哈該書(Haggai) cuv≡該≡1≡1≡大利烏王第二年六月初一日,耶和華的話藉先知哈該向猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞說: rsv≡該≡1≡1≡In the second year of Darius the king, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the LORD came by Haggai the prophet to Zerub'babel the son of She-al'ti-el, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehoz'adak, the high priest, cuv≡該≡1≡2≡萬軍之耶和華如此說:「這百姓說,建造耶和華殿的時候尚未來到。」 rsv≡該≡1≡2≡'Thus says the LORD of hosts: This people say the time has not yet come to rebuild the house of the LORD.' cuv≡該≡1≡3≡那時耶和華的話臨到先知哈該說: rsv≡該≡1≡3≡Then the word of the LORD came by Haggai the prophet, cuv≡該≡1≡4≡「這殿仍然荒涼,你們自己還住天花板的房屋麼? rsv≡該≡1≡4≡'Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies in ruins? cuv≡該≡1≡5≡現在萬軍之耶和華如此說:你們要省察自己的行為。 rsv≡該≡1≡5≡Now therefore thus says the LORD of hosts: Consider how you have fared. cuv≡該≡1≡6≡你們撒的種多,收的卻少;你們喫,卻不得飽;喝,卻不得足;穿衣服,卻不得暖;得工錢的,將工錢裝在破漏的囊中。」 rsv≡該≡1≡6≡You have sown much, and harvested little; you eat, but you never have enough;you drink, but you never have your fill;you clothe yourselves, but no one is warm;and he who earns wages earns wages to put them into a bag with holes. cuv≡該≡1≡7≡萬軍之耶和華如此說:「你們要省察自己的行為。 rsv≡該≡1≡7≡'Thus says the LORD of hosts: Consider how you have fared. cuv≡該≡1≡8≡你們要上山取木料,建造這殿,我就因此喜樂,且得榮耀。這是耶和華說的。 rsv≡該≡1≡8≡Go up to the hills and bring wood and build the house, that I may take pleasure in it and that I may appear in my glory, says the LORD. cuv≡該≡1≡9≡你們盼望多得,所得的卻少;你們收到家中,我就吹去。這是為甚麼呢?因為我的殿荒涼,你們各人卻顧(原文是奔)自己的房屋。這是萬軍之耶和華說的。 rsv≡該≡1≡9≡You have looked for much, and, lo, it came to little; and when you brought it home, I blew it away. Why? says the LORD of hosts. Because of my house that lies in ruins, while you busy yourselves each with his own house. cuv≡該≡1≡10≡所以為你們的緣故,天就不降甘露,地也不出土產。 rsv≡該≡1≡10≡Therefore the heavens above you have withheld the dew, and the earth has withheld its produce. cuv≡該≡1≡11≡我命乾旱臨到地土、山岡、五榖、新酒,和油,並地上的出產、人民、牲畜,以及人手一切勞碌得來的。」 rsv≡該≡1≡11≡And I have called for a drought upon the land and the hills, upon the grain, the new wine, the oil, upon what the ground brings forth, upon men and cattle, and upon all their labors.' cuv≡該≡1≡12≡那時,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,都聽從耶和華他們神的話和先知哈該奉耶和華他們神差來所說的話;百姓也在耶和華面前存敬畏的心。 rsv≡該≡1≡12≡Then Zerub'babel the son of She-al'ti-el, and Joshua the son of Jehoz'adak, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him; and the people feared before the LORD. cuv≡該≡1≡13≡耶和華的使者哈該奉耶和華差遣對百姓說:「耶和華說:我與你們同在。」 rsv≡該≡1≡13≡Then Haggai, the messenger of the LORD, spoke to the people with the LORD's message, 'I am with you, says the LORD.' cuv≡該≡1≡14≡耶和華激動猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下之百姓的心,他們就來為萬軍之耶和華他們神的殿作工。 rsv≡該≡1≡14≡And the LORD stirred up the spirit of Zerub'babel the son of She-al'ti-el, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Jehoz'adak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and worked on the cuv≡該≡1≡15≡這是在大利烏王第二年六月二十四日。 rsv≡該≡1≡15≡on the twenty-fourth day of the month, in the sixth month. In the second year of Darius the king, cuv≡該≡2≡1≡七月二十一日,耶和華的話臨到先知哈該說: rsv≡該≡2≡1≡in the seventh month, on the twenty-first day of the month, the word of the LORD came by Haggai the prophet, cuv≡該≡2≡2≡「你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,說: rsv≡該≡2≡2≡'Speak now to Zerub'babel the son of She-al'ti-el, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehoz'adak, the high priest, and to all the remnant of the people, and say, cuv≡該≡2≡3≡你們中間存留的,有誰見過這殿從前的榮耀呢?現在你們看著如何?豈不在眼中看如無有麼?」 rsv≡該≡2≡3≡Who is left among you that saw this house in its former glory? How do you see it now? Is it not in your sight as nothing? cuv≡該≡2≡4≡耶和華說:「所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強!約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強!這地的百姓,你們都當剛強作工,因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。 rsv≡該≡2≡4≡Yet now take courage, O Zerub'babel, says the LORD; take courage, O Joshua, son of Jehoz'adak, the high priest;take courage, all you people of the land, says the LORD;work, for I am with you, says the LORD of hosts, cuv≡該≡2≡5≡這是照著你們出埃及我與你們立約的話。