以弗所書(Ephesians) cuv≡弗≡1≡1≡奉神旨意,作基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裡有忠心的人。 rsv≡弗≡1≡1≡Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are also faithful in Christ Jesus: cuv≡弗≡1≡2≡願恩惠、平安從神我們的父和主耶穌基督歸與你們! rsv≡弗≡1≡2≡Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. cuv≡弗≡1≡3≡願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他在基督裡曾賜給我們天上各樣屬靈的福氣: rsv≡弗≡1≡3≡Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places, cuv≡弗≡1≡4≡就如神從創立世界以前,在基督裡揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵; rsv≡弗≡1≡4≡even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. cuv≡弗≡1≡5≡又因愛我們,就按著自己意旨所喜悅的,預定我們藉著耶穌基督得兒子的名分, rsv≡弗≡1≡5≡He destined us in love to be his sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will, cuv≡弗≡1≡6≡使他榮耀的恩典得著稱讚;這恩典是他在愛子裡所賜給我們的。 rsv≡弗≡1≡6≡to the praise of his glorious grace which he freely bestowed on us in the Beloved. cuv≡弗≡1≡7≡我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。 rsv≡弗≡1≡7≡In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace cuv≡弗≡1≡8≡這恩典是神用諸般智慧聰明,充充足足賞給我們的; rsv≡弗≡1≡8≡which he lavished upon us. cuv≡弗≡1≡9≡都是照他自己所預定的美意,叫我們知道他旨意的奧秘, rsv≡弗≡1≡9≡For he has made known to us in all wisdom and insight the mystery of his will, according to his purpose which he set forth in Christ cuv≡弗≡1≡10≡要照所安排的,在日期滿足的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督裡面同歸於一。 rsv≡弗≡1≡10≡as a plan for the fulness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth. cuv≡弗≡1≡11≡我們也在他裡面得(得:或作成)了基業;這原是那位隨己意行、作萬事的,照著他旨意所預定的, rsv≡弗≡1≡11≡In him, according to the purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will, cuv≡弗≡1≡12≡叫他的榮耀從我們這首先在基督裡有盼望的人可以得著稱讚。 rsv≡弗≡1≡12≡we who first hoped in Christ have been destined and appointed to live for the praise of his glory. cuv≡弗≡1≡13≡你們既聽見真理的道,就是那叫你們得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所應許的聖靈為印記。 rsv≡弗≡1≡13≡In him you also, who have heard the word of truth, the gospel of your salvation, and have believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit, cuv≡弗≡1≡14≡這聖靈是我們得基業的憑據(原文是質),直等到神之民(民:原文是產業)被贖,使他的榮耀得著稱讚。 rsv≡弗≡1≡14≡which is the guarantee of our inheritance until we acquire possession of it, to the praise of his glory. cuv≡弗≡1≡15≡因此,我既聽見你們信從主耶穌,親愛眾聖徒, rsv≡弗≡1≡15≡For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints, cuv≡弗≡1≡16≡就為你們不住的感謝神。禱告的時候,常提到你們, rsv≡弗≡1≡16≡I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers, cuv≡弗≡1≡17≡求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他, rsv≡弗≡1≡17≡that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him, cuv≡弗≡1≡18≡並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀; rsv≡弗≡1≡18≡having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are theriches of his glorious inheritance in the saints, cuv≡弗≡1≡19≡並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大, rsv≡弗≡1≡19≡and what is the immeasurable greatness of his power in us who believe, according to the working of his great might cuv≡弗≡1≡20≡就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裡復活,叫他在天上坐在自己的右邊, rsv≡弗≡1≡20≡which he accomplished in Christ when he raised him from the dead and made him sit at his right hand in the heavenly places, cuv≡弗≡1≡21≡遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,連來世的也都超過了。 rsv≡弗≡1≡21≡far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in that which is to come; cuv≡弗≡1≡22≡又將萬有服在他的腳下,使他為教會作萬有之首。 