°¨¤ÓºÖ­µ¡]Matthew¡^ cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý1¡Ý¨È§B©Ô¨uªº«á¸Ç¡A¤j½Ãªº¤l®]¡]«á¸Ç¡A¤l®]¡G­ì¤å¬O¨à¤l¡F¤U¦P¡^­C¿q°ò·þªº®aÃСG rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý1¡ÝThe book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý2¡Ý¨È§B©Ô¨u¥Í¥H¼»¡F¥H¼»¥Í¶®¦U¡F¶®¦U¥ÍµS¤j©M¥Lªº§Ì¥S¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý2¡ÝAbraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers, cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý3¡ÝµS¤j±q¥Lº¿¤ó¥Íªk°Ç´µ©MÁ©ԡFªk°Ç´µ¥Í§Æ´µ±[¡F§Æ´µ±[¥Í¨ÈÄõ¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý3¡Ýand Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram, cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý4¡Ý¨ÈÄõ¥Í¨È¦Ì®³¹F¡F¨È¦Ì®³¹F¥Í®³¶¶¡F®³¶¶¥Í¼»ªù¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý4¡Ýand Ram the father of Ammin'adab, and Ammin'adab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon, cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý5¡Ý¼»ªù±q³â¦X¤ó¥Íªiªü´µ¡Fªiªü´µ±q¸ô±o¤ó¥Í«X³Æ±o¡F«X³Æ±o¥Í­C¦è¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý5¡Ýand Salmon the father of Bo'az by Rahab, and Bo'az the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse, cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý6¡Ý­C¦è¥Í¤j½Ã¤ý¡C¤j½Ã±q¯Q§Q¨Èªº©d¤l¥Í©Òùªù¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý6¡Ýand Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uri'ah, cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý7¡Ý©Òùªù¥Íùªi¦w¡Fùªi¦w¥Í¨È¤ñ¶®¡F¨È¤ñ¶®¥Í¨È¼»¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý7¡Ýand Solomon the father of Rehobo'am, and Rehobo'am the father of Abi'jah, and Abi'jah the father of Asa, cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý8¡Ý¨È¼»¥Í¬ù¨Fªk¡F¬ù¨Fªk¥Í¬ùÄõ¡F¬ùÄõ¥Í¯Q¦è¶®¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý8¡Ýand Asa the father of Jehosh'aphat, and Jehosh'aphat the father of Joram, and Joram the father of Uzzi'ah, cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý9¡Ý¯Q¦è¶®¥Í¬ù©Z¡F¬ù©Z¥Í¨È«¢´µ¡F¨È«¢´µ¥Í§Æ¦è®a¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý9¡Ýand Uzzi'ah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezeki'ah, cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý10¡Ý§Æ¦è®a¥Íº¿®³¦è¡Fº¿®³¦è¥Í¨È­Ì¡F¨È­Ì¥Í¬ù¦è¨È¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý10¡Ýand Hezeki'ah the father of Manas'seh, and Manas'seh the father of Amos, and Amos the father of Josi'ah, cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý11¡Ý¦Ê©m³Q¾E¨ì¤Ú¤ñ­Ûªº®É­Ô¡A¬ù¦è¨È¥Í­C­ô¥§¶®©M¥Lªº§Ì¥S¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý11¡Ýand Josi'ah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon. cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý12¡Ý¾E¨ì¤Ú¤ñ­Û¥H«á¡A­C­ô¥§¶®¥Í¼»©ÔÅK¡F¼»©ÔÅK¥Í©Òù¤Ú§B¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý12¡ÝAnd after the deportation to Babylon: Jechoni'ah was the father of She-al'ti-el, and She-al'ti-el the father of Zerub'babel, cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý13¡Ý©Òù¤Ú§B¥Í¨È¤ñ¥É¡F¨È¤ñ¥É¥Í¥H§Q¨È·q¡F¥H§Q¨È·q¥Í¨È©Ò¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý13¡Ýand Zerub'babel the father of Abi'ud, and Abi'ud the father of Eli'akim, and Eli'akim the father of Azor, cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý14¡Ý¨È©Ò¥Í¼»·þ¡F¼»·þ¥Í¨Èª÷¡F¨Èª÷¥Í¥H«ß¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý14¡Ýand Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eli'ud, cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý15¡Ý¥H«ß¥Í¥H§Q¨È¼»¡F¥H§Q¨È¼»¥Í°¨¦ý¡F°¨¦ý¥Í¶®¦U¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý15¡Ýand Eli'ud the father of Elea'zar, and Elea'zar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob, cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý16¡Ý¶®¦U¥Í¬ù·æ¡A´N¬O°¨§Q¨Èªº¤V¤Ò¡C¨ººÙ¬°°ò·þªº­C¿q¬O±q°¨§Q¨È¥Íªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý16¡Ýand Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ. cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý17¡Ý³o¼Ë¡A±q¨È§B©Ô¨u¨ì¤j½Ã¦@¦³¤Q¥|¥N¡F±q¤j½Ã¨ì¾E¦Ü¤Ú¤ñ­Ûªº®É­Ô¤]¦³¤Q¥|¥N¡F±q¾E¦Ü¤Ú¤ñ­Ûªº®É­Ô¨ì°ò·þ¤S¦³¤Q¥|¥N¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý17¡ÝSo all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations. cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý18¡Ý­C¿q°ò·þ­°¥Íªº¨Æ°O¦b¤U­±¡G¥L¥À¿Ë°¨§Q¨È¤w¸g³\°t¤F¬ù·æ¡AÁÙ¨S¦³ªï°ù¡A°¨§Q¨È´N±q¸tÆFÃh¤F¥¥¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý18¡ÝNow the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child of the Holy Spirit; cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý19¡Ý¥L¤V¤Ò¬ù·æ¬O­Ó¸q¤H¡A¤£Ä@·N©ú©úªº²Û°d¥L¡A·Q­n·t·tªº§â¥L¥ð¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý19¡Ýand her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly. cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý20¡Ý¥¿«ä©À³o¨Æªº®É­Ô¡A¦³¥Dªº¨ÏªÌ¦V¥L¹Ú¤¤Åã²{¡A»¡¡G¡u¤j½Ãªº¤l®]¬ù·æ¡A¤£­n©È¡I¥uºÞ°ù¹L§Aªº©d¤l°¨§Q¨È¨Ó¡A¦]¥L©ÒÃhªº¥¥¬O±q¸tÆF¨Óªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý20¡ÝBut as he considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, 'Joseph, son of David, do not fear to take Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit; cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý21¡Ý¥L±N­n¥Í¤@­Ó¨à¤l¡A§A­nµ¹¥L°_¦W¥s­C¿q¡A¦]¥L­n±N¦Û¤vªº¦Ê©m±q¸o´c¸Ì±Ï¥X¨Ó¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý21¡Ýshe will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý22¡Ý³o¤@¤Áªº¨Æ¦¨´N¬O­nÀ³Åç¥DÂÇ¥ýª¾©Ò»¡ªº¸Ü¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý22¡ÝAll this took place to fulfil what the Lord had spoken by the prophet: cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý23¡Ý»¡¡G¡u¥²¦³µ£¤kÃh¥¥¥Í¤l¡F¤H­nºÙ¥Lªº¦W¬°¥H°¨¤º§Q¡C¡v¡]¥H°¨¤º§Q½¥X¨Ó´N¬O¡u¯«»P§Ú­Ì¦P¦b¡v¡C¡^ rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý23¡Ý'Behold, a virgin shall conceive and bear a son, and his name shall be called Emmanuel' (which means, God with us). cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý24¡Ý¬ù·æ¿ô¤F¡A°_¨Ó¡A´N¿íµÛ¥D¨ÏªÌªº§h©J§â©d¤l°ù¹L¨Ó¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý24¡ÝWhen Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him; he took his wife, cuv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý25¡Ý¥u¬O¨S¦³©M¥L¦P©Ð¡Aµ¥¥L¥Í¤F¨à¤l¡]¦³¥j¨÷¡Gµ¥¥L¥Í¤FÀY­Lªº¨à¤l¡^¡A´Nµ¹¥L°_¦W¥s­C¿q¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý1¡Ý25¡Ýbut knew her not until she had borne a son; and he called his name Jesus. cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý1¡Ý·í§Æ«ß¤ýªº®É­Ô¡A­C¿q¥Í¦bµS¤Óªº§B§Q«í¡C¦³´X­Ó³Õ¤h±qªF¤è¨Ó¨ì­C¸ô¼»§N¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý1¡ÝNow when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem, saying, cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý2¡Ý¡u¨º¥Í¤U¨Ó§@µS¤Ó¤H¤§¤ýªº¦b¨º¸Ì¡H§Ú­Ì¦bªF¤è¬Ý¨£¥Lªº¬P¡A¯S¨Ó«ô¥L¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý2¡Ý'Where is he who has been born king of the Jews? For we have seen his star in the East, and have come to worship him.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý3¡Ý§Æ«ß¤ýÅ¥¨£¤F¡A´N¤ß¸Ì¤£¦w¡F­C¸ô¼»§N¦X«°ªº¤H¤]³£¤£¦w¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý3¡ÝWhen Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him; cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý4¡Ý¥L´N¥l»ô¤F²½¥qªø©M¥Á¶¡ªº¤å¤h¡A°Ý¥L­Ì»¡¡G¡u°ò·þ·í¥Í¦b¦ó³B¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý4¡Ýand assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born. cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý5¡Ý¥L­Ì¦^µª»¡¡G¡u¦bµS¤Óªº§B§Q«í¡C¦]¬°¦³¥ýª¾°OµÛ¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý5¡ÝThey told him, 'In Bethlehem of Judea; for so it is written by the prophet: cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý6¡ÝµS¤j¦aªº§B§Q«í°Ú¡A§A¦bµS¤j½Ñ«°¤¤¨Ã¤£¬O³Ì¤pªº¡F¦]¬°±N¨Ó¦³¤@¦ì§g¤ý­n±q§A¨º¸Ì¥X¨Ó¡Aªª¾i§Ú¥H¦â¦C¥Á¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý6¡ÝAnd you, O Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you shall come a ruler who will govern my people Israel.'' cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý7¡Ý·í¤U¡A§Æ«ß·t·tªº¥l¤F³Õ¤h¨Ó¡A²Ó°Ý¨º¬P¬O¬Æ»ò®É­Ô¥X²{ªº¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý7¡ÝThen Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star appeared; cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý8¡Ý´N®t¥L­Ì©¹§B§Q«í¥h¡A»¡¡G¡u§A­Ì¥h¥J²Ó´M³X¨º¤p«Ä¤l¡A´M¨ì¤F¡A´N¨Ó³ø«H¡A§Ú¤]¦n¥h«ô¥L¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý8¡Ýand he sent them to Bethlehem, saying, 'Go and search diligently for the child, and when you have found him bring me word, that I too may come and worship him.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý9¡Ý¥L­ÌÅ¥¨£¤ýªº¸Ü´N¥h¤F¡C¦bªF¤è©Ò¬Ý¨£ªº¨º¬P©¿µM¦b¥L­Ì«eÀY¦æ¡Aª½¦æ¨ì¤p«Ä¤lªº¦a¤è¡A´N¦b¤WÀY°±¦í¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý9¡ÝWhen they had heard the king they went their way; and lo, the star which they had seen in the East went before them, till it came to rest over the place where the child was. cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý10¡Ý¥L­Ì¬Ý¨£¨º¬P¡A´N¤j¤jªºÅw³ß¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý10¡ÝWhen they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy; cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý11¡Ý¶i¤F©Ð¤l¡A¬Ý¨£¤p«Ä¤l©M¥L¥À¿Ë°¨§Q¨È¡A´N­Á¥ñ«ô¨º¤p«Ä¤l¡A´¦¶}Ä_²°¡A®³¶Àª÷¡B¨Å­»¡B¨SÃĬ°Â§ª«Ämµ¹¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý11¡Ýand going into the house they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh. cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý12¡Ý³Õ¤h¦]¬°¦b¹Ú¤¤³Q¥D«ü¥Ü¤£­n¦^¥h¨£§Æ«ß¡A´N±q§Oªº¸ô¦^¥»¦a¥h¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý12¡ÝAnd being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way. cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý13¡Ý¥L­Ì¥h«á¡A¦³¥Dªº¨ÏªÌ¦V¬ù·æ¹Ú¤¤Åã²{¡A»¡¡G¡u°_¨Ó¡I±aµÛ¤p«Ä¤l¦P¥L¥À¿Ë°k©¹®J¤Î¡A¦í¦b¨º¸Ì¡Aµ¥§Ú§h©J§A¡F¦]¬°§Æ«ß¥²´M§ä¤p«Ä¤l¡A­n°£·À¥L¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý13¡ÝNow when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said, 'Rise, take the child and his mother, and flee to Egypt, and remain there till I tell you; for Herod is about to search for the child, to destroy him.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý14¡Ý¬ù·æ´N°_¨Ó¡A©]¶¡±aµÛ¤p«Ä¤l©M¥L¥À¿Ë©¹®J¤Î¥h¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý14¡ÝAnd he rose and took the child and his mother by night, and departed to Egypt, cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý15¡Ý¦í¦b¨º¸Ì¡Aª½¨ì§Æ«ß¦º¤F¡C³o¬O­nÀ³Åç¥DÂÇ¥ýª¾©Ò»¡ªº¸Ü¡A»¡¡G¡u§Ú±q®J¤Î¥l¥X§Úªº¨à¤l¨Ó¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý15¡Ýand remained there until the death of Herod. This was to fulfil what the Lord had spoken by the prophet, 'Out of Egypt have I called my son.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý16¡Ý§Æ«ß¨£¦Û¤v³Q³Õ¤h·M§Ë¡A´N¤j¤jµo«ã¡A®t¤H±N§B§Q«í«°¸Ì¨Ã¥|¹Ò©Ò¦³ªº¨k«Ä¡A·ÓµÛ¥L¦V³Õ¤h¥J²Ó¬d°Ýªº®É­Ô¡A¤Z¨â·³¥H¸Ìªº¡A³£±þºÉ¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý16¡ÝThen Herod, when he saw that he had been tricked by the wise men, was in a furious rage, and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under, according to the time which he had ascertained from the wise men. cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý17¡Ý³o´NÀ³¤F¥ýª¾­C§Q¦Ìªº¸Ü¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý17¡ÝThen was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah: cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý18¡Ý¦b©Ôº¿Å¥¨£¸¹ÎB¤j­úªºÁn­µ¡A¬O©Ôµ²­ú¥L¨à¤k¡A¤£ªÖ¨ü¦w¼¢¡A¦]¬°¥L­Ì³£¤£¦b¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý18¡Ý'A voice was heard in Ramah, wailing and loud lamentation, Rachel weeping for her children; she refused to be consoled, because they were no more.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý19¡Ý§Æ«ß¦º¤F¥H«á¡A¦³¥Dªº¨ÏªÌ¦b®J¤Î¦V¬ù·æ¹Ú¤¤Åã²{¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý19¡ÝBut when Herod died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt, saying, cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý20¡Ý¡u°_¨Ó¡I±aµÛ¤p«Ä¤l©M¥L¥À¿Ë©¹¥H¦â¦C¦a¥h¡A¦]¬°­n®`¤p«Ä¤l©Ê©Rªº¤H¤w¸g¦º¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý20¡Ý'Rise, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who sought the child's life are dead.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý21¡Ý¬ù·æ´N°_¨Ó¡A§â¤p«Ä¤l©M¥L¥À¿Ë±a¨ì¥H¦â¦C¦a¥h¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý21¡ÝAnd he rose and took the child and his mother, and went to the land of Israel. cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý22¡Ý¥u¦]Å¥¨£¨È°ò¦Ñ±µµÛ¥L¤÷¿Ë§Æ«ß§@¤FµS¤Ó¤ý¡A´N©È©¹¨º¸Ì¥h¡A¤S¦b¹Ú¤¤³Q¥D«ü¥Ü¡A«K©¹¥[§Q§Q¹Ò¤º¥h¤F¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý22¡ÝBut when he heard that Archelaus reigned over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream he withdrew to the district of Galilee. cuv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý23¡Ý¨ì¤F¤@®y«°¡A¦W¥s®³¼»°Ç¡A´N¦í¦b¨º¸Ì¡C³o¬O­nÀ³Åç¥ýª¾©Ò»¡¡A¥L±NºÙ¬°®³¼»°Ç¤Hªº¸Ü¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý2¡Ý23¡ÝAnd he went and dwelt in a city called Nazareth, that what was spoken by the prophets might be fulfilled, 'He shall be called a Nazarene.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý1¡Ý¨º®É¡A¦³¬I¬~ªº¬ù¿«¥X¨Ó¡A¦bµS¤ÓªºÃm³¥¶Ç¹D¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý1¡ÝIn those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea, cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý2¡Ý¡u¤Ñ°êªñ¤F¡A§A­ÌÀ³·í®¬§ï¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý2¡Ý'Repent, for the kingdom of heaven is at hand.