大衛作王,萬事亨通;以色列眾人也都聽從他。 rsv≡代上≡29≡23≡Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father; and he prospered, and all Israel obeyed him. cuv≡代上≡29≡24≡眾首領和勇士,並大衛王的眾子,都順服所羅門王。 rsv≡代上≡29≡24≡All the leaders and the mighty men, and also all the sons of King David, pledged their allegiance to King Solomon. cuv≡代上≡29≡25≡耶和華使所羅門在以色列眾人眼前甚為尊大,極其威嚴,勝過在他以前的以色列王。 rsv≡代上≡29≡25≡And the LORD gave Solomon great repute in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. cuv≡代上≡29≡26≡耶西的兒子大衛作以色列眾人的王, rsv≡代上≡29≡26≡Thus David the son of Jesse reigned over all Israel. cuv≡代上≡29≡27≡作王共四十年:在希伯崙作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。 rsv≡代上≡29≡27≡The time that he reigned over Israel was forty years; he reigned seven years in Hebron, and thirty-three years in Jerusalem. cuv≡代上≡29≡28≡他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了。他兒子所羅門接續他作王。 rsv≡代上≡29≡28≡Then he died in a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his stead. cuv≡代上≡29≡29≡大衛王始終的事都寫在先見撒母耳的書上和先知拿單並先見迦得的書上。 rsv≡代上≡29≡29≡Now the acts of King David, from first to last, are written in the Chronicles of Samuel the seer, and in the Chronicles of Nathan the prophet, and in the Chronicles of Gad the seer, cuv≡代上≡29≡30≡他的國事和他的勇力,以及他和以色列並列國所經過的事都寫在這書上。 rsv≡代上≡29≡30≡with accounts of all his rule and his might and of the circumstances that came upon him and upon Israel, and upon all the kingdoms of the countries.