rsv≡弗≡1≡22≡and he has put all things under his feet and has made him the head over all things for the church, cuv≡弗≡1≡23≡教會是他的身體,是那充滿萬有者所充滿的。 rsv≡弗≡1≡23≡which is his body, the fulness of him who fills all in all. cuv≡弗≡2≡1≡你們死在過犯罪惡之中,他叫你們活過來。 rsv≡弗≡2≡1≡And you he made alive, when you were dead through the trespasses and sins cuv≡弗≡2≡2≡那時,你們在其中行事為人,隨從今世的風俗,順服空中掌權者的首領,就是現今在悖逆之子心中運行的邪靈。 rsv≡弗≡2≡2≡in which you once walked, following the course of this world, following the prince of the power of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience. cuv≡弗≡2≡3≡我們從前也都在他們中間,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心中所喜好的去行,本為可怒之子,和別人一樣。 rsv≡弗≡2≡3≡Among these we all once lived in the passions of our flesh, following the desires of body and mind, and so we were by nature children of wrath, like the rest of mankind. cuv≡弗≡2≡4≡然而,神既有豐富的憐憫,因他愛我們的大愛, rsv≡弗≡2≡4≡But God, who is rich in mercy, out of the great love with which he loved us, cuv≡弗≡2≡5≡當我們死在過犯中的時候,便叫我們與基督一同活過來。你們得救是本乎恩。 rsv≡弗≡2≡5≡even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved), cuv≡弗≡2≡6≡他又叫我們與基督耶穌一同復活,一同坐在天上, rsv≡弗≡2≡6≡and raised us up with him, and made us sit with him in the heavenly places in Christ Jesus, cuv≡弗≡2≡7≡要將他極豐富的恩典,就是他在基督耶穌裡向我們所施的恩慈,顯明給後來的世代看。 rsv≡弗≡2≡7≡that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus. cuv≡弗≡2≡8≡你們得救是本乎恩,也因著信;這並不是出於自己,乃是神所賜的; rsv≡弗≡2≡8≡For by grace you have been saved through faith; and this is not your own doing, it is the gift of God -- cuv≡弗≡2≡9≡也不是出於行為,免得有人自誇。 rsv≡弗≡2≡9≡not because of works, lest any man should boast. cuv≡弗≡2≡10≡我們原是他的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所預備叫我們行的。 rsv≡弗≡2≡10≡For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them. cuv≡弗≡2≡11≡所以你們應當記念:你們從前按肉體是外邦人,是稱為沒受割禮的;這名原是那些憑人手在肉身上稱為受割禮之人所起的。 rsv≡弗≡2≡11≡Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh, called the uncircumcision by what is called the circumcision, which is made in the flesh by hands -- cuv≡弗≡2≡12≡那時,你們與基督無關,在以色列國民以外,在所應許的諸約上是局外人,並且活在世上沒有指望,沒有神。 rsv≡弗≡2≡12≡remember that you were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world. cuv≡弗≡2≡13≡你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裡,靠著他的血,已經得親近了。 rsv≡弗≡2≡13≡But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near in the blood of Christ. cuv≡弗≡2≡14≡因他使我們和睦(原文是因他是我們的和睦),將兩下合而為一,拆毀了中間隔斷的牆; rsv≡弗≡2≡14≡For he is our peace, who has made us both one, and has broken down the dividing wall of hostility, cuv≡弗≡2≡15≡而且以自己的身體廢掉冤仇,就是那記在律法上的規條,為要將兩下藉著自己造成一個新人,如此便成就了和睦。 rsv≡弗≡2≡15≡by abolishing in his flesh the law of commandments and ordinances, that he might create in himself one new man in placeof the two, so making peace, cuv≡弗≡2≡16≡既在十字架上滅了冤仇,便藉這十字架使兩下歸為一體,與神和好了, rsv≡弗≡2≡16≡and might reconcile us both to God in one body through the cross, thereby bringing the hostility to an end. cuv≡弗≡2≡17≡並且來傳和平的福音給你們遠處的人,也給那近處的人。 rsv≡弗≡2≡17≡And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near; cuv≡弗≡2≡18≡因為我們兩下藉著他被一個聖靈所感,得以進到父面前。 rsv≡弗≡2≡18≡for through him we both have access in one Spirit to the Father. cuv≡弗≡2≡19≡這樣,你們不再作外人和客旅,是與聖徒同國,是神家裡的人了; rsv≡弗≡2≡19≡So then you are no longer strangers and sojourners, but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God, cuv≡弗≡2≡20≡並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石, rsv≡弗≡2≡20≡built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus himself being the cornerstone, cuv≡弗≡2≡21≡各(或作:全)房靠他聯絡得合式,漸漸成為主的聖殿。 