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý3¡Ý³o¤H´N¬O¥ýª¾¥HÁɨȩһ¡ªº¡C¥L»¡¡G¡u¦bÃm³¥¦³¤HÁn³ÛµÛ»¡¡G¹w³Æ¥Dªº¹D¡A­×ª½¥Lªº¸ô¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý3¡ÝFor this is he who was spoken of by the prophet Isaiah when he said, 'The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý4¡Ý³o¬ù¿«¨­¬ïÀd¾m¤òªº¦çªA¡A¸y§ô¥Ö±a¡A³ðªº¬O½ÀÂΡB³¥»e¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý4¡ÝNow John wore a garment of camel's hair, and a leather girdle around his waist; and his food was locusts and wild honey. cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý5¡Ý¨º®É¡A­C¸ô¼»§N©MµS¤Ó¥þ¦a¡A¨Ã¬ù¦ýªe¤@±a¦a¤èªº¤H¡A³£¥X¥h¨ì¬ù¿«¨º¸Ì¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý5¡ÝThen went out to him Jerusalem and all Judea and all the region about the Jordan, cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý6¡Ý©Ó»{¥L­Ìªº¸o¡A¦b¬ù¦ýªe¸Ì¨ü¥Lªº¬~¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý6¡Ýand they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins. cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý7¡Ý¬ù¿«¬Ý¨£³\¦hªk§QÁɤH©M¼»³£¸Ó¤H¤]¨Ó¨ü¬~¡A´N¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u¬r³DªººØÃþ¡I½Ö«ü¥Ü§A­Ì°kÁ×±N¨Óªº©Á«ã©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý7¡ÝBut when he saw many of the Pharisees and Sad'ducees coming for baptism, he said to them, 'You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come? cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý8¡Ý§A­Ì­nµ²¥XªG¤l¨Ó¡A»P®¬§ïªº¤ß¬ÛºÙ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý8¡ÝBear fruit that befits repentance, cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý9¡Ý¤£­n¦Û¤v¤ß¸Ì»¡¡G¡y¦³¨È§B©Ô¨u¬°§Ú­Ìªº¯ª©v¡C¡z§Ú§i¶D§A­Ì¡A¯«¯à±q³o¨Ç¥ÛÀY¤¤µ¹¨È§B©Ô¨u¿³°_¤l®]¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý9¡Ýand do not presume to say to yourselves, We have Abraham as our father'; for I tell you, God is able from these stones to raise up children to Abraham. cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý10¡Ý²{¦b©ò¤l¤w¸g©ñ¦b¾ð®Ú¤W¡A¤Z¤£µ²¦nªG¤lªº¾ð´N¬å¤U¨Ó¡A¥á¦b¤õ¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý10¡ÝEven now the axe is laid to the root of the trees; every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý11¡Ý§Ú¬O¥Î¤ôµ¹§A­Ì¬I¬~¡A¥s§A­Ì®¬§ï¡C¦ý¨º¦b§Ú¥H«á¨Óªº¡A¯à¤O¤ñ§Ú§ó¤j¡A§Ú´N¬Oµ¹¥L´£¾c¤]¤£°t¡C¥L­n¥Î¸tÆF»P¤õµ¹§A­Ì¬I¬~¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý11¡Ý'I baptize you with water for repentance, but he who is coming after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry; he will baptize you with the Holy Spirit and with fire. cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý12¡Ý¥L¤â¸Ì®³µÛðºß¡A­n´­²b¥Lªº³õ¡A§â³Á¤l¦¬¦b­Ü¸Ì¡A§âÁR¥Î¤£·Àªº¤õ¿NºÉ¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý12¡ÝHis winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor and gather his wheat into the granary, but the chaff he will burn with unquenchable fire.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý13¡Ý·í¤U­C¿q±q¥[§Q§Q¨Ó¨ì¬ù¦ýªe¡A¨£¤F¬ù¿«¡A­n¨ü¥Lªº¬~¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý13¡ÝThen Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý14¡Ý¬ù¿«·Q­nÄd¦í¥L¡A»¡¡G¡u§Ú·í¨ü§Aªº¬~¡A§A¤Ï­Ë¤W§Ú³o¸Ì¨Ó»ò¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý14¡ÝJohn would have prevented him, saying, 'I need to be baptized by you, and do you come to me?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý15¡Ý­C¿q¦^µª»¡¡G¡u§A¼È¥B³\§Ú¡A¦]¬°§Ú­Ì²z·í³o¼ËºÉ½Ñ¯ëªº¸q¡]©Î§@¡G§¡^¡C¡v©ó¬O¬ù¿«³\¤F¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý15¡ÝBut Jesus answered him, 'Let it be so now; for thus it is fitting for us to fulfil all righteousness.' Then he consented. cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý16¡Ý­C¿q¨ü¤F¬~¡AÀH§Y±q¤ô¸Ì¤W¨Ó¡C¤Ñ©¿µM¬°¥L¶}¤F¡A¥L´N¬Ý¨£¯«ªºÆF§Ï©»ÂF¤l­°¤U¡A¸¨¦b¥L¨­¤W¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý16¡ÝAnd when Jesus was baptized, he went up immediately from the water, and behold, the heavens were opened and he saw the Spirit of God descending like a dove, and alighting on him; cuv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý17¡Ý±q¤Ñ¤W¦³Án­µ»¡¡G¡u³o¬O§Úªº·R¤l¡A§Ú©Ò³ß®®ªº¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý3¡Ý17¡Ýand lo, a voice from heaven, saying, 'This is my beloved Son, with whom I am well pleased.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý1¡Ý·í®É¡A­C¿q³Q¸tÆF¤Þ¨ìÃm³¥¡A¨üÅ]°­ªº¸Õ±´¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý1¡ÝThen Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý2¡Ý¥L¸T­¹¥|¤Q±Þ©]¡A«á¨Ó´N¾j¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý2¡ÝAnd he fasted forty days and forty nights, and afterward he was hungry. cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý3¡Ý¨º¸Õ±´¤Hªº¶i«e¨Ó¡A¹ï¥L»¡¡G¡u§A­Y¬O¯«ªº¨à¤l¡A¥i¥H§h©J³o¨Ç¥ÛÀYÅܦ¨­¹ª«¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý3¡ÝAnd the tempter came and said to him, 'If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý4¡Ý­C¿q«o¦^µª»¡¡G¡u¸g¤W°OµÛ»¡¡G¤H¬¡µÛ¡A¤£¬O³æ¾a­¹ª«¡A¤D¬O¾a¯«¤f¸Ì©Ò¥Xªº¤@¤Á¸Ü¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý4¡ÝBut he answered, 'It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.'' cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý5¡ÝÅ]°­´N±a¥L¶i¤F¸t«°¡A¥s¥L¯¸¦b·µ³»¡]³»­ì¤å¬O¯Í¡^¤W¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý5¡ÝThen the devil took him to the holy city, and set him on the pinnacle of the temple, cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý6¡Ý¹ï¥L»¡¡G¡u§A­Y¬O¯«ªº¨à¤l¡A¥i¥H¸õ¤U¥h¡A¦]¬°¸g¤W°OµÛ¡G¥D­n¬°§A§h©J¥Lªº¨ÏªÌ¥Î¤â¦«µÛ§A¡A§K±o§Aªº¸}¸I¦b¥ÛÀY¤W¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý6¡Ýand said to him, 'If you are the Son of God, throw yourself down; for it is written, He will give his angels charge of you,' and On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.'' cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý7¡Ý­C¿q¹ï¥L»¡¡G¡u¸g¤W¤S°OµÛ»¡¡G¡y¤£¥i¸Õ±´¥D§Aªº¯«¡C¡z¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý7¡ÝJesus said to him, 'Again it is written, You shall not tempt the Lord your God.'' cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý8¡ÝÅ]°­¤S±a¥L¤W¤F¤@®y³Ì°ªªº¤s¡A±N¥@¤Wªº¸U°ê©M¸U°êªººaµØ³£«üµ¹¥L¬Ý¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý8¡ÝAgain, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and the glory of them; cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý9¡Ý¹ï¥L»¡¡G¡u§A­Y­Á¥ñ«ô§Ú¡A§Ú´N§â³o¤@¤Á³£½çµ¹§A¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý9¡Ýand he said to him, 'All these I will give you, if you will fall down and worship me.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý10¡Ý­C¿q»¡¡G¡u¼»¦ý¡]¼»¦ý´N¬O©è¾×ªº·N«ä¡A¤DÅ]°­ªº§O¦W¡^¡A°h¥h§a¡I¦]¬°¸g¤W°OµÛ»¡¡G·í«ô¥D§Aªº¯«¡A³æ­n¨Æ©^¥L¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý10¡ÝThen Jesus said to him, 'Begone, Satan! for it is written, You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.'' cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý11¡Ý©ó¬O¡AÅ]°­Â÷¤F­C¿q¡A¦³¤Ñ¨Ï¨Ó¦ø­Ô¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý11¡ÝThen the devil left him, and behold, angels came and ministered to him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý12¡Ý­C¿qÅ¥¨£¬ù¿«¤U¤FºÊ¡A´N°h¨ì¥[§Q§Q¥h¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý12¡ÝNow when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee; cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý13¡Ý«á¤SÂ÷¶}®³¼»°Ç¡A©¹­{¦Ê¹A¥h¡A´N¦í¦b¨º¸Ì¡C¨º¥h¤è¾a®ü¡A¦b¦è¥¬­Û©M®³¥±¥L§QªºÃä¬É¤W¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý13¡Ýand leaving Nazareth he went and dwelt in Caper'na-um by the sea, in the territory of Zeb'ulun and Naph'tali, cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý14¡Ý³o¬O­nÀ³Åç¥ýª¾¥HÁɨȪº¸Ü¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý14¡Ýthat what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled: cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý15¡Ý»¡¡G¦è¥¬­Û¦a¡A®³¥±¥L§Q¦a¡A´N¬Oªu®üªº¸ô¡A¬ù¦ýªe¥~¡A¥~¨¹¤Hªº¥[§Q§Q¦a¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý15¡Ý'The land of Zeb'ulun and the land of Naph'tali, toward the sea, across the Jordan, Galilee of the Gentiles -- cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý16¡Ý¨º§¤¦b¶Â·t¸Ìªº¦Ê©m¬Ý¨£¤F¤j¥ú¡F§¤¦b¦º½®¤§¦aªº¤H¦³¥úµo²{·ÓµÛ¥L­Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý16¡Ýthe people who sat in darkness have seen a great light, and for those who sat in the region and shadow of death light has dawned.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý17¡Ý±q¨º®É­Ô¡A­C¿q´N¶Ç°_¹D¨Ó¡A»¡¡G¡u¤Ñ°êªñ¤F¡A§A­ÌÀ³·í®¬§ï¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý17¡ÝFrom that time Jesus began to preach, saying, 'Repent, for the kingdom of heaven is at hand.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý18¡Ý­C¿q¦b¥[§Q§Q®üÃ䦿¨«¡A¬Ý¨£§Ì¥S¤G¤H¡A´N¬O¨ººÙ©I©¼±oªº¦èªù©M¥L¥S§Ì¦w±o¯P¡A¦b®ü¸Ì¼»ºô¡F¥L­Ì¥»¬O¥´³½ªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý18¡ÝAs he walked by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen. cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý19¡Ý­C¿q¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u¨Ó¸ò±q§Ú¡A§Ú­n¥s§A­Ì±o¤H¦p±o³½¤@¼Ë¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý19¡ÝAnd he said to them, 'Follow me, and I will make you fishers of men.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý20¡Ý¥L­Ì´N¥ß¨è±Ë¤Fºô¡A¸ò±q¤F¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý20¡ÝImmediately they left their nets and followed him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý21¡Ý±q¨º¸Ì©¹«e¨«¡A¤S¬Ý¨£§Ì¥S¤G¤H¡A´N¬O¦è§È¤Óªº¨à¤l¶®¦U©M¥L¥S§Ì¬ù¿«¡A¦P¥L­Ìªº¤÷¿Ë¦è§È¤Ó¦b²î¤W¸Éºô¡A­C¿q´N©Û©I¥L­Ì¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý21¡ÝAnd going on from there he saw two other brothers, James the son of Zeb'edee and John his brother, in the boat with Zeb'edee their father, mending their nets, and he called them. cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý22¡Ý¥L­Ì¥ß¨è±Ë¤F²î¡A§O¤F¤÷¿Ë¡A¸ò±q¤F­C¿q¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý22¡ÝImmediately they left the boat and their father, and followed him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý23¡Ý­C¿q¨«¹M¥[§Q§Q¡A¦b¦U·|°ó¸Ì±Ð°V¤H¡A¶Ç¤Ñ°êªººÖ­µ¡AÂåªv¦Ê©m¦U¼Ëªº¯f¯g¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý23¡ÝAnd he went about all Galilee, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom and healing every disease and every infirmity among the people. cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý24¡Ý¥Lªº¦WÁn´N¶Ç¹M¤F±Ô§Q¨È¡C¨º¸Ìªº¤H§â¤@¤Á®`¯fªº¡A´N¬O®`¦U¼Ë¯e¯f¡B¦U¼Ë¯kµhªº©M³Q°­ªþªº¡BÅöíwªº¡BÅõºÈªº¡A³£±a¤F¨Ó¡A­C¿q´Nªv¦n¤F¥L­Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý24¡ÝSo his fame spread throughout all Syria, and they brought him all the sick, those afflicted with various diseases and pains, demoniacs, epileptics, and paralytics, and he healed them. cuv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý25¡Ý·í¤U¡A¦³³\¦h¤H±q¥[§Q§Q¡B§C¥[ªi§Q¡B­C¸ô¼»§N¡BµS¤Ó¡B¬ù¦ýªe¥~¨Ó¸òµÛ¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý4¡Ý25¡ÝAnd great crowds followed him from Galilee and the Decap'olis and Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý1¡Ý­C¿q¬Ý¨£³o³\¦hªº¤H¡A´N¤W¤F¤s¡A¬J¤w§¤¤U¡Aªù®{¨ì¥L¸ò«e¨Ó¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý1¡ÝSeeing the crowds, he went up on the mountain, and when he sat down his disciples came to him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý2¡Ý¥L´N¶}¤f±Ð°V¥L­Ì¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý2¡ÝAnd he opened his mouth and taught them, saying: cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý3¡Ýµê¤ßªº¤H¦³ºÖ¤F¡I¦]¬°¤Ñ°ê¬O¥L­Ìªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý3¡Ý'Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý4¡Ý«sºEªº¤H¦³ºÖ¤F¡I¦]¬°¥L­Ì¥²±o¦w¼¢¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý4¡Ý'Blessed are those who mourn, for they shall be comforted. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý5¡Ý·Å¬Xªº¤H¦³ºÖ¤F¡I¦]¬°¥L­Ì¥²©Ó¨ü¦a¤g¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý5¡Ý'Blessed are the meek, for they shall inherit the earth. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý6¡Ý°§´÷¼}¸qªº¤H¦³ºÖ¤F¡I¦]¬°¥L­Ì¥²±o¹¡¨¬¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý6¡Ý'Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý7¡Ý¼¦«ò¤Hªº¤H¦³ºÖ¤F¡I¦]¬°¥L­Ì¥²»X¼¦«ò¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý7¡Ý'Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý8¡Ý²M¤ßªº¤H¦³ºÖ¤F¡I¦]¬°¥L­Ì¥²±o¨£¯«¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý8¡Ý'Blessed are the pure in heart, for they shall see God. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý9¡Ý¨Ï¤H©M·üªº¤H¦³ºÖ¤F¡I¦]¬°¥L­Ì¥²ºÙ¬°¯«ªº¨à¤l¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý9¡Ý'Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý10¡Ý¬°¸q¨ü¹G­¢ªº¤H¦³ºÖ¤F¡I¦]¬°¤Ñ°ê¬O¥L­Ìªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý10¡Ý'Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý11¡Ý¡u¤H­Y¦]§Ú°d½|§A­Ì¡A¹G­¢§A­Ì¡A®º³y¦U¼ËÃa¸Ü·´Á½§A­Ì¡A§A­Ì´N¦³ºÖ¤F¡I rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý11¡Ý'Blessed are you when men revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý12¡ÝÀ³·íÅw³ß§Ö¼Ö¡A¦]¬°§A­Ì¦b¤Ñ¤Wªº½à½ç¬O¤jªº¡C¦b§A­Ì¥H«eªº¥ýª¾¡A¤H¤]¬O³o¼Ë¹G­¢¥L­Ì¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý12¡ÝRejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for so men persecuted the prophets who were before you. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý13¡Ý¡u§A­Ì¬O¥@¤WªºÆQ¡CÆQ­Y¥¢¤F¨ý¡A«ç¯à¥s¥L¦AÄЩO¡H¥H«áµL¥Î¡A¤£¹L¥á¦b¥~­±¡A³Q¤H½î½ñ¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý13¡Ý'You are the salt of the earth; but if salt has lost its taste, how shall its saltness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trodden under foot by men. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý14¡Ý§A­Ì¬O¥@¤Wªº¥ú¡C«°³y¦b¤s¤W¬O¤£¯àÁôÂ꺡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý14¡Ý'You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý15¡Ý¤HÂI¿O¡A¤£©ñ¦b¤æ©³¤U¡A¬O©ñ¦b¿O»O¤W¡A´N·Ó«G¤@®aªº¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý15¡ÝNor do men light a lamp and put it under a bushel, but on a stand, and it gives light to all in the house. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý16¡Ý§A­Ìªº¥ú¤]·í³o¼Ë·Ó¦b¤H«e¡A¥s¥L­Ì¬Ý¨£§A­Ìªº¦n¦æ¬°¡A«K±NºaÄ£Âkµ¹§A­Ì¦b¤Ñ¤Wªº¤÷¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý16¡ÝLet your light so shine before men, that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý17¡Ý¡u²ö·Q§Ú¨Ó­n¼o±¼«ßªk©M¥ýª¾¡C§Ú¨Ó¤£¬O­n¼o±¼¡A¤D¬O­n¦¨¥þ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý17¡Ý'Think not that I have come to abolish the law and the prophets; I have come not to abolish them but to fulfil them. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý18¡Ý§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A´N¬O¨ì¤Ñ¦a³£¼o¥h¤F¡A«ßªkªº¤@ÂI¤@µe¤]¤£¯à¼o¥h¡A³£­n¦¨¥þ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý18¡ÝFor truly, I say to you, till heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the law until all is accomplished. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý19¡Ý©Ò¥H¡AµL½×¦ó¤H¼o±¼³o»|©R¤¤³Ì¤pªº¤@±ø¡A¤S±Ð°V¤H³o¼Ë§@¡A¥L¦b¤Ñ°ê­nºÙ¬°³Ì¤pªº¡C¦ýµL½×¦ó¤H¿í¦æ³o»|©R¡A¤S±Ð°V¤H¿í¦æ¡A¥L¦b¤Ñ°ê­nºÙ¬°¤jªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý19¡ÝWhoever then relaxes one of the least of these commandments and teaches men so, shall be called least in the kingdom of heaven; but he who does them and teaches them shall be called great in the kingdom of heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý20¡Ý§Ú§i¶D§A­Ì¡A§A­Ìªº¸q­Y¤£³Ó©ó¤å¤h©Mªk§QÁɤHªº¸q¡AÂ_¤£¯à¶i¤Ñ°ê¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý20¡ÝFor I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý21¡Ý¡u§A­ÌÅ¥¨£¦³§h©J¥j¤Hªº¸Ü¡A»¡¡G¡y¤£¥i±þ¤H¡z¡F¤S»¡¡G¡y¤Z±þ¤HªºÃø§K¨ü¼f§P¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý21¡Ý'You have heard that it was said to the men of old, You shall not kill; and whoever kills shall be liable to judgment.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý22¡Ý¥u¬O§Ú§i¶D§A­Ì¡G¤Z¡]¦³¥j¨÷¦b¤Z¦r¤U¥[¡GµL½tµL¬Gªº¡^¦V§Ì¥S°Ê«ãªº¡AÃø§K¨ü¼f§P¡F¤Z½|§Ì¥S¬O©Ô¥[ªº¡AÃø§K¤½·|ªº¼fÂ_¡F¤Z½|§Ì¥S¬OÅ]§Qªº¡AÃø§K¦aº»ªº¤õ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý22¡ÝBut I say to you that every one who is angry with his brother shall be liable to judgment; whoever insults his brother shall be liable to the council, and whoever says, You fool!' shall be liable to the hell of fire. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý23¡Ý©Ò¥H¡A§A¦b²½¾Â¤WÄm§ª«ªº®É­Ô¡A­Y·Q°_§Ì¥S¦V§AÃh«è¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý23¡ÝSo if you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has something against you, cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý24¡Ý´N§â§ª«¯d¦b¾Â«e¡A¥ý¥h¦P§Ì¥S©M¦n¡AµM«á¨ÓÄm§ª«¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý24¡Ýleave your gift there before the altar and go; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý25¡Ý§A¦P§i§Aªº¹ïÀYÁÙ¦b¸ô¤W¡A´N»°ºò»P¥L©M®§¡A®£©È¥L§â§A°eµ¹¼f§P©x¡A¼f§P©x¥æ¥I¸Å§Ð¡A§A´N¤U¦bºÊ¸Ì¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý25¡ÝMake friends quickly with your accuser, while you are going with him to court, lest your accuser hand you over to the judge, and the judge to the guard, and you be put in prison; cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý26¡Ý§Ú¹ê¦b§i¶D§A¡A­Y¦³¤@¤å¿ú¨S¦³ÁÙ²M¡A§AÂ_¤£¯à±q¨º¸Ì¥X¨Ó¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý26¡Ýtruly, I say to you, you will never get out till you have paid the last penny. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý27¡Ý¡u§A­ÌÅ¥¨£¦³¸Ü»¡¡G¡y¤£¥i«Á²]¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý27¡Ý'You have heard that it was said, You shall not commit adultery.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý28¡Ý¥u¬O§Ú§i¶D§A­Ì¡A¤Z¬Ý¨£°ü¤k´N°Ê²]©Àªº¡A³o¤H¤ß¸Ì¤w¸g»P¥L¥Ç«Á²]¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý28¡ÝBut I say to you that every one who looks at a woman lustfully has already committed adultery with her in his heart. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý29¡Ý­Y¬O§Aªº¥k²´¥s§A¶^­Ë¡A´N­æ¥X¨Ó¥á±¼¡A¹ç¥i¥¢¥h¦ÊÅ餤ªº¤@Åé¡A¤£¥s¥þ¨­¥á¦b¦aº»¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý29¡ÝIf your right eye causes you to sin, pluck it out and throw it away; it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý30¡Ý­Y¬O¥k¤â¥s§A¶^­Ë¡A´N¬å¤U¨Ó¥á±¼¡A¹ç¥i¥¢¥h¦ÊÅ餤ªº¤@Åé¡A¤£¥s¥þ¨­¤U¤J¦aº»¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý30¡ÝAnd if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away; it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý31¡Ý¡u¤S¦³¸Ü»¡¡G¡y¤H­Y¥ð©d¡A´N·íµ¹¥L¥ð®Ñ¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý31¡Ý'It was also said, Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý32¡Ý¥u¬O§Ú§i¶D§A­Ì¡A¤Z¥ð©dªº¡A­Y¤£¬O¬°²]¶Ãªº½t¬G¡A´N¬O¥s¥L§@²]°ü¤F¡F¤H­Y°ù³o³Q¥ðªº°ü¤H¡A¤]¬O¥Ç«Á²]¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý32¡ÝBut I say to you that every one who divorces his wife, except on the ground of unchastity, makes her an adulteress; and whoever marries a divorced woman commits adultery. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý33¡Ý¡u§A­Ì¤SÅ¥¨£¦³§h©J¥j¤Hªº¸Ü¡A»¡¡G¡y¤£¥i­I»}¡A©Ò°_ªº»}Á`­n¦V¥DÂÔ¦u¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý33¡Ý'Again you have heard that it was said to the men of old, You shall not swear falsely, but shall perform to the Lord what you have sworn.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý34¡Ý¥u¬O§Ú§i¶D§A­Ì¡A¬Æ»ò»}³£¤£¥i°_¡C¤£¥i«üµÛ¤Ñ°_»}¡A¦]¬°¤Ñ¬O¯«ªº®y¦ì¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý34¡ÝBut I say to you, Do not swear at all, either by heaven, for it is the throne of God, cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý35¡Ý¤£¥i«üµÛ¦a°_»}¡A¦]¬°¦a¬O¥Lªº¸}¹¹¡F¤]¤£¥i«üµÛ­C¸ô¼»§N°_»}¡A¦]¬°­C¸ô¼»§N¬O¤j§gªº¨Ê«°¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý35¡Ýor by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý36¡Ý¤S¤£¥i«üµÛ§AªºÀY°_»}¡A¦]¬°§A¤£¯à¨Ï¤@®ÚÀY¾vÅܶÂÅÜ¥Õ¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý36¡ÝAnd do not swear by your head, for you cannot make one hair white or black. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý37¡Ý§A­Ìªº¸Ü¡A¬O¡A´N»¡¬O¡F¤£¬O¡A´N»¡¤£¬O¡F­Y¦A¦h»¡¡A´N¬O¥X©ó¨º´cªÌ¡]©Î§@´N¬O±q´c¸Ì¥X¨Óªº¡^¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý37¡ÝLet what you say be simply Yes' or No'; anything more than this comes from evil. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý38¡Ý¡u§A­ÌÅ¥¨£¦³¸Ü»¡¡G¡y¥H²´ÁÙ²´¡A¥H¤úÁÙ¤ú¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý38¡Ý'You have heard that it was said, An eye for an eye and a tooth for a tooth.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý39¡Ý¥u¬O§Ú§i¶D§A­Ì¡A¤£­n»P´c¤H§@¹ï¡C¦³¤H¥´§Aªº¥kÁy¡A³s¥ªÁy¤]Âà¹L¨Ó¥Ñ¥L¥´¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý39¡ÝBut I say to you, Do not resist one who is evil. But if any one strikes you on the right cheek, turn to him the other also; cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý40¡Ý¦³¤H·Q­n§i§A¡A­n®³§Aªº¸Ì¦ç¡A³s¥~¦ç¤]¥Ñ¥L®³¥h¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý40¡Ýand if any one would sue you and take your coat, let him have your cloak as well; cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý41¡Ý¦³¤H±j¹G§A¨«¤@¨½¸ô¡A§A´N¦P¥L¨«¤G¨½¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý41¡Ýand if any one forces you to go one mile, go with him two miles. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý42¡Ý¦³¨D§Aªº¡A´Nµ¹¥L¡F¦³¦V§A­É¶Uªº¡A¤£¥i±ÀÃã¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý42¡ÝGive to him who begs from you, and do not refuse him who would borrow from you. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý43¡Ý¡u§A­ÌÅ¥¨£¦³¸Ü»¡¡G¡y·í·R§Aªº¾FªÙ¡A«ë§Aªº¤³¼Ä¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý43¡Ý'You have heard that it was said, You shall love your neighbor and hate your enemy.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý44¡Ý¥u¬O§Ú§i¶D§A­Ì¡A­n·R§A­Ìªº¤³¼Ä¡A¬°¨º¹G­¢§A­ÌªºÃ«§i¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý44¡ÝBut I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you, cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý45¡Ý³o¼Ë´N¥i¥H§@§A­Ì¤Ñ¤÷ªº¨à¤l¡F¦]¬°¥L¥s¤éÀY·Ó¦n¤H¡A¤]·Ó¤ï¤H¡F­°«Bµ¹¸q¤H¡A¤]µ¹¤£¸qªº¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý45¡Ýso that you may be sons of your Father who is in heaven; for he makes his sun rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust. cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý46¡Ý§A­Ì­Y³æ·R¨º·R§A­Ìªº¤H¡A¦³¬Æ»ò½à½ç©O¡H´N¬Oµ|¦O¤£¤]¬O³o¼Ë¦æ»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý46¡ÝFor if you love those who love you, what reward have you? Do not even the tax collectors do the same? cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý47¡Ý§A­Ì­Y³æ½Ð§A§Ì¥Sªº¦w¡A¤ñ¤H¦³¬Æ»òªø³B©O¡H´N¬O¥~¨¹¤H¤£¤]¬O³o¼Ë¦æ»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý47¡ÝAnd if you salute only your brethren, what more are you doing than others? Do not even the Gentiles do the same? cuv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý48¡Ý©Ò¥H¡A§A­Ì­n§¹¥þ¡A¹³§A­Ìªº¤Ñ¤÷§¹¥þ¤@¼Ë¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý5¡Ý48¡ÝYou, therefore, must be perfect, as your heavenly Father is perfect. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý1¡Ý¡u§A­Ì­n¤p¤ß¡A¤£¥i±Nµ½¨Æ¦æ¦b¤Hªº­±«e¡A¬G·N¥s¥L­Ì¬Ý¨£¡A­Y¬O³o¼Ë¡A´N¤£¯à±o§A­Ì¤Ñ¤÷ªº½à½ç¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý1¡Ý'Beware of practicing your piety before men in order to be seen by them; for then you will have no reward from your Father who is in heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý2¡Ý©Ò¥H¡A§A¬I±Ëªº®É­Ô¡A¤£¥i¦b§A­±«e§j¸¹¡A¹³¨º°²«_¬°µ½ªº¤H¦b·|°ó¸Ì©Mµó¹D¤W©Ò¦æªº¡A¬G·N­n±o¤HªººaÄ£¡C§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A¥L­Ì¤w¸g±o¤F¥L­Ìªº½à½ç¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý2¡Ý'Thus, when you give alms, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by men. Truly, I say to you, they have received their reward. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý3¡Ý§A¬I±Ëªº®É­Ô¡A¤£­n¥s¥ª¤âª¾¹D¥k¤â©Ò§@ªº¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý3¡ÝBut when you give alms, do not let your left hand know what your right hand is doing, cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý4¡Ý­n¥s§A¬I±Ëªº¨Æ¦æ¦b·t¤¤¡C§A¤÷¦b·t¤¤¹î¬Ý¡A¥²µM³øµª§A¡]¦³¥j¨÷¡G¥²¦b©ú³B³øµª§A¡^¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý4¡Ýso that your alms may be in secret; and your Father who sees in secret will reward you. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý5¡Ý¡u§A­Ìë§iªº®É­Ô¡A¤£¥i¹³¨º°²«_¬°µ½ªº¤H¡A·R¯¸¦b·|°ó¸Ì©M¤Q¦r¸ô¤f¤Wë§i¡A¬G·N¥s¤H¬Ý¨£¡C§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A¥L­Ì¤w¸g±o¤F¥L­Ìªº½à½ç¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý5¡Ý'And when you pray, you must not be like the hypocrites; for they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by men. Truly, I say to you, they have received their reward. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý6¡Ý§Aë§iªº®É­Ô¡A­n¶i§Aªº¤º«Î¡AÃö¤Wªù¡Aë§i§A¦b·t¤¤ªº¤÷¡F§A¤÷¦b·t¤¤¹î¬Ý¡A¥²µM³øµª§A¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý6¡ÝBut when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý7¡Ý§A­Ìë§i¡A¤£¥i¹³¥~¨¹¤H¡A¥Î³\¦h­«½Æ¸Ü¡A¥L­Ì¥H¬°¸Ü¦h¤F¥²»X««Å¥¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý7¡Ý'And in praying do not heap up empty phrases as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their many words. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý8¡Ý§A­Ì¤£¥i®Äªk¥L­Ì¡F¦]¬°§A­Ì¨S¦³¬è¨D¥H¥ý¡A§A­Ì©Ò»Ý¥Îªº¡A§A­Ìªº¤÷¦­¤wª¾¹D¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý8¡ÝDo not be like them, for your Father knows what you need before you ask him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý9¡Ý©Ò¥H¡A§A­Ìë§i­n³o¼Ë»¡¡G§Ú­Ì¦b¤Ñ¤Wªº¤÷¡GÄ@¤H³£´L§Aªº¦W¬°¸t¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý9¡ÝPray then like this: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý10¡ÝÄ@§Aªº°ê­°Á{¡FÄ@§Aªº¦®·N¦æ¦b¦a¤W¡A¦p¦P¦æ¦b¤Ñ¤W¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý10¡ÝThy kingdom come. Thy will be done, On earth as it is in heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý11¡Ý§Ú­Ì¤é¥Îªº¶¼­¹¡A¤µ¤é½çµ¹§Ú­Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý11¡ÝGive us this day our daily bread; cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý12¡Ý§K§Ú­Ìªº¶Å¡A¦p¦P§Ú­Ì§K¤F¤Hªº¶Å¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý12¡ÝAnd forgive us our debts, As we also have forgiven our debtors; cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý13¡Ý¤£¥s§Ú­Ì¹J¨£¸Õ±´¡F±Ï§Ú­Ì²æÂ÷¥û´c¡]©Î§@¡G²æÂ÷´cªÌ¡^¡C¦]¬°°ê«×¡BÅv¬`¡BºaÄ£¡A¥þ¬O§Aªº¡Aª½¨ì¥Ã»·¡Cªü­Ì¡]¦³¥j¨÷¨S¦³¦]¬°¦Üªü­Ìµ¥¦r¡^¡I¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý13¡ÝAnd lead us not into temptation, But deliver us from evil. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý14¡Ý§A­ÌÄÇ®¤¤Hªº¹L¥Ç¡A§A­Ìªº¤Ñ¤÷¤]¥²ÄÇ®¤§A­Ìªº¹L¥Ç¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý14¡ÝFor if you forgive men their trespasses, your heavenly Father also will forgive you; cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý15¡Ý§A­Ì¤£ÄÇ®¤¤Hªº¹L¥Ç¡A§A­Ìªº¤Ñ¤÷¤]¥²¤£ÄÇ®¤§A­Ìªº¹L¥Ç¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý15¡Ýbut if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý16¡Ý¡u§A­Ì¸T­¹ªº®É­Ô¡A¤£¥i¹³¨º°²«_¬°µ½ªº¤H¡AÁy¤W±aµÛ·T®e¡F¦]¬°¥L­Ì§âÁy§Ë±oÃø¬Ý¡A¬G·N¥s¤H¬Ý¥X¥L­Ì¬O¸T­¹¡C§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A¥L­Ì¤w¸g±o¤F¥L­Ìªº½à½ç¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý16¡Ý'And when you fast, do not look dismal, like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by men. Truly, I say to you, they have received their reward. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý17¡Ý§A¸T­¹ªº®É­Ô¡A­n®ÞÀY¬~Áy¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý17¡ÝBut when you fast, anoint your head and wash your face, cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý18¡Ý¤£¥s¤H¬Ý¥X§A¸T­¹¨Ó¡A¥u¥s§A·t¤¤ªº¤÷¬Ý¨£¡F§A¤÷¦b·t¤¤¹î¬Ý¡A¥²µM³øµª§A¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý18¡Ýthat your fasting may not be seen by men but by your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý19¡Ý¡u¤£­n¬°¦Û¤v¿nõÁ°]Ä_¦b¦a¤W¡F¦a¤W¦³ÂΤl«r¡A¯àù×Ãa¡A¤]¦³¸é«õ¸]ÁK¨Ó°½¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý19¡Ý'Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust consume and where thieves break in and steal, cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý20¡Ý¥u­n¿nõÁ°]Ä_¦b¤Ñ¤W¡F¤Ñ¤W¨S¦³ÂΤl«r¡A¤£¯àù×Ãa¡A¤]¨S¦³¸é«õ¸]ÁK¨Ó°½¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý20¡Ýbut lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consumes and where thieves do not break in and steal. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý21¡Ý¦]¬°§Aªº°]Ä_¦b¨º¸Ì¡A§Aªº¤ß¤]¦b¨º¸Ì¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý21¡ÝFor where your treasure is, there will your heart be also. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý22¡Ý¡u²´·ú´N¬O¨­¤Wªº¿O¡C§Aªº²´·ú­YÁA«G¡A¥þ¨­´N¥ú©ú¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý22¡Ý'The eye is the lamp of the body. So, if your eye is sound, your whole body will be full of light; cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý23¡Ý§Aªº²´·ú­Y©üªá¡A¥þ¨­´N¶Â·t¡C§A¸ÌÀYªº¥ú­Y¶Â·t¤F¡A¨º¶Â·t¬O¦óµ¥¤j©O¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý23¡Ýbut if your eye is not sound, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness! cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý24¡Ý¡u¤@­Ó¤H¤£¯à¨Æ©^¨â­Ó¥D¡F¤£¬O´c³o­Ó¡A·R¨º­Ó¡A´N¬O­«³o­Ó¡A»´¨º­Ó¡C§A­Ì¤£¯à¤S¨Æ©^¯«¡A¤S¨Æ©^º¿ªù¡]º¿ªù¡G°]§Qªº·N«ä¡^¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý24¡Ý'No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý25¡Ý¡u©Ò¥H§Ú§i¶D§A­Ì¡A¤£­n¬°¥Í©R¼~¼{³ð¬Æ»ò¡A³Ü¬Æ»ò¡F¬°¨­Åé¼~¼{¬ï¬Æ»ò¡C¥Í©R¤£³Ó©ó¶¼­¹»ò¡H¨­Å餣³Ó©ó¦ç»n»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý25¡Ý'Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you shall eat or what you shall drink, nor about your body, what you shall put on. Is not life more than food, and the body more than clothing? cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý26¡Ý§A­Ì¬Ý¨º¤Ñ¤Wªº­¸³¾¡A¤]¤£ºØ¡A¤]¤£¦¬¡A¤]¤£¿n»W¦b­Ü¸Ì¡A§A­Ìªº¤Ñ¤÷©|¥B¾i¬¡¥L¡C§A­Ì¤£¤ñ­¸³¾¶Q­«±o¦h»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý26¡ÝLook at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they? cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý27¡Ý§A­Ì¨º¤@­Ó¯à¥Î«ä¼{¨Ï¹Ø¼Æ¦h¥[¤@¨è©O¡]©Î§@¡G¨Ï¨­¶q¦h¥[¤@¨y©O¡^¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý27¡ÝAnd which of you by being anxious can add one cubit to his span of life? cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý28¡Ý¦ó¥²¬°¦ç»n¼~¼{©O¡H§A·Q³¥¦a¸Ìªº¦Ê¦Xªá«ç»òªø°_¨Ó¡F¥L¤]¤£³Ò­W¡A¤]¤£¯¼½u¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý28¡ÝAnd why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they neither toil nor spin; cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý29¡ÝµM¦Ó§Ú§i¶D§A­Ì¡A´N¬O©Òùªù·¥ºaµØªº®É­Ô¡A¥L©Ò¬ïÀ¹ªº¡AÁÙ¤£¦p³oªá¤@¦·©O¡I rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý29¡Ýyet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý30¡Ý§A­Ì³o¤p«Hªº¤H­þ¡I³¥¦a¸Ìªº¯ó¤µ¤ÑÁÙ¦b¡A©ú¤Ñ´N¥á¦bÄl¸Ì¡A¯«ÁÙµ¹¥L³o¼Ëªº§©¹¢¡A¦óªp§A­Ì©O¡I rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý30¡ÝBut if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O men of little faith? cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý31¡Ý©Ò¥H¡A¤£­n¼~¼{»¡¡G³ð¬Æ»ò¡H³Ü¬Æ»ò¡H¬ï¬Æ»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý31¡ÝTherefore do not be anxious, saying, What shall we eat?' or What shall we drink?' or What shall we wear?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý32¡Ý³o³£¬O¥~¨¹¤H©Ò¨Dªº¡A§A­Ì»Ý¥Îªº³o¤@¤ÁªF¦è¡A§A­Ìªº¤Ñ¤÷¬Oª¾¹Dªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý32¡ÝFor the Gentiles seek all these things; and your heavenly Father knows that you need them all. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý33¡Ý§A­Ì­n¥ý¨D¥Lªº°ê©M¥Lªº¸q¡A³o¨ÇªF¦è³£­n¥[µ¹§A­Ì¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý33¡ÝBut seek first his kingdom and his righteousness, and all these things shall be yours as well. cuv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý34¡Ý©Ò¥H¡A¤£­n¬°©ú¤Ñ¼~¼{¡A¦]¬°©ú¤Ñ¦Û¦³©ú¤Ñªº¼~¼{¡F¤@¤ÑªºÃø³B¤@¤Ñ·í´NÝb¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý6¡Ý34¡Ý'Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Let the day's own trouble be sufficient for the day. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý1¡Ý¡u§A­Ì¤£­n½×Â_¤H¡A§K±o§A­Ì³Q½×Â_¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý1¡Ý'Judge not, that you be not judged. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý2¡Ý¦]¬°§A­Ì«ç¼Ë½×Â_¤H¡A¤]¥²«ç¼Ë³Q½×Â_¡F§A­Ì¥Î¬Æ»ò¶q¾¹¶qµ¹¤H¡A¤]¥²¥Î¬Æ»ò¶q¾¹¶qµ¹§A­Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý2¡ÝFor with the judgment you pronounce you will be judged, and the measure you give will be the measure you get. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý3¡Ý¬°¬Æ»ò¬Ý¨£§A§Ì¥S²´¤¤¦³¨ë¡A«o¤£·Q¦Û¤v²´¤¤¦³±ç¤ì©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý3¡ÝWhy do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye? cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý4¡Ý§A¦Û¤v²´¤¤¦³±ç¤ì¡A«ç¯à¹ï§A§Ì¥S»¡¡G¡y®e§Ú¥h±¼§A²´¤¤ªº¨ë¡z©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý4¡ÝOr how can you say to your brother, Let me take the speck out of your eye,' when there is the log in your own eye? cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý5¡Ý§A³o°²«_¬°µ½ªº¤H¡I¥ý¥h±¼¦Û¤v²´¤¤ªº±ç¤ì¡AµM«áÅׯà¬Ý±o²M·¡¡A¥h±¼§A§Ì¥S²´¤¤ªº¨ë¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý5¡ÝYou hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý6¡Ý¤£­n§â¸tª«µ¹ª¯¡A¤]¤£­n§â§A­Ìªº¬Ã¯]¥á¦b½Þ«e¡A®£©È¥L½î½ñ¤F¬Ã¯]¡AÂà¹L¨Ó«r§A­Ì¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý6¡Ý'Do not give dogs what is holy; and do not throw your pearls before swine, lest they trample them under foot and turn to attack you. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý7¡Ý¡u§A­Ì¬è¨D¡A´Nµ¹§A­Ì¡F´M§ä¡A´N´M¨£¡F¥nªù¡A´Nµ¹§A­Ì¶}ªù¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý7¡Ý'Ask, and it will be given you; seek, and you will find;knock, and it will be opened to you. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý8¡Ý¦]¬°¤Z¬è¨Dªº¡A´N±oµÛ¡F´M§äªº¡A´N´M¨£¡F¥nªùªº¡A´Nµ¹¥L¶}ªù¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý8¡ÝFor every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý9¡Ý§A­Ì¤¤¶¡½Ö¦³¨à¤l¨D»æ¡A¤Ïµ¹¥L¥ÛÀY©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý9¡ÝOr what man of you, if his son asks him for bread, will give him a stone? cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý10¡Ý¨D³½¡A¤Ïµ¹¥L³D©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý10¡ÝOr if he asks for a fish, will give him a serpent? cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý11¡Ý§A­ÌÁöµM¤£¦n¡A©|¥Bª¾¹D®³¦nªF¦èµ¹¨à¤k¡A¦óªp§A­Ì¦b¤Ñ¤Wªº¤÷¡A°Z¤£§ó§â¦nªF¦èµ¹¨D¥Lªº¤H»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý11¡ÝIf you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him! cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý12¡Ý©Ò¥H¡AµL½×¦ó¨Æ¡A§A­ÌÄ@·N¤H«ç¼Ë«Ý§A­Ì¡A§A­Ì¤]­n«ç¼Ë«Ý¤H¡A¦]¬°³o´N¬O«ßªk©M¥ýª¾ªº¹D²z¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý12¡ÝSo whatever you wish that men would do to you, do so to them; for this is the law and the prophets. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý13¡Ý¡u§A­Ì­n¶i¯¶ªù¡C¦]¬°¤Þ¨ì·À¤`¡A¨ºªù¬O¼eªº¡A¸ô¬O¤jªº¡A¶i¥hªº¤H¤]¦h¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý13¡Ý'Enter by the narrow gate; for the gate is wide and the way is easy, that leads to destruction, and those who enter by it are many. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý14¡Ý¤Þ¨ì¥Ã¥Í¡A¨ºªù¬O¯¶ªº¡A¸ô¬O¤pªº¡A§äµÛªº¤H¤]¤Ö¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý14¡ÝFor the gate is narrow and the way is hard, that leads to life, and those who find it are few. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý15¡Ý¡u§A­Ì­n¨¾³Æ°²¥ýª¾¡C¥L­Ì¨ì§A­Ì³o¸Ì¨Ó¡A¥~­±©ÜµÛ¦Ï¥Ö¡A¸Ì­±«o¬O´Ý¼Éªº¯T¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý15¡Ý'Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý16¡Ý¾ÌµÛ¥L­ÌªºªG¤l¡A´N¥i¥H»{¥X¥L­Ì¨Ó¡C¯ð´Æ¤W°Z¯àºK¸²µå©O¡Hã°òԸ̰Z¯àºKµLªáªG©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý16¡ÝYou will know them by their fruits. Are grapes gathered from thorns, or figs from thistles? cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý17¡Ý³o¼Ë¡A¤Z¦n¾ð³£µ²¦nªG¤l¡A±©¿WÃa¾ðµ²ÃaªG¤l¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý17¡ÝSo, every sound tree bears good fruit, but the bad tree bears evil fruit. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý18¡Ý¦n¾ð¤£¯àµ²ÃaªG¤l¡FÃa¾ð¤£¯àµ²¦nªG¤l¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý18¡ÝA sound tree cannot bear evil fruit, nor can a bad tree bear good fruit. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý19¡Ý¤Z¤£µ²¦nªG¤lªº¾ð´N¬å¤U¨Ó¡A¥á¦b¤õ¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý19¡ÝEvery tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý20¡Ý©Ò¥H¡A¾ÌµÛ¥L­ÌªºªG¤l´N¥i¥H»{¥X¥L­Ì¨Ó¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý20¡ÝThus you will know them by their fruits. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý21¡Ý¡u¤ZºÙ©I§Ú¡y¥D°Ú¡A¥D°Ú¡zªº¤H¤£¯à³£¶i¤Ñ°ê¡F±©¿W¿í¦æ§Ú¤Ñ¤÷¦®·Nªº¤HÅׯà¶i¥h¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý21¡Ý'Not every one who says to me, Lord, Lord,' shall enter the kingdom of heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý22¡Ý·í¨º¤é¥²¦³³\¦h¤H¹ï§Ú»¡¡G¡y¥D°Ú¡A¥D°Ú¡A§Ú­Ì¤£¬O©^§Aªº¦W¶Ç¹D¡A©^§Aªº¦W»°°­¡A©^§Aªº¦W¦æ³\¦h²§¯à»ò¡H¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý22¡ÝOn that day many will say to me, Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý23¡Ý§Ú´N©ú©úªº§i¶D¥L­Ì»¡¡G¡y§Ú±q¨Ó¤£»{ÃѧA­Ì¡A§A­Ì³o¨Ç§@´cªº¤H¡AÂ÷¶}§Ú¥h§a¡I¡z¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý23¡ÝAnd then will I declare to them, I never knew you; depart from me, you evildoers.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý24¡Ý¡u©Ò¥H¡A¤ZÅ¥¨£§Ú³o¸Ü´N¥h¦æªº¡A¦n¤ñ¤@­ÓÁo©ú¤H¡A§â©Ð¤l»\¦b½Y¥Û¤W¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý24¡Ý'Every one then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house upon the rock; cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý25¡Ý«B²O¡A¤ô¨R¡A­·§j¡A¼²µÛ¨º©Ð¤l¡A©Ð¤lÁ`¤£­Ë¶ò¡A¦]¬°®Ú°ò¥ß¦b½Y¥Û¤W¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý25¡Ýand the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat upon that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock. cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý26¡Ý¤ZÅ¥¨£§Ú³o¸Ü¤£¥h¦æªº¡A¦n¤ñ¤@­ÓµLª¾ªº¤H¡A§â©Ð¤l»\¦b¨F¤g¤W¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý26¡ÝAnd every one who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house upon the sand; cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý27¡Ý«B²O¡A¤ô¨R¡A­·§j¡A¼²µÛ¨º©Ð¤l¡A©Ð¤l´N­Ë¶ò¤F¡A¨Ã¥B­Ë¶ò±o«Ü¤j¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý27¡Ýand the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell; and great was the fall of it.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý28¡Ý­C¿qÁ¿§¹¤F³o¨Ç¸Ü¡A²³¤H³£§Æ©_¥Lªº±Ð°V¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý28¡ÝAnd when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching, cuv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý29¡Ý¦]¬°¥L±Ð°V¥L­Ì¡A¥¿¹³¦³Åv¬`ªº¤H¡A¤£¹³¥L­Ìªº¤å¤h¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý7¡Ý29¡Ýfor he taught them as one who had authority, and not as their scribes. cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý1¡Ý­C¿q¤U¤F¤s¡A¦³³\¦h¤H¸òµÛ¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý1¡ÝWhen he came down from the mountain, great crowds followed him; cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý2¡Ý¦³¤@­Óªø¤j·÷ºÆªº¨Ó«ô¥L¡A»¡¡G¡u¥D­YªÖ¡A¥²¯à¥s§Ú¼ä²b¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý2¡Ýand behold, a leper came to him and knelt before him, saying, 'Lord, if you will, you can make me clean.