那時,我的靈住在你們中間,你們不要懼怕。」 rsv≡該≡2≡5≡according to the promise that I made you when you came out of Egypt. My Spirit abides among you; fear not. cuv≡該≡2≡6≡萬軍之耶和華如此說:「過不多時,我必再一次震動天地、滄海,與旱地。 rsv≡該≡2≡6≡For thus says the LORD of hosts: Once again, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land; cuv≡該≡2≡7≡我必震動萬國;萬國的珍寶必都運來(或作:萬國所羨慕的必來到),我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。」 rsv≡該≡2≡7≡and I will shake all nations, so that the treasures of all nations shall come in, and I will fill this house with splendor, says the LORD of hosts. cuv≡該≡2≡8≡萬軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。 rsv≡該≡2≡8≡The silver is mine, and the gold is mine, says the LORD of hosts. cuv≡該≡2≡9≡這殿後來的榮耀必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安。這是萬軍之耶和華說的。」 rsv≡該≡2≡9≡The latter splendor of this house shall be greater than the former, says the LORD of hosts; and in this place I will give prosperity, says the LORD of hosts.'' cuv≡該≡2≡10≡大利烏王第二年九月二十四日,耶和華的話臨到先知哈該說: rsv≡該≡2≡10≡On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came by Haggai the prophet, cuv≡該≡2≡11≡萬軍之耶和華如此說:「你要向祭司問律法, rsv≡該≡2≡11≡'Thus says the LORD of hosts: Ask the priests to decide this question, cuv≡該≡2≡12≡說:若有人用衣襟兜聖肉,這衣襟挨著餅,或湯,或酒,或油,或別的食物,便算為聖麼?」祭司說:「不算為聖。」 rsv≡該≡2≡12≡If one carries holy flesh in the skirt of his garment, and touches with his skirt bread, or pottage, or wine, or oil, or any kind of food, does it become holy?'' The priests answered, 'No.' cuv≡該≡2≡13≡哈該又說:「若有人因摸死屍染了污穢,然後挨著這些物的那一樣,這物算污穢麼?」祭司說:「必算污穢。」 rsv≡該≡2≡13≡Then said Haggai, 'If one who is unclean by contact with a dead body touches any of these, does it become unclean?' The priests answered, 'It does become unclean.' cuv≡該≡2≡14≡於是哈該說:「耶和華說:這民這國,在我面前也是如此;他們手下的各樣工作都是如此;他們在壇上所獻的也是如此。」 rsv≡該≡2≡14≡Then Haggai said, 'So is it with this people, and with this nation before me, says the LORD; and so with every work of their hands;and what they offer there is unclean. cuv≡該≡2≡15≡現在你們要追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。 rsv≡該≡2≡15≡Pray now, consider what will come to pass from this day onward. Before a stone was placed upon a stone in the temple of the LORD, cuv≡該≡2≡16≡在那一切日子,有人來到榖堆,想得二十斗,只得了十斗。有人來到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。 rsv≡該≡2≡16≡how did you fare? When one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the winevat to draw fifty measures, there were but twenty. cuv≡該≡2≡17≡在你們手下的各樣工作上,我以旱風、霉爛、冰雹攻擊你們,你們仍不歸向我。這是耶和華說的。 rsv≡該≡2≡17≡I smote you and all the products of your toil with blight and mildew and hail; yet you did not return to me, says the LORD. cuv≡該≡2≡18≡你們要追想此日以前,就是從這九月二十四日起,追想到立耶和華殿根基的日子。 rsv≡該≡2≡18≡Consider from this day onward, from the twenty-fourth day of the ninth month. Since the day that the foundation of the LORD's temple was laid, consider: cuv≡該≡2≡19≡倉裡有榖種麼?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹都沒有結果子。從今日起,我必賜福與你們。 rsv≡該≡2≡19≡Is the seed yet in the barn? Do the vine, the fig tree, the pomegranate, and the olive tree still yield nothing? From this day on I will bless you.' cuv≡該≡2≡20≡這月二十四日,耶和華的話二次臨到哈該說: rsv≡該≡2≡20≡The word of the LORD came a second time to Haggai on the twenty-fourth day of the month, cuv≡該≡2≡21≡「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我必震動天地。 rsv≡該≡2≡21≡'Speak to Zerub'babel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth, cuv≡該≡2≡22≡我必傾覆列國的寶座,除滅列邦的勢力,並傾覆戰車和坐在其上的。馬必跌倒,騎馬的敗落,各人被弟兄的刀所殺。 rsv≡該≡2≡22≡and to overthrow the throne of kingdoms; I am about to destroy the strength of the kingdoms of the nations, and overthrow the chariots and their riders;and the horses and their riders shall go down, every one by the sword of his fellow. cuv≡該≡2≡23≡萬軍之耶和華說:我僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,到那日,我必以你為印,因我揀選了你。這是萬軍之耶和華說的。」 rsv≡該≡2≡23≡On that day, says the LORD of hosts, I will take you, O Zerub'babel my servant, the son of She-al'ti-el, says the LORD, and make you like a signet ring; for I have chosen you, says the LORD of hosts.'