rsv≡弗≡2≡21≡in whom the whole structure is joined together and grows into a holy temple in the Lord; cuv≡弗≡2≡22≡你們也靠他同被建造,成為神藉著聖靈居住的所在。 rsv≡弗≡2≡22≡in whom you also are built into it for a dwelling place of God in the Spirit. cuv≡弗≡3≡1≡因此,我保羅為你們外邦人作了基督耶穌被囚的,替你們祈禱(此句是照對十四節所加)。 rsv≡弗≡3≡1≡For this reason I, Paul, a prisoner for Christ Jesus on behalf of you Gentiles -- cuv≡弗≡3≡2≡諒必你們曾聽見神賜恩給我,將關切你們的職分託付我, rsv≡弗≡3≡2≡assuming that you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for you, cuv≡弗≡3≡3≡用啟示使我知道福音的奧秘,正如我以前略略寫過的。 rsv≡弗≡3≡3≡how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly. cuv≡弗≡3≡4≡你們念了,就能曉得我深知基督的奧秘。 rsv≡弗≡3≡4≡When you read this you can perceive my insight into the mystery of Christ, cuv≡弗≡3≡5≡這奧秘在以前的世代沒有叫人知道,像如今藉著聖靈啟示他的聖使徒和先知一樣。 rsv≡弗≡3≡5≡which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit; cuv≡弗≡3≡6≡這奧秘就是外邦人在基督耶穌裡,藉著福音,得以同為後嗣,同為一體,同蒙應許。 rsv≡弗≡3≡6≡that is, how the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel. cuv≡弗≡3≡7≡我作了這福音的執事,是照神的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。 rsv≡弗≡3≡7≡Of this gospel I was made a minister according to the gift of God's grace which was given me by the working of his power. cuv≡弗≡3≡8≡我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人, rsv≡弗≡3≡8≡To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, cuv≡弗≡3≡9≡又使眾人都明白,這歷代以來隱藏在創造萬物之神裡的奧秘是如何安排的, rsv≡弗≡3≡9≡and to make all men see what is the plan of the mystery hidden for ages in God who created all things; cuv≡弗≡3≡10≡為要藉著教會使天上執政的、掌權的,現在得知神百般的智慧。 rsv≡弗≡3≡10≡that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the principalities and powers in the heavenly places. cuv≡弗≡3≡11≡這是照神從萬世以前,在我們主基督耶穌裡所定的旨意。 rsv≡弗≡3≡11≡This was according to the eternal purpose which he has realized in Christ Jesus our Lord, cuv≡弗≡3≡12≡我們因信耶穌,就在他裡面放膽無懼,篤信不疑的來到神面前。 rsv≡弗≡3≡12≡in whom we have boldness and confidence of access through our faith in him. cuv≡弗≡3≡13≡所以,我求你們不要因我為你們所受的患難喪膽這原是你們的榮耀。 rsv≡弗≡3≡13≡So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory. cuv≡弗≡3≡14≡因此,我在父面前屈膝, rsv≡弗≡3≡14≡For this reason I bow my knees before the Father, cuv≡弗≡3≡15≡(天上地上的各(或作:全)家,都是從他得名) rsv≡弗≡3≡15≡from whom every family in heaven and on earth is named, cuv≡弗≡3≡16≡求他按著他豐盛的榮耀,藉著他的靈,叫你們心裡的力量剛強起來, rsv≡弗≡3≡16≡that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with might through his Spirit in the inner man, cuv≡弗≡3≡17≡使基督因你們的信,住在你們心裡,叫你們的愛心有根有基, rsv≡弗≡3≡17≡and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love, cuv≡弗≡3≡18≡能以和眾聖徒一同明白基督的愛是何等長闊高深, rsv≡弗≡3≡18≡may have power to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, cuv≡弗≡3≡19≡並知道這愛是過於人所能測度的,便叫神一切所充滿的,充滿了你們。 rsv≡弗≡3≡19≡and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that youmay be filled with all the fulness of God. cuv≡弗≡3≡20≡神照著運行在我們心裡的大力充充足足的成就一切,超過我們所求所想的。 rsv≡弗≡3≡20≡Now to him who by the power at work within us is able to do far more abundantly than all that we ask or think, cuv≡弗≡3≡21≡但願他在教會中,並在基督耶穌裡,得著榮耀,直到世世代代,永永遠遠。阿們! rsv≡弗≡3≡21≡to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, for ever and ever. Amen. cuv≡弗≡4≡1≡我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。 