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý3¡Ý­C¿q¦ù¤âºN¥L¡A»¡¡G¡u§ÚªÖ¡A§A¼ä²b¤F§a¡I¡v¥Lªº¤j·÷ºÆ¥ß¨è´N¼ä²b¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý3¡ÝAnd he stretched out his hand and touched him, saying, 'I will; be clean.' And immediately his leprosy was cleansed. cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý4¡Ý­C¿q¹ï¥L»¡¡G¡u§A¤Á¤£¥i§i¶D¤H¡A¥u­n¥h§â¨­Åéµ¹²½¥q¹î¬Ý¡AÄm¤W¼¯¦è©Ò§h©JªºÂ§ª«¡A¹ï²³¤H§@ÃÒ¾Ú¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý4¡ÝAnd Jesus said to him, 'See that you say nothing to any one; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a proof to the people.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý5¡Ý­C¿q¶i¤F­{¦Ê¹A¡A¦³¤@­Ó¦Ê¤Òªø¶i«e¨Ó¡A¨D¥L»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý5¡ÝAs he entered Caper'na-um, a centurion came forward to him, beseeching him cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý6¡Ý¡u¥D°Ú¡A§Úªº¹²¤H®`ÅõºÈ¯f¡A½ö¦b®a¸Ì¡A¬Æ¬O¯k­W¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý6¡Ýand saying, 'Lord, my servant is lying paralyzed at home, in terrible distress.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý7¡Ý­C¿q»¡¡G¡u§Ú¥hÂåªv¥L¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý7¡ÝAnd he said to him, 'I will come and heal him.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý8¡Ý¦Ê¤Òªø¦^µª»¡¡G¡u¥D°Ú¡A§A¨ì§ÚªÙ¤U¡A§Ú¤£´±·í¡F¥u­n§A»¡¤@¥y¸Ü¡A§Úªº¹²¤H´N¥²¦n¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý8¡ÝBut the centurion answered him, 'Lord, I am not worthy to have you come under my roof; but only say the word, and my servant will be healed. cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý9¡Ý¦]¬°§Ú¦b¤HªºÅv¤U¡A¤]¦³§L¦b§Ú¥H¤U¡F¹ï³o­Ó»¡¡G¡y¥h¡I¡z¥L´N¥h¡F¹ï¨º­Ó»¡¡G¡y¨Ó¡I¡z¥L´N¨Ó¡F¹ï§Úªº¹²¤H»¡¡G¡y§A§@³o¨Æ¡I¡z¥L´N¥h§@¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý9¡ÝFor I am a man under authority, with soldiers under me; and I say to one, Go,' and he goes, and to another, Come,' and he comes, and to my slave, Do this,' and he does it.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý10¡Ý­C¿qÅ¥¨£´N§Æ©_¡A¹ï¸ò±qªº¤H»¡¡G¡u§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A³o»ò¤jªº«H¤ß¡A´N¬O¦b¥H¦â¦C¤¤¡A§Ú¤]¨S¦³¹J¨£¹L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý10¡ÝWhen Jesus heard him, he marveled, and said to those who followed him, 'Truly, I say to you, not even in Israel have I found such faith. cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý11¡Ý§Ú¤S§i¶D§A­Ì¡A±qªF±q¦è¡A±N¦³³\¦h¤H¨Ó¡A¦b¤Ñ°ê¸Ì»P¨È§B©Ô¨u¡B¥H¼»¡B¶®¦U¤@¦P§¤®u¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý11¡ÝI tell you, many will come from east and west and sit at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven, cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý12¡Ý±©¦³¥»°êªº¤l¥Á³º³Q»°¨ì¥~Ãä¶Â·t¸Ì¥h¡A¦b¨º¸Ì¥²­n«s­ú¤Á¾¦¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý12¡Ýwhile the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý13¡Ý­C¿q¹ï¦Ê¤Òªø»¡¡G¡u§A¦^¥h§a¡I·Ó§Aªº«H¤ß¡Aµ¹§A¦¨¥þ¤F¡C¡v¨º®É¡A¥Lªº¹²¤H´N¦n¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý13¡ÝAnd to the centurion Jesus said, 'Go; be it done for you as you have believed.' And the servant was healed at that very moment. cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý14¡Ý­C¿q¨ì¤F©¼±o®a¸Ì¡A¨£©¼±oªº©¨¥À®`¼ö¯f½öµÛ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý14¡ÝAnd when Jesus entered Peter's house, he saw his mother-in-law lying sick with a fever; cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý15¡Ý­C¿q§â¥Lªº¤â¤@ºN¡A¼ö´N°h¤F¡F¥L´N°_¨ÓªA¨Æ­C¿q¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý15¡Ýhe touched her hand, and the fever left her, and she rose and served him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý16¡Ý¨ì¤F±ß¤W¡A¦³¤H±aµÛ³\¦h³Q°­ªþªº¨Ó¨ì­C¿q¸ò«e¡A¥L¥u¥Î¤@¥y¸Ü´N§â°­³£»°¥X¥h¡A¨Ã¥Bªv¦n¤F¤@¤Á¦³¯fªº¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý16¡ÝThat evening they brought to him many who were possessed with demons; and he cast out the spirits with a word, and healed all who were sick. cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý17¡Ý³o¬O­nÀ³Åç¥ýª¾¥HÁɨȪº¸Ü¡A»¡¡G¥L¥N´À§Ú­Ìªº³n®z¡A¾á·í§Ú­Ìªº¯e¯f¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý17¡ÝThis was to fulfil what was spoken by the prophet Isaiah, 'He took our infirmities and bore our diseases.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý18¡Ý­C¿q¨£³\¦h¤H³òµÛ¥L¡A´N§h©J´ç¨ì¨ºÃä¥h¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý18¡ÝNow when Jesus saw great crowds around him, he gave orders to go over to the other side. cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý19¡Ý¦³¤@­Ó¤å¤h¨Ó¡A¹ï¥L»¡¡G¡u¤Ò¤l¡A§AµL½×©¹¨º¸Ì¥h¡A§Ú­n¸ò±q§A¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý19¡ÝAnd a scribe came up and said to him, 'Teacher, I will follow you wherever you go.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý20¡Ý­C¿q»¡¡G¡uª°¯W¦³¬}¡A¤ÑªÅªº­¸³¾¦³ºÛ¡A¤H¤l«o¨S¦³ªEÀYªº¦a¤è¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý20¡ÝAnd Jesus said to him, 'Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man has nowhere to lay his head.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý21¡Ý¤S¦³¤@­Óªù®{¹ï­C¿q»¡¡G¡u¥D°Ú¡A®e§Ú¥ý¦^¥h®I¸®§Úªº¤÷¿Ë¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý21¡ÝAnother of the disciples said to him, 'Lord, let me first go and bury my father.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý22¡Ý­C¿q»¡¡G¡u¥ô¾Ì¦º¤H®I¸®¥L­Ìªº¦º¤H¡F§A¸ò±q§Ú§a¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý22¡ÝBut Jesus said to him, 'Follow me, and leave the dead to bury their own dead.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý23¡Ý­C¿q¤W¤F²î¡Aªù®{¸òµÛ¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý23¡ÝAnd when he got into the boat, his disciples followed him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý24¡Ý®ü¸Ì©¿µM°_¤F¼É­·¡A¬Æ¦Ü²î³Qªi®ö±»»\¡F­C¿q«oºÎµÛ¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý24¡ÝAnd behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep. cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý25¡Ýªù®{¨Ó¥s¿ô¤F¥L¡A»¡¡G¡u¥D°Ú¡A±Ï§Ú­Ì¡A§Ú­Ì³à©R°Õ¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý25¡ÝAnd they went and woke him, saying, 'Save, Lord; we are perishing.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý26¡Ý­C¿q»¡¡G¡u§A­Ì³o¤p«Hªº¤H­þ¡A¬°¬Æ»òÁx©Ä©O¡H¡v©ó¬O°_¨Ó¡A¥¸³d­·©M®ü¡A­·©M®ü´N¤j¤jªº¥­ÀR¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý26¡ÝAnd he said to them, 'Why are you afraid, O men of little faith?' Then he rose and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý27¡Ý²³¤H§Æ©_¡A»¡¡G¡u³o¬O«ç¼Ëªº¤H¡H³s­·©M®ü¤]Å¥±q¥L¤F¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý27¡ÝAnd the men marveled, saying, 'What sort of man is this, that even winds and sea obey him?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý28¡Ý­C¿q¬J´ç¨ì¨ºÃä¥h¡A¨Ó¨ì¥[¤j©Ô¤Hªº¦a¤è¡A´N¦³¨â­Ó³Q°­ªþªº¤H±q¼X¶÷¸Ì¥X¨ÓªïµÛ¥L¡A·¥¨ä¤¿²r¡A¬Æ¦Ü¨S¦³¤H¯à±q¨º±ø¸ô¤W¸g¹L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý28¡ÝAnd when he came to the other side, to the country of the Gadarenes, two demoniacs met him, coming out of the tombs, so fierce that no one could pass that way. cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý29¡Ý¥L­Ì³ÛµÛ»¡¡G¡u¯«ªº¨à¤l¡A§Ú­Ì»P§A¦³¬Æ»ò¬Û¤z¡H®É­ÔÁÙ¨S¦³¨ì¡A§A´N¤W³o¸Ì¨Ó¥s§Ú­Ì¨ü­W»ò¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý29¡ÝAnd behold, they cried out, 'What have you to do with us, O Son of God? Have you come here to torment us before the time?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý30¡ÝÂ÷¥L­Ì«Ü»·¡A¦³¤@¤j¸s½Þ³ð­¹¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý30¡ÝNow a herd of many swine was feeding at some distance from them. cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý31¡Ý°­´N¥¡¨D­C¿q¡A»¡¡G¡u­Y§â§Ú­Ì»°¥X¥h¡A´N¥´µo§Ú­Ì¶i¤J½Þ¸s§a¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý31¡ÝAnd the demons begged him, 'If you cast us out, send us away into the herd of swine.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý32¡Ý­C¿q»¡¡G¡u¥h§a¡I¡v°­´N¥X¨Ó¡A¶i¤J½Þ¸s¡C¥þ¸s©¿µMÂô¤U¤s±V¡A§ë¦b®ü¸Ì²T¦º¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý32¡ÝAnd he said to them, 'Go.' So they came out and went into the swine; and behold, the whole herd rushed down the steep bank into the sea, and perished in the waters. cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý33¡Ý©ñ½Þªº´N°k¶]¶i«°¡A±N³o¤@¤Á¨Æ©M³Q°­ªþªº¤H©Ò¾D¹Jªº³£§i¶D¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý33¡ÝThe herdsmen fled, and going into the city they told everything, and what had happened to the demoniacs. cuv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý34¡Ý¦X«°ªº¤H³£¥X¨Óªï¨£­C¿q¡A¬J¨£¤F´N¥¡¨D¥LÂ÷¶}¥L­Ìªº¹Ò¬É¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý8¡Ý34¡ÝAnd behold, all the city came out to meet Jesus; and when they saw him, they begged him to leave their neighborhood. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý1¡Ý­C¿q¤W¤F²î¡A´ç¹L®ü¡A¨Ó¨ì¦Û¤vªº«°¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý1¡ÝAnd getting into a boat he crossed over and came to his own city. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý2¡Ý¦³¤H¥Î¿È¤l©ïµÛ¤@­ÓÅõ¤l¨ì­C¿q¸ò«e¨Ó¡C­C¿q¨£¥L­Ìªº«H¤ß¡A´N¹ïÅõ¤l»¡¡G¡u¤p¤l¡A©ñ¤ß§a¡I§Aªº¸o³j¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý2¡ÝAnd behold, they brought to him a paralytic, lying on his bed; and when Jesus saw their faith he said to the paralytic, 'Take heart, my son;your sins are forgiven.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý3¡Ý¦³´X­Ó¤å¤h¤ß¸Ì»¡¡G¡u³o­Ó¤H»¡¹°¦kªº¸Ü¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý3¡ÝAnd behold, some of the scribes said to themselves, 'This man is blaspheming.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý4¡Ý­C¿qª¾¹D¥L­Ìªº¤ß·N¡A´N»¡¡G¡u§A­Ì¬°¬Æ»ò¤ß¸ÌÃhµÛ´c©À©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý4¡ÝBut Jesus, knowing their thoughts, said, 'Why do you think evil in your hearts? cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý5¡Ý©Î»¡¡G¡y§Aªº¸o³j¤F¡z¡A©Î»¡¡G¡y§A°_¨Ó¦æ¨«¡z¡A¨º¤@¼Ë®e©ö©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý5¡ÝFor which is easier, to say, Your sins are forgiven,' or to say, Rise and walk'? cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý6¡Ý¦ý­n¥s§A­Ìª¾¹D¡A¤H¤l¦b¦a¤W¦³³j¸oªºÅv¬`¡v¡F´N¹ïÅõ¤l»¡¡G¡u°_¨Ó¡I®³§Aªº¿È¤l¦^®a¥h§a¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý6¡ÝBut that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins' -- he then said to the paralytic -- 'Rise, take up your bed and go home.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý7¡Ý¨º¤H´N°_¨Ó¡A¦^®a¥h¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý7¡ÝAnd he rose and went home. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý8¡Ý²³¤H¬Ý¨£³£Åå©_¡A´NÂkºaÄ£»P¯«¡A¦]¬°¥L±N³o¼ËªºÅv¬`½çµ¹¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý8¡ÝWhen the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý9¡Ý­C¿q±q¨º¸Ì©¹«e¨«¡A¬Ý¨£¤@­Ó¤H¦W¥s°¨¤Ó¡A§¤¦bµ|Ãö¤W¡A´N¹ï¥L»¡¡G¡u§A¸ò±q§Ú¨Ó¡C¡v¥L´N°_¨Ó¸ò±q¤F­C¿q¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý9¡ÝAs Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax office; and he said to him, 'Follow me.' And he rose and followed him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý10¡Ý­C¿q¦b«Î¸Ì§¤®uªº®É­Ô¡A¦³¦n¨Çµ|¦O©M¸o¤H¨Ó¡A»P­C¿q©M¥Lªºªù®{¤@¦P§¤®u¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý10¡ÝAnd as he sat at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý11¡Ýªk§QÁɤH¬Ý¨£¡A´N¹ï­C¿qªºªù®{»¡¡G¡u§A­Ìªº¥ý¥Í¬°¬Æ»ò©Mµ|¦O¨Ã¸o¤H¤@¦P³ð¶º©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý11¡ÝAnd when the Pharisees saw this, they said to his disciples, 'Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý12¡Ý­C¿qÅ¥¨£¡A´N»¡¡G¡u±d°·ªº¤H¥Î¤£µÛÂå¥Í¡A¦³¯fªº¤HÅץαoµÛ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý12¡ÝBut when he heard it, he said, 'Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý13¡Ý¸g¤W»¡¡G¡y§Ú³ß·R¼¦«ò¡A¤£³ß·R²½ªÁ¡C¡z³o¥y¸Üªº·N«ä¡A§A­Ì¥B¥h´¢¼¯¡C§Ú¨Ó¥»¤£¬O¥l¸q¤H¡A¤D¬O¥l¸o¤H¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý13¡ÝGo and learn what this means, I desire mercy, and not sacrifice.' For I came not to call the righteous, but sinners.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý14¡Ý¨º®É¡A¬ù¿«ªºªù®{¨Ó¨£­C¿q¡A»¡¡G¡u§Ú­Ì©Mªk§QÁɤH±`±`¸T­¹¡A§Aªºªù®{­Ë¤£¸T­¹¡A³o¬O¬°¬Æ»ò©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý14¡ÝThen the disciples of John came to him, saying, 'Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý15¡Ý­C¿q¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u·s­¦©M³­¦ñ¤§¤H¦P¦bªº®É­Ô¡A³­¦ñ¤§¤H°Z¯à«sºE©O¡H¦ý¤é¤l±N¨ì¡A·s­¦­nÂ÷¶}¥L­Ì¡A¨º®É­Ô¥L­Ì´N­n¸T­¹¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý15¡ÝAnd Jesus said to them, 'Can the wedding guests mourn as long as the bridegroom is with them? The days will come, when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý16¡Ý¨S¦³¤H§â·s¥¬¸É¦b¦çªA¤W¡F¦]¬°©Ò¸É¤Wªº¤Ï±aÃa¤F¨º¦çªA¡A¯}ªº´N§ó¤j¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý16¡ÝAnd no one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý17¡Ý¤]¨S¦³¤H§â·s°s¸Ë¦bÂÂ¥Ö³U¸Ì¡F­Y¬O³o¼Ë¡A¥Ö³U´Nµõ¶}¡A°sº|¥X¨Ó¡A³s¥Ö³U¤]Ãa¤F¡C±©¿W§â·s°s¸Ë¦b·s¥Ö³U¸Ì¡A¨â¼Ë´N³£«O¥þ¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý17¡ÝNeither is new wine put into old wineskins; if it is, the skins burst, and the wine is spilled, and the skins are destroyed;but new wine is put into fresh wineskins, and so both are preserved.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý18¡Ý­C¿q»¡³o¸Üªº®É­Ô¡A¦³¤@­ÓºÞ·|°óªº¨Ó«ô¥L¡A»¡¡G¡u§Ú¤k¨à­èÅצº¤F¡A¨D§A¥h«ö¤â¦b¥L¨­¤W¡A¥L´N¥²¬¡¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý18¡ÝWhile he was thus speaking to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying, 'My daughter has just died; but come and lay your hand on her, and she will live.