rsv≡弗≡4≡1≡I therefore, a prisoner for the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called, cuv≡弗≡4≡2≡凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心互相寬容, rsv≡弗≡4≡2≡with all lowliness and meekness, with patience, forbearing one another in love, cuv≡弗≡4≡3≡用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。 rsv≡弗≡4≡3≡eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace. cuv≡弗≡4≡4≡身體只有一個,聖靈只有一個,正如你們蒙召同有一個指望。 rsv≡弗≡4≡4≡There is one body and one Spirit, just as you were called to the one hope that belongs to your call, cuv≡弗≡4≡5≡一主,一信,一洗, rsv≡弗≡4≡5≡one Lord, one faith, one baptism, cuv≡弗≡4≡6≡一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。 rsv≡弗≡4≡6≡one God and Father of us all, who is above all and through all and in all. cuv≡弗≡4≡7≡我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。 rsv≡弗≡4≡7≡But grace was given to each of us according to the measure of Christ's gift. cuv≡弗≡4≡8≡所以經上說:他升上高天的時候,擄掠了仇敵,將各樣的恩賜賞給人。 rsv≡弗≡4≡8≡Therefore it is said, 'When he ascended on high he led a host of captives, and he gave gifts to men.' cuv≡弗≡4≡9≡(既說升上,豈不是先降在地下麼? rsv≡弗≡4≡9≡(In saying, 'He ascended,' what does it mean but that he had also descended into the lower parts of the earth? cuv≡弗≡4≡10≡那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。) rsv≡弗≡4≡10≡He who descended is he who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.) cuv≡弗≡4≡11≡他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師, rsv≡弗≡4≡11≡And his gifts were that some should be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors and teachers, cuv≡弗≡4≡12≡為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體, rsv≡弗≡4≡12≡to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ, cuv≡弗≡4≡13≡直等到我們眾人在真道上同歸於一,認識神的兒子,得以長大成人,滿有基督長成的身量, rsv≡弗≡4≡13≡until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the measureof the stature of the fulness of Christ; cuv≡弗≡4≡14≡使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端; rsv≡弗≡4≡14≡so that we may no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the cunning of men, by their craftiness in deceitful wiles. cuv≡弗≡4≡15≡惟用愛心說誠實話,凡事長進,連於元首基督, rsv≡弗≡4≡15≡Rather, speaking the truth in love, we are to grow up in every way into him who is the head, into Christ, cuv≡弗≡4≡16≡全身都靠他聯絡得合式,百節各按各職,照著各體的功用彼此相助,便叫身體漸漸增長,在愛中建立自己。 rsv≡弗≡4≡16≡from whom the whole body, joined and knit together by every joint with which it is supplied, when each part is working properly, makes bodily growth and upbuilds itself in love. cuv≡弗≡4≡17≡所以我說,且在主裡確實的說,你們行事不要再像外邦人存虛妄的心行事。 rsv≡弗≡4≡17≡Now this I affirm and testify in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds; cuv≡弗≡4≡18≡他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裡剛硬; rsv≡弗≡4≡18≡they are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart; cuv≡弗≡4≡19≡良心既然喪盡,就放縱私慾,貪行種種的污穢。 rsv≡弗≡4≡19≡they have become callous and have given themselves up to licentiousness, greedy to practice every kind of uncleanness. cuv≡弗≡4≡20≡你們學了基督,卻不是這樣。 rsv≡弗≡4≡20≡You did not so learn Christ! -- cuv≡弗≡4≡21≡如果你們聽過他的道,領了他的教,學了他的真理, rsv≡弗≡4≡21≡assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus. cuv≡弗≡4≡22≡就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的; rsv≡弗≡4≡22≡Put off your old nature which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful lusts, cuv≡弗≡4≡23≡又要將你們的心志改換一新, rsv≡弗≡4≡23≡and be renewed in the spirit of your minds, cuv≡弗≡4≡24≡並且穿上新人;這新人是照著神的形像造的,有真理的仁義和聖潔。 rsv≡弗≡4≡24≡and put on the new nature, created after the likeness of God in true righteousness and holiness. cuv≡弗≡4≡25≡所以你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。 rsv≡弗≡4≡25≡Therefore, putting away falsehood, let every one speak the truth with his neighbor, for we are members one of another. cuv≡弗≡4≡26≡生氣卻不要犯罪;不可含怒到日落, rsv≡弗≡4≡26≡Be angry but do not sin; do not let the sun go down on your anger, cuv≡弗≡4≡27≡也不可給魔鬼留地步。 rsv≡弗≡4≡27≡and give no opportunity to the devil. cuv≡弗≡4≡28≡從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手作正經事,就可有餘分給那缺少的人。 rsv≡弗≡4≡28≡Let the thief no longer steal, but rather let him labor, doing honest work with his hands, so that he may be able to give to those in need. cuv≡弗≡4≡29≡污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。 rsv≡弗≡4≡29≡Let no evil talk come out of your mouths, but only such as is good for edifying, as fits the occasion, that it may impart grace to those who hear. cuv≡弗≡4≡30≡不要叫神的聖靈擔憂;你們原是受了他的印記,等候得贖的日子來到。 rsv≡弗≡4≡30≡And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption. cuv≡弗≡4≡31≡一切苦毒、惱恨、忿怒、嚷鬧、毀謗,並一切惡毒(或作:陰毒),都當從你們中間除掉; rsv≡弗≡4≡31≡Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, with all malice, cuv≡弗≡4≡32≡並要以恩慈相待,存憐憫的心,彼此饒恕,正如神在基督裡饒恕了你們一樣。 rsv≡弗≡4≡32≡and be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ forgave you. cuv≡弗≡5≡1≡所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。 rsv≡弗≡5≡1≡Therefore be imitators of God, as beloved children. cuv≡弗≡5≡2≡也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。 rsv≡弗≡5≡2≡And walk in love, as Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God. cuv≡弗≡5≡3≡至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連提都不可,方合聖徒的體統。 rsv≡弗≡5≡3≡But fornication and all impurity or covetousness must not even be named among you, as is fitting among saints. cuv≡弗≡5≡4≡淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。 rsv≡弗≡5≡4≡Let there be no filthiness, nor silly talk, nor levity, which are not fitting; but instead let there be thanksgiving. cuv≡弗≡5≡5≡因為你們確實的知道,無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和神的國裡都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。 rsv≡弗≡5≡5≡Be sure of this, that no fornicator or impure man, or one who is covetous (that is, an idolater), has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. cuv≡弗≡5≡6≡不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。 rsv≡弗≡5≡6≡Let no one deceive you with empty words, for it is because of these things that the wrath of God comes upon the sons ofdisobedience. cuv≡弗≡5≡7≡所以,你們不要與他們同夥。 rsv≡弗≡5≡7≡Therefore do not associate with them, cuv≡弗≡5≡8≡從前你們是暗昧的,但如今在主裡面是光明的,行事為人就當像光明的子女。 rsv≡弗≡5≡8≡for once you were darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of light cuv≡弗≡5≡9≡光明所結的果子就是一切良善、公義、誠實。 rsv≡弗≡5≡9≡(for the fruit of light is found in all that is good and right and true), cuv≡弗≡5≡10≡總要察驗何為主所喜悅的事。 rsv≡弗≡5≡10≡and try to learn what is pleasing to the Lord. cuv≡弗≡5≡11≡那暗昧無益的事,不要與人同行,倒要責備行這事的人; rsv≡弗≡5≡11≡Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them. cuv≡弗≡5≡12≡因為他們暗中所行的,就是提起來也是可恥的。 rsv≡弗≡5≡12≡For it is a shame even to speak of the things that they do in secret; cuv≡弗≡5≡13≡凡事受了責備,就被光顯明出來,因為一切能顯明的就是光。 rsv≡弗≡5≡13≡but when anything is exposed by the light it becomes visible, for anything that becomes visible is light. cuv≡弗≡5≡14≡所以主說:你這睡著的人當醒過來,從死裡復活!基督就要光照你了。 rsv≡弗≡5≡14≡Therefore it is said, 'Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ shall give you light.' cuv≡弗≡5≡15≡你們要謹慎行事,不要像愚昧人,當像智慧人。 rsv≡弗≡5≡15≡Look carefully then how you walk, not as unwise men but as wise, cuv≡弗≡5≡16≡要愛惜光陰,因為現今的世代邪惡。 rsv≡弗≡5≡16≡making the most of the time, because the days are evil. cuv≡弗≡5≡17≡不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。 rsv≡弗≡5≡17≡Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is. cuv≡弗≡5≡18≡不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。 rsv≡弗≡5≡18≡And do not get drunk with wine, for that is debauchery; but be filled with the Spirit, cuv≡弗≡5≡19≡當用詩章、頌詞、靈歌、彼此對說,口唱心和的讚美主。 rsv≡弗≡5≡19≡addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with all your heart, cuv≡弗≡5≡20≡凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。 rsv≡弗≡5≡20≡always and for everything giving thanks in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father. cuv≡弗≡5≡21≡又當存敬畏基督的心,彼此順服。 rsv≡弗≡5≡21≡Be subject to one another out of reverence for Christ. cuv≡弗≡5≡22≡你們作妻子的,當順服自己的丈夫,如同順服主。 rsv≡弗≡5≡22≡Wives, be subject to your husbands, as to the Lord. cuv≡弗≡5≡23≡因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭;他又是教會全體的救主。 rsv≡弗≡5≡23≡For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, and is himself its Savior. cuv≡弗≡5≡24≡教會怎樣順服基督,妻子也要怎樣凡事順服丈夫。 rsv≡弗≡5≡24≡As the church is subject to Christ, so let wives also be subject in everything to their husbands. cuv≡弗≡5≡25≡你們作丈夫的,要愛你們的妻子,正如基督愛教會,為教會捨己。 rsv≡弗≡5≡25≡Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her, cuv≡弗≡5≡26≡要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔, rsv≡弗≡5≡26≡that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word, cuv≡弗≡5≡27≡可以獻給自己,作個榮耀的教會,毫無玷污、皺紋等類的病,乃是聖潔沒有瑕疵的。 rsv≡弗≡5≡27≡that he might present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish. cuv≡弗≡5≡28≡丈夫也當照樣愛妻子,如同愛自己的身子;愛妻子便是愛自己了。 rsv≡弗≡5≡28≡Even so husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. cuv≡弗≡5≡29≡從來沒有人恨惡自己的身子,總要保養顧惜,正像基督待教會一樣, rsv≡弗≡5≡29≡For no man ever hates his own flesh, but nourishes and cherishes it, as Christ does the church, cuv≡弗≡5≡30≡因我們是他身上的肢體(有古卷加:就是他的骨他的肉)。 rsv≡弗≡5≡30≡because we are members of his body. cuv≡弗≡5≡31≡為這個緣故,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。 rsv≡弗≡5≡31≡'For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.' cuv≡弗≡5≡32≡這是極大的奧秘,但我是指著基督和教會說的。 rsv≡弗≡5≡32≡This mystery is a profound one, and I am saying that it refers to Christ and the church; cuv≡弗≡5≡33≡然而,你們各人都當愛妻子,如同愛自己一樣。妻子也當敬重他的丈夫。 rsv≡弗≡5≡33≡however, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband. cuv≡弗≡6≡1≡你們作兒女的,要在主裡聽從父母,這是理所當然的。 rsv≡弗≡6≡1≡Children, obey your parents in the Lord, for this is right. cuv≡弗≡6≡2≡「要孝敬父母,使你得福,在世長壽。」這是第一條帶應許的誡命。 rsv≡弗≡6≡2≡'Honor your father and mother' (this is the first commandment with a promise), cuv≡弗≡6≡3≡ rsv≡弗≡6≡3≡'that it may be well with you and that you may live long on the earth.' cuv≡弗≡6≡4≡你們作父親的,不要惹兒女的氣,只要照著主的教訓和警戒養育他們。 rsv≡弗≡6≡4≡Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord. cuv≡弗≡6≡5≡你們作僕人的,要懼怕戰兢,用誠實的心聽從你們肉身的主人,好像聽從基督一般。 rsv≡弗≡6≡5≡Slaves, be obedient to those who are your earthly masters, with fear and trembling, in singleness of heart, as to Christ; cuv≡弗≡6≡6≡不要只在眼前事奉,像是討人喜歡的,要像基督的僕人,從心裡遵行神的旨意。 rsv≡弗≡6≡6≡not in the way of eye-service, as men-pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God from the heart, cuv≡弗≡6≡7≡甘心事奉,好像服事主,不像服事人。 rsv≡弗≡6≡7≡rendering service with a good will as to the Lord and not to men, cuv≡弗≡6≡8≡因為曉得各人所行的善事,不論是為奴的,是自主的,都必按所行的得主的賞賜。 rsv≡弗≡6≡8≡knowing that whatever good any one does, he will receive the same again from the Lord, whether he is a slave or free. cuv≡弗≡6≡9≡你們作主人的,待僕人也是一理,不要威嚇他們。因為知道,他們和你們同有一位主在天上;他並不偏待人。 rsv≡弗≡6≡9≡Masters, do the same to them, and forbear threatening, knowing that he who is both their Master and yours is in heaven,and that there is no partiality with him. cuv≡弗≡6≡10≡我還有末了的話:你們要靠著主,倚賴他的大能大力作剛強的人。 rsv≡弗≡6≡10≡Finally, be strong in the Lord and in the strength of his might. cuv≡弗≡6≡11≡要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。 rsv≡弗≡6≡11≡Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. cuv≡弗≡6≡12≡因我們並不是與屬血氣的爭戰(原文是摔跤;下同),乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。 rsv≡弗≡6≡12≡For we are not contending against flesh and blood, but against the principalities, against the powers, against the world rulers of this present darkness, against the spiritual hosts of wickedness in the heavenly places. cuv≡弗≡6≡13≡所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。 rsv≡弗≡6≡13≡Therefore take the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. cuv≡弗≡6≡14≡所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸, rsv≡弗≡6≡14≡Stand therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness, cuv≡弗≡6≡15≡又用平安的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。 rsv≡弗≡6≡15≡and having shod your feet with the equipment of the gospel of peace; cuv≡弗≡6≡16≡此外,又拿著信德當作籐牌,可以滅盡那惡者一切的火箭; rsv≡弗≡6≡16≡besides all these, taking the shield of faith, with which you can quench all the flaming darts of the evil one. cuv≡弗≡6≡17≡並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道; rsv≡弗≡6≡17≡And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God. cuv≡弗≡6≡18≡靠著聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求, rsv≡弗≡6≡18≡Pray at all times in the Spirit, with all prayer and supplication. To that end keep alert with all perseverance, makingsupplication for all the saints, cuv≡弗≡6≡19≡也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧秘, rsv≡弗≡6≡19≡and also for me, that utterance may be given me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel, cuv≡弗≡6≡20≡(我為這福音的奧秘作了帶鎖鍊的使者,)並使我照著當盡的本分放膽講論。 rsv≡弗≡6≡20≡for which I am an ambassador in chains; that I may declare it boldly, as I ought to speak. cuv≡弗≡6≡21≡今有所親愛、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,並我的景況如何全告訴你們,叫你們知道。 rsv≡弗≡6≡21≡Now that you also may know how I am and what I am doing, Tych'icus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything. cuv≡弗≡6≡22≡我特意打發他到你們那裡去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。 rsv≡弗≡6≡22≡I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts. cuv≡弗≡6≡23≡願平安、仁愛、信心、從父神和主耶穌基督歸與弟兄們! rsv≡弗≡6≡23≡Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. cuv≡弗≡6≡24≡並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠! rsv≡弗≡6≡24≡Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love undying.