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý19¡Ý­C¿q«K°_¨Ó¸òµÛ¥L¥h¡Fªù®{¤]¸ò¤F¥h¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý19¡ÝAnd Jesus rose and followed him, with his disciples. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý20¡Ý¦³¤@­Ó¤k¤H¡A±w¤F¤Q¤G¦~ªº¦åº|¡A¨Ó¨ì­C¿q­I«á¡AºN¥Lªº¦ç»nò±¤l¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý20¡ÝAnd behold, a woman who had suffered from a hemorrhage for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment; cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý21¡Ý¦]¬°¥L¤ß¸Ì»¡¡G¡u§Ú¥uºN¥Lªº¦ç»n¡A´N¥²²¬·U¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý21¡Ýfor she said to herself, 'If I only touch his garment, I shall be made well.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý22¡Ý­C¿qÂà¹L¨Ó¡A¬Ý¨£¥L¡A´N»¡¡G¡u¤k¨à¡A©ñ¤ß¡I§Aªº«H±Ï¤F§A¡C¡v±q¨º®É­Ô¡A¤k¤H´N²¬·U¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý22¡ÝJesus turned, and seeing her he said, 'Take heart, daughter; your faith has made you well.' And instantly the woman was made well. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý23¡Ý­C¿q¨ì¤FºÞ·|°óªº®a¸Ì¡A¬Ý¨£¦³§j¤â¡A¤S¦³³\¦h¤H¶ÃÄW¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý23¡ÝAnd when Jesus came to the ruler's house, and saw the flute players, and the crowd making a tumult, cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý24¡Ý´N»¡¡G¡u°h¥h§a¡I³o»Ó¤k¤£¬O¦º¤F¡A¬OºÎµÛ¤F¡C¡v¥L­Ì´N¶á¯º¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý24¡Ýhe said, 'Depart; for the girl is not dead but sleeping.' And they laughed at him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý25¡Ý²³¤H¬J³QÂ[¥X¡A­C¿q´N¶i¥h¡A©ÔµÛ»Ó¤kªº¤â¡A»Ó¤k«K°_¨Ó¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý25¡ÝBut when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl arose. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý26¡Ý©ó¬O³o­·Án¶Ç¹M¤F¨º¦a¤è¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý26¡ÝAnd the report of this went through all that district. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý27¡Ý­C¿q±q¨º¸Ì©¹«e¨«¡A¦³¨â­Ó½M¤l¸òµÛ¥L¡A³Û¥s»¡¡G¡u¤j½Ãªº¤l®]¡A¥i¼¦§Ú­Ì§a¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý27¡ÝAnd as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, 'Have mercy on us, Son of David.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý28¡Ý­C¿q¶i¤F©Ð¤l¡A½M¤l´N¨Ó¨ì¥L¸ò«e¡C­C¿q»¡¡G¡u§A­Ì«H§Ú¯à§@³o¨Æ»ò¡H¡v¥L­Ì»¡¡G¡u¥D°Ú¡A§Ú­Ì«H¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý28¡ÝWhen he entered the house, the blind men came to him; and Jesus said to them, 'Do you believe that I am able to do this?' They said to him, 'Yes, Lord.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý29¡Ý­C¿q´NºN¥L­Ìªº²´·ú¡A»¡¡G¡u·ÓµÛ§A­Ìªº«Hµ¹§A­Ì¦¨¥þ¤F§a¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý29¡ÝThen he touched their eyes, saying, 'According to your faith be it done to you.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý30¡Ý¥L­Ìªº²´·ú´N¶}¤F¡C­C¿q¤Á¤ÁªºÅñ©J¥L­Ì»¡¡G¡u§A­Ì­n¤p¤ß¡A¤£¥i¥s¤Hª¾¹D¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý30¡ÝAnd their eyes were opened. And Jesus sternly charged them, 'See that no one knows it.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý31¡Ý¥L­Ì¥X¥h¡A³º§â¥Lªº¦WÁn¶Ç¹M¤F¨º¦a¤è¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý31¡ÝBut they went away and spread his fame through all that district. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý32¡Ý¥L­Ì¥X¥hªº®É­Ô¡A¦³¤H±N°­©Òªþªº¤@­Ó°×§a±a¨ì­C¿q¸ò«e¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý32¡ÝAs they were going away, behold, a dumb demoniac was brought to him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý33¡Ý°­³Q»°¥X¥h¡A°×§a´N»¡¥X¸Ü¨Ó¡C²³¤H³£§Æ©_¡A»¡¡G¡u¦b¥H¦â¦C¤¤¡A±q¨Ó¨S¦³¨£¹L³o¼Ëªº¨Æ¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý33¡ÝAnd when the demon had been cast out, the dumb man spoke; and the crowds marveled, saying, 'Never was anything like this seen in Israel.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý34¡Ýªk§QÁɤH«o»¡¡G¡u¥L¬O¾aµÛ°­¤ý»°°­¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý34¡ÝBut the Pharisees said, 'He casts out demons by the prince of demons.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý35¡Ý­C¿q¨«¹M¦U«°¦U¶m¡A¦b·|°ó¸Ì±Ð°V¤H¡A«ÅÁ¿¤Ñ°êªººÖ­µ¡A¤SÂåªv¦U¼Ëªº¯f¯g¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý35¡ÝAnd Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues and preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and every infirmity. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý36¡Ý¥L¬Ý¨£³\¦hªº¤H¡A´N¼¦¼§¥L­Ì¡F¦]¬°¥L­Ì§x­W¬yÂ÷¡A¦p¦P¦Ï¨S¦³ªª¤H¤@¯ë¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý36¡ÝWhen he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd. cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý37¡Ý©ó¬O¹ïªù®{»¡¡G¡u­n¦¬ªº²ø½[¦h¡A§@¤uªº¤H¤Ö¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý37¡ÝThen he said to his disciples, 'The harvest is plentiful, but the laborers are few; cuv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý38¡Ý©Ò¥H¡A§A­Ì·í¨D²ø½[ªº¥D¥´µo¤u¤H¥X¥h¦¬¥Lªº²ø½[¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý9¡Ý38¡Ýpray therefore the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý1¡Ý­C¿q¥s¤F¤Q¤G­Óªù®{¨Ó¡Aµ¹¥L­ÌÅv¬`¡A¯à»°³v¦Ã°­¡A¨ÃÂåªv¦U¼Ëªº¯f¯g¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý1¡ÝAnd he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every infirmity. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý2¡Ý³o¤Q¤G¨Ï®{ªº¦W¡AÀY¤@­Ó¥s¦èªù¡A¤SºÙ©¼±o¡AÁÙ¦³¥L¥S§Ì¦w±o¯P¡B¦è§È¤Óªº¨à¤l¶®¦U¡B©M¶®¦Uªº¥S§Ì¬ù¿«¡B rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý2¡ÝThe names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zeb'edee, and John his brother; cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý3¡ÝµÌ¤O©M¤Ú¦hù¶R¡A¦h°¨©Mµ|¦O°¨¤Ó¡A¨È°ÇµÌªº¨à¤l¶®¦U¡A©M¹F¤Ó¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý3¡ÝPhilip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector;James the son of Alphaeus, and Thaddaeus; cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý4¡Ý¾Ä¾UÄÒªº¦èªù¡AÁÙ¦³½æ­C¿qªº¥[²¤¤HµS¤j¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý4¡ÝSimon the Cananaean, and Judas Iscariot, who betrayed him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý5¡Ý­C¿q®t³o¤Q¤G­Ó¤H¥h¡A§h©J¥L­Ì»¡¡G¡u¥~¨¹¤Hªº¸ô¡A§A­Ì¤£­n¨«¡F¼»º¿§Q¨È¤Hªº«°¡A§A­Ì¤£­n¶i¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý5¡ÝThese twelve Jesus sent out, charging them, 'Go nowhere among the Gentiles, and enter no town of the Samaritans, cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý6¡Ý¹ç¥i©¹¥H¦â¦C®a°g¥¢ªº¦Ï¨º¸Ì¥h¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý6¡Ýbut go rather to the lost sheep of the house of Israel. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý7¡ÝÀH¨«ÀH¶Ç¡A»¡¡y¤Ñ°êªñ¤F¡I¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý7¡ÝAnd preach as you go, saying, The kingdom of heaven is at hand.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý8¡ÝÂåªv¯f¤H¡A¥s¦º¤H´_¬¡¡A¥sªø¤j·÷ºÆªº¼ä²b¡A§â°­»°¥X¥h¡C§A­Ì¥Õ¥Õªº±o¨Ó¡A¤]­n¥Õ¥Õªº±Ë¥h¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý8¡ÝHeal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You received without paying, give without pay. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý9¡Ý¸y³U¸Ì¤£­n±aª÷»È»É¿ú¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý9¡ÝTake no gold, nor silver, nor copper in your belts, cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý10¡Ý¦æ¸ô¤£­n±a¤f³U¡F¤£­n±a¨â¥ó»o¤l¡A¤]¤£­n±a¾c©MÏ^§ú¡F¦]¬°¤u¤H±o¶¼­¹¬OÀ³·íªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý10¡Ýno bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor a staff; for the laborer deserves his food. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý11¡Ý§A­ÌµL½×¶i­þ¤@«°¡A­þ¤@§ø¡A­n¥´Å¥¨º¸Ì½Ö¬O¦n¤H¡A´N¦í¦b¥L®a¡Aª½¦í¨ì¨«ªº®É­Ô¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý11¡ÝAnd whatever town or village you enter, find out who is worthy in it, and stay with him until you depart. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý12¡Ý¶i¥L®a¸Ì¥h¡A­n½Ð¥Lªº¦w¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý12¡ÝAs you enter the house, salute it. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý13¡Ý¨º®a­Y°t±o¥­¦w¡A§A­Ì©Ò¨Dªº¥­¦w´N¥²Á{¨ì¨º®a¡F­Y¤£°t±o¡A§A­Ì©Ò¨Dªº¥­¦w¤´Âk§A­Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý13¡ÝAnd if the house is worthy, let your peace come upon it; but if it is not worthy, let your peace return to you. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý14¡Ý¤Z¤£±µ«Ý§A­Ì¡B¤£Å¥§A­Ì¸Üªº¤H¡A§A­ÌÂ÷¶}¨º®a¡A©Î¬O¨º«°ªº®É­Ô¡A´N§â¸}¤Wªº¹Ð¤g¸ö¤U¥h¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý14¡ÝAnd if any one will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet as you leave that house or town. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý15¡Ý§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A·í¼f§Pªº¤é¤l¡A©Ò¦hº¿©M¸¿¼¯©Ô©Ò¨üªº¡A¤ñ¨º«°ÁÙ®e©ö¨ü©O¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý15¡ÝTruly, I say to you, it shall be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomor'rah than for that town. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý16¡Ý¡u§Ú®t§A­Ì¥h¡A¦p¦P¦Ï¶i¤J¯T¸s¡F©Ò¥H§A­Ì­nÆF¥©¹³³D¡A¹¥¨}¹³ÂF¤l¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý16¡Ý'Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be wise as serpents and innocent as doves. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý17¡Ý§A­Ì­n¨¾³Æ¤H¡F¦]¬°¥L­Ì­n§â§A­Ì¥æµ¹¤½·|¡A¤]­n¦b·|°ó¸ÌÃ@¥´§A­Ì¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý17¡ÝBeware of men; for they will deliver you up to councils, and flog you in their synagogues, cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý18¡Ý¨Ã¥B§A­Ì­n¬°§Úªº½t¬G³Q°e¨ì½Ñ«J§g¤ý­±«e¡A¹ï¥L­Ì©M¥~¨¹¤H§@¨£ÃÒ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý18¡Ýand you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear testimony before them and the Gentiles. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý19¡Ý§A­Ì³Q¥æªº®É­Ô¡A¤£­n«ä¼{«ç¼Ë»¡¸Ü¡A©Î»¡¬Æ»ò¸Ü¡C¨ì¨º®É­Ô¡A¥²½çµ¹§A­Ì·í»¡ªº¸Ü¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý19¡ÝWhen they deliver you up, do not be anxious how you are to speak or what you are to say; for what you are to say will be given to you in that hour; cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý20¡Ý¦]¬°¤£¬O§A­Ì¦Û¤v»¡ªº¡A¤D¬O§A­Ì¤÷ªºÆF¦b§A­Ì¸ÌÀY»¡ªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý20¡Ýfor it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý21¡Ý§Ì¥S­n§â§Ì¥S¡A¤÷¿Ë­n§â¨à¤l¡A°e¨ì¦º¦a¡F¨à¤k­n»P¤÷¥À¬°¼Ä¡A®`¦º¥L­Ì¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý21¡ÝBrother will deliver up brother to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death; cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý22¡Ý¨Ã¥B§A­Ì­n¬°§Úªº¦W³Q²³¤H«ë´c¡C±©¦³§Ô­@¨ì©³ªº¥²µM±o±Ï¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý22¡Ýand you will be hated by all for my name's sake. But he who endures to the end will be saved. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý23¡Ý¦³¤H¦b³o«°¸Ì¹G­¢§A­Ì¡A´N°k¨ì¨º«°¸Ì¥h¡C§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A¥H¦â¦Cªº«°¨¶¡A§A­ÌÁÙ¨S¦³¨«¹M¡A¤H¤l´N¨ì¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý23¡ÝWhen they persecute you in one town, flee to the next; for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel, before the Son of man comes. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý24¡Ý¾Ç¥Í¤£¯à°ª¹L¥ý¥Í¡F¹²¤H¤£¯à°ª¹L¥D¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý24¡Ý'A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master; cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý25¡Ý¾Ç¥Í©M¥ý¥Í¤@¼Ë¡A¹²¤H©M¥D¤H¤@¼Ë¡A¤]´N½}¤F¡C¤H¬J½|®a¥D¬O§O¦è¤R¡]§O¦è¤R¡G¬O°­¤ýªº¦W¡^¡A¦óªp¥Lªº®a¤H©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý25¡Ýit is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Be-el'zebul, how much more will they malign those of his household. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý26¡Ý¡u©Ò¥H¡A¤£­n©È¥L­Ì¡F¦]¬°±»»\ªº¨Æ¨S¦³¤£ÅS¥X¨Óªº¡AÁôÂ꺨ƨS¦³¤£³Q¤Hª¾¹Dªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý26¡Ý'So have no fear of them; for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý27¡Ý§Ú¦b·t¤¤§i¶D§A­Ìªº¡A§A­Ì­n¦b©ú³B»¡¥X¨Ó¡F§A­Ì¦Õ¤¤©ÒÅ¥ªº¡A­n¦b©Ð¤W«Å´­¥X¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý27¡ÝWhat I tell you in the dark, utter in the light; and what you hear whispered, proclaim upon the housetops. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý28¡Ý¨º±þ¨­Åé¡A¤£¯à±þÆF»îªº¡A¤£­n©È¥L­Ì¡F±©¦³¯à§â¨­Åé©MÆF»î³£·À¦b¦aº»¸Ìªº¡A¥¿­n©È¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý28¡ÝAnd do not fear those who kill the body but cannot kill the soul; rather fear him who can destroy both soul and body in hell. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý29¡Ý¨â­Ó³Â³¶¤£¬O½æ¤@¤À»È¤l»ò¡H­Y¬O§A­Ìªº¤÷¤£³\¡A¤@­Ó¤]¤£¯à±¼¦b¦a¤W¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý29¡ÝAre not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall to the ground without your Father's will. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý30¡Ý´N¬O§A­ÌªºÀY¾v¤]³£³Q¼Æ¹L¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý30¡ÝBut even the hairs of your head are all numbered. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý31¡Ý©Ò¥H¡A¤£­nÄߩȡA§A­Ì¤ñ³\¦h³Â³¶ÁÙ¶Q­«¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý31¡ÝFear not, therefore; you are of more value than many sparrows. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý32¡Ý¡u¤Z¦b¤H­±«e»{§Úªº¡A§Ú¦b§Ú¤Ñ¤Wªº¤÷­±«e¤]¥²»{¥L¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý32¡ÝSo every one who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven; cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý33¡Ý¤Z¦b¤H­±«e¤£»{§Úªº¡A§Ú¦b§Ú¤Ñ¤Wªº¤÷­±«e¤]¥²¤£»{¥L¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý33¡Ýbut whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý34¡Ý¡u§A­Ì¤£­n·Q§Ú¨Ó¬O¥s¦a¤W¤Ó¥­¡F§Ú¨Ó¨Ã¤£¬O¥s¦a¤W¤Ó¥­¡A¤D¬O¥s¦a¤W°Ê¤M§L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý34¡Ý'Do not think that I have come to bring peace on earth; I have not come to bring peace, but a sword. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý35¡Ý¦]¬°§Ú¨Ó¬O¥s¤H»P¤÷¿Ë¥Í²¨¡A¤k¨à»P¥À¿Ë¥Í²¨¡A·@°ü»P±C±C¥Í²¨¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý35¡ÝFor I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law; cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý36¡Ý¤Hªº¤³¼Ä´N¬O¦Û¤v®a¸Ìªº¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý36¡Ýand a man's foes will be those of his own household. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý37¡Ý¡u·R¤÷¥À¹L©ó·R§Úªº¡A¤£°t§@§Úªºªù®{¡F·R¨à¤k¹L©ó·R§Úªº¡A¤£°t§@§Úªºªù®{¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý37¡ÝHe who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me is not worthy of me; cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý38¡Ý¤£­IµÛ¥Lªº¤Q¦r¬[¸ò±q§Úªº¡A¤]¤£°t§@§Úªºªù®{¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý38¡Ýand he who does not take his cross and follow me is not worthy of me. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý39¡Ý±oµÛ¥Í©Rªº¡A±N­n¥¢³à¥Í©R¡F¬°§Ú¥¢³à¥Í©Rªº¡A±N­n±oµÛ¥Í©R¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý39¡ÝHe who finds his life will lose it, and he who loses his life for my sake will find it. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý40¡Ý¡u¤H±µ«Ý§A­Ì´N¬O±µ«Ý§Ú¡F±µ«Ý§Ú´N¬O±µ«Ý¨º®t§Ú¨Óªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý40¡Ý'He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý41¡Ý¤H¦]¬°¥ýª¾ªº¦W±µ«Ý¥ýª¾¡A¥²±o¥ýª¾©Ò±oªº½à½ç¡F¤H¦]¬°¸q¤Hªº¦W±µ«Ý¸q¤H¡A¥²±o¸q¤H©Ò±oªº½à½ç¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý41¡ÝHe who receives a prophet because he is a prophet shall receive a prophet's reward, and he who receives a righteous man because he is a righteous man shall receive a righteous man's reward. cuv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý42¡ÝµL½×¦ó¤H¡A¦]¬°ªù®{ªº¦W¡A¥u§â¤@ªM²D¤ôµ¹³o¤p¤l¸Ìªº¤@­Ó³Ü¡A§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A³o¤H¤£¯à¤£±o½à½ç¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý10¡Ý42¡ÝAnd whoever gives to one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he shall not lose his reward.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý1¡Ý­C¿q§h©J§¹¤F¤Q¤G­Óªù®{¡A´NÂ÷¶}¨º¸Ì¡A©¹¦U«°¥h¶Ç¹D¡A±Ð°V¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý1¡ÝAnd when Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their cities. cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý2¡Ý¬ù¿«¦bºÊ¸ÌÅ¥¨£°ò·þ©Ò§@ªº¨Æ¡A´N¥´µo¨â­Óªù®{¥h¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý2¡ÝNow when John heard in prison about the deeds of the Christ, he sent word by his disciples cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý3¡Ý°Ý¥L»¡¡G¡u¨º±N­n¨Óªº¬O§A»ò¡HÁÙ¬O§Ú­Ìµ¥­Ô§O¤H©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý3¡Ýand said to him, 'Are you he who is to come, or shall we look for another?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý4¡Ý­C¿q¦^µª»¡¡G¡u§A­Ì¥h¡A§â©ÒÅ¥¨£¡A©Ò¬Ý¨£ªº¨Æ§i¶D¬ù¿«¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý4¡ÝAnd Jesus answered them, 'Go and tell John what you hear and see: cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý5¡Ý´N¬O½M¤l¬Ý¨£¡A¿a¤l¦æ¨«¡Aªø¤j·÷ºÆªº¼ä²b¡AŤ¤lÅ¥¨£¡A¦º¤H´_¬¡¡A½a¤H¦³ºÖ­µ¶Çµ¹¥L­Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý5¡Ýthe blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good news preached to them. cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý6¡Ý¤Z¤£¦]§Ú¶^­Ëªº´N¦³ºÖ¤F¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý6¡ÝAnd blessed is he who takes no offense at me.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý7¡Ý¥L­Ì¨«ªº®É­Ô¡A­C¿q´N¹ï²³¤HÁ¿½×¬ù¿«»¡¡G¡u§A­Ì±q«e¥X¨ìÃm³¥¬O­n¬Ý¬Æ»ò©O¡H­n¬Ý­·§j°ÊªºÄª¸«»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý7¡ÝAs they went away, Jesus began to speak to the crowds concerning John: 'What did you go out into the wilderness to behold? A reed shaken by the wind? cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý8¡Ý§A­Ì¥X¥h¨ì©³¬O­n¬Ý¬Æ»ò¡H­n¬Ý¬ï²Ó³n¦çªAªº¤H»ò¡H¨º¬ï²Ó³n¦çªAªº¤H¬O¦b¤ý®c¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý8¡ÝWhy then did you go out? To see a man clothed in soft raiment? Behold, those who wear soft raiment are in kings' houses. cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý9¡Ý§A­Ì¥X¥h¨s³º¬O¬°¬Æ»ò¡H¬O­n¬Ý¥ýª¾»ò¡H§Ú§i¶D§A­Ì¡A¬Oªº¡A¥L¤ñ¥ýª¾¤j¦h¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý9¡ÝWhy then did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet. cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý10¡Ý¸g¤W°OµÛ»¡¡G¡y§Ú­n®t»º§Úªº¨ÏªÌ¦b§A«e­±¹w³Æ¹D¸ô¡z¡A©Ò»¡ªº´N¬O³o­Ó¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý10¡ÝThis is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý11¡Ý§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A¤Z°ü¤H©Ò¥Íªº¡A¨S¦³¤@­Ó¿³°_¨Ó¤j¹L¬I¬~¬ù¿«ªº¡FµM¦Ó¤Ñ°ê¸Ì³Ì¤pªº¤ñ¥LÁÙ¤j¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý11¡ÝTruly, I say to you, among those born of women there has risen no one greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he. cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý12¡Ý±q¬I¬~¬ù¿«ªº®É­Ô¨ì¦p¤µ¡A¤Ñ°ê¬O§V¤O¶i¤Jªº¡A§V¤Oªº¤H´N±oµÛ¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý12¡ÝFrom the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and men of violence take it by force. cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý13¡Ý¦]¬°²³¥ýª¾©M«ßªk»¡¹w¨¥¡A¨ì¬ù¿«¬°¤î¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý13¡ÝFor all the prophets and the law prophesied until John; cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý14¡Ý§A­Ì­YªÖ»â¨ü¡A³o¤H´N¬O¨ºÀ³·í¨Óªº¥H§Q¨È¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý14¡Ýand if you are willing to accept it, he is Eli'jah who is to come. cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý15¡Ý¦³¦Õ¥iÅ¥ªº¡A´NÀ³·íÅ¥¡I rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý15¡ÝHe who has ears to hear, let him hear. cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý16¡Ý§Ú¥i¥Î¬Æ»ò¤ñ³o¥@¥N©O¡H¦n¹³«Äµ£§¤¦bµó¥«¤W©Û©I¦P¦ñ¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý16¡Ý'But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places and calling to their playmates, cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý17¡Ý§Ú­Ì¦V§A­Ì§j²Ã¡A§A­Ì¤£¸õ»R¡F§Ú­Ì¦V§A­ÌÁ|«s¡A§A­Ì¤£´¨¯Ý¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý17¡ÝWe piped to you, and you did not dance; we wailed, and you did not mourn.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý18¡Ý¬ù¿«¨Ó¤F¡A¤]¤£³ð¤]¤£³Ü¡A¤H´N»¡¥L¬O³Q°­ªþµÛªº¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý18¡ÝFor John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon'; cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý19¡Ý¤H¤l¨Ó¤F¡A¤]³ð¤]³Ü¡A¤H¤S»¡¥L¬O³g­¹¦n°sªº¤H¡A¬Oµ|¦O©M¸o¤HªºªB¤Í¡C¦ý´¼¼z¤§¤lÁ`¥H´¼¼z¬°¬O¡]¦³¥j¨÷¡G¦ý´¼¼z¦b¦æ¬°¤W´NÅ㬰¬O¡^¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý19¡Ýthe Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' Yet wisdom is justified by her deeds.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý20¡Ý­C¿q¦b½Ñ«°¤¤¦æ¤F³\¦h²§¯à¡A¨º¨Ç«°ªº¤H²×¤£®¬§ï¡A´N¦b¨º®É­Ô³d³Æ¥L­Ì¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý20¡ÝThen he began to upbraid the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent. cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý21¡Ý¡u­ô©Ô¦Ä­þ¡A§A¦³º×¤F¡I§BÁɤj°Ú¡A§A¦³º×¤F¡I¦]¬°¦b§A­Ì¤¤¶¡©Ò¦æªº²§¯à¡A­Y¦æ¦b±Àù¡B¦è¹y¡A¥L­Ì¦­¤w©Ü³Â»X¦Ç®¬§ï¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý21¡Ý'Woe to you, Chora'zin! woe to you, Beth-sa'ida! for if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý22¡Ý¦ý§Ú§i¶D§A­Ì¡A·í¼f§Pªº¤é¤l¡A±Àù¡B¦è¹y©Ò¨üªº¡A¤ñ§A­ÌÁÙ®e©ö¨ü©O¡I rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý22¡ÝBut I tell you, it shall be more tolerable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you. cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý23¡Ý­{¦Ê¹A°Ú¡A§A¤w¸g¤É¨ì¤Ñ¤W¡]©Î§@¡G§A±N­n¤É¨ì¤Ñ¤W»ò¡^¡A±N¨Ó¥²¼Y¸¨³±¶¡¡F¦]¬°¦b§A¨º¸Ì©Ò¦æªº²§¯à¡A­Y¦æ¦b©Ò¦hº¿¡A¥LÁÙ¥i¥H¦s¨ì¤µ¤é¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý23¡ÝAnd you, Caper'na-um, will you be exalted to heaven? You shall be brought down to Hades. For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý24¡Ý¦ý§Ú§i¶D§A­Ì¡A·í¼f§Pªº¤é¤l¡A©Ò¦hº¿©Ò¨üªº¡A¤ñ§AÁÙ®e©ö¨ü©O¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý24¡ÝBut I tell you that it shall be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý25¡Ý¨º®É¡A­C¿q»¡¡G¡u¤÷°Ú¡A¤Ñ¦aªº¥D¡A§Ú·PÁ§A¡I¦]¬°§A±N³o¨Ç¨Æ¦VÁo©ú³q¹F¤H´NÂð_¨Ó¡A¦VÀ¦«Ä´NÅã¥X¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý25¡ÝAt that time Jesus declared, 'I thank thee, Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hidden these things from the wise and understanding and revealed them to babes; cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý26¡Ý¤÷°Ú¡A¬Oªº¡A¦]¬°§Aªº¬ü·N¥»¬O¦p¦¹¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý26¡Ýyea, Father, for such was thy gracious will. cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý27¡Ý¤@¤Á©Ò¦³ªº¡A³£¬O§Ú¤÷¥æ¥I§Úªº¡F°£¤F¤÷¡A¨S¦³¤Hª¾¹D¤l¡F°£¤F¤l©M¤l©ÒÄ@·N«ü¥Üªº¡A¨S¦³¤Hª¾¹D¤÷¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý27¡ÝAll things have been delivered to me by my Father; and no one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and any one to whom the Son chooses to reveal him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý28¡Ý¤Z³Ò­W¾á­«¾áªº¤H¥i¥H¨ì§Ú³o¸Ì¨Ó¡A§Ú´N¨Ï§A­Ì±o¦w®§¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý28¡ÝCome to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest. cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý29¡Ý§Ú¤ß¸Ì¬X©MÁ¾¨õ¡A§A­Ì·í­t§Úªº³m¡A¾Ç§Úªº¼Ë¦¡¡F³o¼Ë¡A§A­Ì¤ß¸Ì´N¥²±o¨É¦w®§¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý29¡ÝTake my yoke upon you, and learn from me; for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls. cuv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý30¡Ý¦]¬°§Úªº³m¬O®e©öªº¡A§Úªº¾á¤l¬O»´¬Ùªº¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý11¡Ý30¡ÝFor my yoke is easy, and my burden is light.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý1¡Ý¨º®É¡A­C¿q¦b¦w®§¤é±q³Á¦a¸g¹L¡C¥Lªºªù®{¾j¤F¡A´NÕt°_³ÁÁJ¨Ó³ð¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý1¡ÝAt that time Jesus went through the grainfields on the sabbath; his disciples were hungry, and they began to pluck heads of grain and to eat. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý2¡Ýªk§QÁɤH¬Ý¨£¡A´N¹ï­C¿q»¡¡G¡u¬Ý­þ¡A§Aªºªù®{§@¦w®§¤é¤£¥i§@ªº¨Æ¤F¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý2¡ÝBut when the Pharisees saw it, they said to him, 'Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the sabbath.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý3¡Ý­C¿q¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u¸g¤W°OµÛ¤j½Ã©M¸ò±q¥Lªº¤H°§¾j¤§®É©Ò§@ªº¨Æ¡A§A­Ì¨S¦³©À¹L»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý3¡ÝHe said to them, 'Have you not read what David did, when he was hungry, and those who were with him: cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý4¡Ý¥L«ç»ò¶i¤F¯«ªº·µ¡A³ð¤F³¯³]»æ¡A³o»æ¤£¬O¥L©M¸ò±q¥Lªº¤H¥i¥H³ð±o¡A±©¿W²½¥qÅ×¥i¥H³ð¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý4¡Ýhow he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests? cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý5¡Ý¦AªÌ¡A«ßªk¤W©Ò°Oªº¡A·í¦w®§¤é¡A²½¥q¦b·µ¸Ì¥Ç¤F¦w®§¤éÁÙ¬O¨S¦³¸o¡A§A­Ì¨S¦³©À¹L»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý5¡ÝOr have you not read in the law how on the sabbath the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless? cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý6¡Ý¦ý§Ú§i¶D§A­Ì¡A¦b³o¸Ì¦³¤@¤H¤ñ·µ§ó¤j¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý6¡ÝI tell you, something greater than the temple is here. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý7¡Ý¡y§Ú³ß·R¼¦«ò¡A¤£³ß·R²½ªÁ¡C¡z§A­Ì­Y©ú¥Õ³o¸Üªº·N«ä¡A´N¤£±NµL¸oªº·í§@¦³¸oªº¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý7¡ÝAnd if you had known what this means, I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý8¡Ý¦]¬°¤H¤l¬O¦w®§¤éªº¥D¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý8¡ÝFor the Son of man is lord of the sabbath.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý9¡Ý­C¿qÂ÷¶}¨º¦a¤è¡A¶i¤F¤@­Ó·|°ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý9¡ÝAnd he went on from there, and entered their synagogue. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý10¡Ý¨º¸Ì¦³¤@­Ó¤H¬\°®¤F¤@°¦¤â¡C¦³¤H°Ý­C¿q»¡¡G¡u¦w®§¤éªv¯f¥i¥H¤£¥i¥H¡H¡v·N«ä¬O­n±±§i¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý10¡ÝAnd behold, there was a man with a withered hand. And they asked him, 'Is it lawful to heal on the sabbath?' so that they might accuse him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý11¡Ý­C¿q»¡¡G¡u§A­Ì¤¤¶¡½Ö¦³¤@°¦¦Ï¡A¦w®§¤é±¼¦b§|¸Ì¡A¤£§â¥L§ì¦í¡A©Ô¤W¨Ó©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý11¡ÝHe said to them, 'What man of you, if he has one sheep and it falls into a pit on the sabbath, will not lay hold of it and lift it out? cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý12¡Ý¤H¤ñ¦Ï¦óµ¥¶Q­«©O¡I©Ò¥H¡A¦b¦w®§¤é§@µ½¨Æ¬O¥i¥Hªº¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý12¡ÝOf how much more value is a man than a sheep! So it is lawful to do good on the sabbath.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý13¡Ý©ó¬O¹ï¨º¤H»¡¡G¡u¦ù¥X¤â¨Ó¡I¡v¥L§â¤â¤@¦ù¡A¤â´N´_¤F­ì¡A©M¨º°¦¤â¤@¼Ë¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý13¡ÝThen he said to the man, 'Stretch out your hand.' And the man stretched it out, and it was restored, whole like the other. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý14¡Ýªk§QÁɤH¥X¥h¡A°Óij«ç¼Ë¥i¥H°£·À­C¿q¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý14¡ÝBut the Pharisees went out and took counsel against him, how to destroy him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý15¡Ý­C¿qª¾¹D¤F¡A´NÂ÷¶}¨º¸Ì¡A¦³³\¦h¤H¸òµÛ¥L¡C¥L§â¨ä¤¤¦³¯fªº¤H³£ªv¦n¤F¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý15¡ÝJesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all, cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý16¡Ý¤SÅñ©J¥L­Ì¡A¤£­nµ¹¥L¶Ç¦W¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý16¡Ýand ordered them not to make him known. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý17¡Ý³o¬O­nÀ³Åç¥ýª¾¥HÁɨȪº¸Ü¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý17¡ÝThis was to fulfil what was spoken by the prophet Isaiah: cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý18¡Ý¡u¬Ý­þ¡I§Úªº¹²¤H¡A§Ú©Ò´z¿ï¡A©Ò¿Ë·R¡A¤ß¸Ì©Ò³ß®®ªº¡A§Ú­n±N§ÚªºÆF½çµ¹¥L¡F¥L¥²±N¤½²z¶Çµ¹¥~¨¹¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý18¡Ý'Behold, my servant whom I have chosen, my beloved with whom my soul is well pleased. I will put my Spirit upon him, and he shall proclaim justice to the Gentiles. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý19¡Ý¥L¤£ª§Äv¡A¤£³ÙÄW¡Fµó¤W¤]¨S¦³¤HÅ¥¨£¥LªºÁn­µ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý19¡ÝHe will not wrangle or cry aloud, nor will any one hear his voice in the streets; cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý20¡ÝÀ£¶ËªºÄª¸«¡A¥L¤£§éÂ_¡F±N´Ýªº¿O¤õ¡A¥L¤£§j·À¡Fµ¥¥L¬I¦æ¤½²z¡A¥s¤½²z±o³Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý20¡Ýhe will not break a bruised reed or quench a smoldering wick, till he brings justice to victory; cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý21¡Ý¥~¨¹¤H³£­n¥õ±æ¥Lªº¦W¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý21¡Ýand in his name will the Gentiles hope.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý22¡Ý·í¤U¡A¦³¤H±N¤@­Ó³Q°­ªþµÛ¡B¤S½M¤S°×ªº¤H±a¨ì­C¿q¨º¸Ì¡A­C¿q´NÂåªv¥L¡A¬Æ¦Ü¨º°×§a¤S¯à¯à¸Ü¡A¤S¯à¬Ý¨£¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý22¡ÝThen a blind and dumb demoniac was brought to him, and he healed him, so that the dumb man spoke and saw. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý23¡Ý²³¤H³£Åå©_¡A»¡¡G¡u³o¤£¬O¤j½Ãªº¤l®]»ò¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý23¡ÝAnd all the people were amazed, and said, 'Can this be the Son of David?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý24¡Ý¦ýªk§QÁɤHÅ¥¨£¡A´N»¡¡G¡u³o­Ó¤H»°°­¡AµL«D¬O¾aµÛ°­¤ý§O¦è¤R°Ú¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý24¡ÝBut when the Pharisees heard it they said, 'It is only by Be-el'zebul, the prince of demons, that this man casts out demons.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý25¡Ý­C¿qª¾¹D¥L­Ìªº·N©À¡A´N¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u¤Z¤@°ê¦Û¬Û¯Éª§¡A´N¦¨¬°¯î³õ¡F¤@«°¤@®a¦Û¬Û¯Éª§¡A¥²¯¸¥ß¤£¦í¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý25¡ÝKnowing their thoughts, he said to them, 'Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand; cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý26¡Ý­Y¼»¦ý»°³v¼»¦ý¡A´N¬O¦Û¬Û¯Éª§¡A¥Lªº°ê«ç¯à¯¸±o¦í©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý26¡Ýand if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand? cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý27¡Ý§Ú­Y¾aµÛ§O¦è¤R»°°­¡A§A­Ìªº¤l§Ì»°°­¤S¾aµÛ½Ö©O¡H³o¼Ë¡A¥L­Ì´N­nÂ_©w§A­Ìªº¬O«D¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý27¡ÝAnd if I cast out demons by Be-el'zebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý28¡Ý§Ú­Y¾aµÛ¯«ªºÆF»°°­¡A³o´N¬O¯«ªº°êÁ{¨ì§A­Ì¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý28¡ÝBut if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý29¡Ý¤H«ç¯à¶i§§¤h®a¸Ì¡A·m¹Ü¥Lªº®a¨ã©O¡H°£«D¥ý®¹¦í¨º§§¤h¡AÅ×¥i¥H·m¹Ü¥Lªº®a°]¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý29¡ÝOr how can one enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý30¡Ý¤£»P§Ú¬Û¦Xªº¡A´N¬O¼Ä§Úªº¡F¤£¦P§Ú¦¬»Eªº¡A´N¬O¤À´²ªº¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý30¡ÝHe who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý31¡Ý©Ò¥H§Ú§i¶D§A­Ì¡G¡u¤H¤@¤Áªº¸o©MÁ¶Âpªº¸Ü³£¥i±o³j§K¡A±©¿WÁ¶Âp¸tÆF¡AÁ`¤£±o³j§K¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý31¡ÝTherefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý32¡Ý¤Z»¡¸Ü¤z¥Ç¤H¤lªº¡AÁÙ¥i±o³j§K¡F±©¿W»¡¸Ü¤z¥Ç¸tÆFªº¡A¤µ¥@¨Ó¥@Á`¤£±o³j§K¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý32¡ÝAnd whoever says a word against the Son of man will be forgiven; but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý33¡Ý¡u§A­Ì©Î¥H¬°¾ð¦n¡AªG¤l¤]¦n¡F¾ðÃa¡AªG¤l¤]Ãa¡F¦]¬°¬ÝªG¤l´N¥i¥Hª¾¹D¾ð¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý33¡Ý'Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree bad, and its fruit bad;for the tree is known by its fruit. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý34¡Ý¬r³DªººØÃþ¡I§A­Ì¬J¬O´c¤H¡A«ç¯à»¡¥X¦n¸Ü¨Ó©O¡H¦]¬°¤ß¸Ì©Ò¥Rº¡ªº¡A¤f¸Ì´N»¡¥X¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý34¡ÝYou brood of vipers! how can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý35¡Ýµ½¤H±q¥L¤ß¸Ì©Ò¦sªºµ½´Nµo¥Xµ½¨Ó¡F´c¤H±q¥L¤ß¸Ì©Ò¦sªº´c´Nµo¥X´c¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý35¡ÝThe good man out of his good treasure brings forth good, and the evil man out of his evil treasure brings forth evil. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý36¡Ý§Ú¤S§i¶D§A­Ì¡A¤Z¤H©Ò»¡ªº¶¢¸Ü¡A·í¼f§Pªº¤é¤l¡A¥²­n¥y¥y¨Ñ¥X¨Ó¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý36¡ÝI tell you, on the day of judgment men will render account for every careless word they utter; cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý37¡Ý¦]¬°­n¾Ì§Aªº¸Ü©w§A¬°¸q¡A¤]­n¾Ì§Aªº¸Ü©w§A¦³¸o¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý37¡Ýfor by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý38¡Ý·í®É¡A¦³´X­Ó¤å¤h©Mªk§QÁɤH¹ï­C¿q»¡¡G¡u¤Ò¤l¡A§Ú­ÌÄ@·N§AÅã­Ó¯«Âݵ¹§Ú­Ì¬Ý¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý38¡ÝThen some of the scribes and Pharisees said to him, 'Teacher, we wish to see a sign from you.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý39¡Ý­C¿q¦^µª»¡¡G¡u¤@­Ó¨¸´c²]¶Ãªº¥@¥N¨D¬Ý¯«ÂÝ¡A°£¤F¥ýª¾¬ù®³ªº¯«ÂÝ¥H¥~¡A¦A¨S¦³¯«Âݵ¹¥L­Ì¬Ý¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý39¡ÝBut he answered them, 'An evil and adulterous generation seeks for a sign; but no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý40¡Ý¬ù®³¤T¤é¤T©]¦b¤j³½¨{¸¡¤¤¡A¤H¤l¤]­n³o¼Ë¤T¤é¤T©]¦b¦a¸ÌÀY¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý40¡ÝFor as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý41¡Ý·í¼f§Pªº®É­Ô¡A¥§¥§·L¤H­n°_¨Ó©w³o¥@¥Nªº¸o¡A¦]¬°¥§¥§·L¤HÅ¥¤F¬ù®³©Ò¶Çªº´N®¬§ï¤F¡C¬Ý­þ¡A¦b³o¸Ì¦³¤@¤H¤ñ¬ù®³§ó¤j¡I rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý41¡ÝThe men of Nin'eveh will arise at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý42¡Ý·í¼f§Pªº®É­Ô¡A«n¤èªº¤k¤ý­n°_¨Ó©w³o¥@¥Nªº¸o¡A¦]¬°¥L±q¦a·¥¦Ó¨Ó¡A­nÅ¥©Òùªùªº´¼¼z¸Ü¡C¬Ý­þ¡I¦b³o¸Ì¦³¤@¤H¤ñ©Òùªù§ó¤j¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý42¡ÝThe queen of the South will arise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý43¡Ý¡u¦Ã°­Â÷¤F¤H¨­¡A´N¦bµL¤ô¤§¦a¹L¨Ó¹L¥h¡A´M¨D¦w·²¤§³B¡A«o´M¤£µÛ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý43¡Ý'When the unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places seeking rest, but he finds none. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý44¡Ý©ó¬O»¡¡G¡y§Ú­n¦^¨ì§Ú©Ò¥X¨Óªº«Î¸Ì¥h¡C¡z¨ì¤F¡A´N¬Ý¨£¸Ì­±ªÅ¶¢¡A¥´±½°®²b¡A­×¹¢¦n¤F¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý44¡ÝThen he says, I will return to my house from which I came.' And when he comes he finds it empty, swept, and put in order. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý45¡Ý«K¥h¥t±a¤F¤C­Ó¤ñ¦Û¤v§ó´cªº°­¨Ó¡A³£¶i¥h¦í¦b¨º¸Ì¡C¨º¤H¥½«áªº´ºªp¤ñ¥ý«e§ó¤£¦n¤F¡C³o¨¸´cªº¥@¥N¤]­n¦p¦¹¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý45¡ÝThen he goes and brings with him seven other spirits more evil than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man becomes worse than the first. So shall it be also with this evil generation.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý46¡Ý­C¿qÁٹﲳ¤H»¡¸Üªº®É­Ô¡A¤£®Æ¥L¥À¿Ë©M¥L§Ì¥S¯¸¦b¥~Ãä¡A­n»P¥L»¡¸Ü¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý46¡ÝWhile he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, asking to speak to him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý47¡Ý¦³¤H§i¶D¥L»¡¡G¡u¬Ý­þ¡A§A¥À¿Ë©M§A§Ì¥S¯¸¦b¥~Ãä¡A­n»P§A»¡¸Ü¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý47¡Ý cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý48¡Ý¥L«o¦^µª¨º¤H»¡¡G¡u½Ö¬O§Úªº¥À¿Ë¡H½Ö¬O§Úªº§Ì¥S¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý48¡ÝBut he replied to the man who told him, 'Who is my mother, and who are my brothers?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý49¡Ý´N¦ù¤â«üµÛªù®{¡A»¡¡G¡u¬Ý­þ¡A§Úªº¥À¿Ë¡A§Úªº§Ì¥S¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý49¡ÝAnd stretching out his hand toward his disciples, he said, 'Here are my mother and my brothers! cuv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý50¡Ý¤Z¿í¦æ§Ú¤Ñ¤÷¦®·Nªº¤H¡A´N¬O§Úªº§Ì¥S©n©f©M¥À¿Ë¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý12¡Ý50¡ÝFor whoever does the will of my Father in heaven is my brother, and sister, and mother.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý1¡Ý·í¨º¤@¤Ñ¡A­C¿q±q©Ð¤l¸Ì¥X¨Ó¡A§¤¦b®üÃä¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý1¡ÝThat same day Jesus went out of the house and sat beside the sea. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý2¡Ý¦³³\¦h¤H¨ì¥L¨º¸Ì»E¶°¡A¥L¥u±o¤W²î§¤¤U¡A²³¤H³£¯¸¦b©¤¤W¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý2¡ÝAnd great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat there; and the whole crowd stood on the beach. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý3¡Ý¥L¥Î¤ñ³ë¹ï¥L­ÌÁ¿³\¦h¹D²z¡A»¡¡G¡u¦³¤@­Ó¼»ºØªº¥X¥h¼»ºØ¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý3¡ÝAnd he told them many things in parables, saying: 'A sower went out to sow. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý4¡Ý¼»ªº®É­Ô¡A¦³¸¨¦b¸ô®Çªº¡A­¸³¾¨Ó³ðºÉ¤F¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý4¡ÝAnd as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý5¡Ý¦³¸¨¦b¤g²L¥ÛÀY¦a¤Wªº¡A¤g¬J¤£²`¡Aµo­]³Ì§Ö¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý5¡ÝOther seeds fell on rocky ground, where they had not much soil, and immediately they sprang up, since they had no depth of soil, cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý6¡Ý¤éÀY¥X¨Ó¤@ÅΡA¦]¬°¨S¦³®Ú¡A´N¬\°®¤F¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý6¡Ýbut when the sun rose they were scorched; and since they had no root they withered away. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý7¡Ý¦³¸¨¦b¯ð´Æ¸Ìªº¡A¯ð´Æªø°_¨Ó¡A§â¥LÀ½¦í¤F¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý7¡ÝOther seeds fell upon thorns, and the thorns grew up and choked them. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý8¡Ý¤S¦³¸¨¦b¦n¤g¸Ìªº¡A´Nµ²¹ê¡A¦³¤@¦Ê­¿ªº¡A¦³¤»¤Q­¿ªº¡A¦³¤T¤Q­¿ªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý8¡ÝOther seeds fell on good soil and brought forth grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý9¡Ý¦³¦Õ¥iÅ¥ªº¡A´NÀ³·íÅ¥¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý9¡ÝHe who has ears, let him hear.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý10¡Ýªù®{¶i«e¨Ó¡A°Ý­C¿q»¡¡G¡u¹ï²³¤HÁ¿¸Ü¡A¬°¬Æ»ò¥Î¤ñ³ë©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý10¡ÝThen the disciples came and said to him, 'Why do you speak to them in parables?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý11¡Ý­C¿q¦^µª»¡¡G¡u¦]¬°¤Ñ°êªº¶ø¯µ¥u¥s§A­Ìª¾¹D¡A¤£¥s¥L­Ìª¾¹D¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý11¡ÝAnd he answered them, 'To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý12¡Ý¤Z¦³ªº¡AÁÙ­n¥[µ¹¥L¡A¥s¥L¦³¾l¡F¤Z¨S¦³ªº¡A³s¥L©Ò¦³ªº¡A¤]­n¹Ü¥h¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý12¡ÝFor to him who has will more be given, and he will have abundance; but from him who has not, even what he has will be taken away. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý13¡Ý©Ò¥H§Ú¥Î¤ñ³ë¹ï¥L­ÌÁ¿¡A¬O¦]¥L­Ì¬Ý¤]¬Ý¤£¨£¡AÅ¥¤]Å¥¤£¨£¡A¤]¤£©ú¥Õ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý13¡ÝThis is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý14¡Ý¦b¥L­Ì¨­¤W¡A¥¿À³¤F¥HÁɨȪº¹w¨¥¡A»¡¡G§A­ÌÅ¥¬O­nÅ¥¨£¡A«o¤£©ú¥Õ¡F¬Ý¬O­n¬Ý¨£¡A«o¤£¾å±o¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý14¡ÝWith them indeed is fulfilled the prophecy of Isaiah which says: You shall indeed hear but never understand, and you shall indeed see but never perceive. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý15¡Ý¦]¬°³o¦Ê©mªo»X¤F¤ß¡A¦Õ¦·µo¨I¡A²´·ú³¬µÛ¡A®£©È²´·ú¬Ý¨£¡A¦Õ¦·Å¥¨£¡A¤ß¸Ì©ú¥Õ¡A¦^Âà¹L¨Ó¡A§Ú´NÂåªv¥L­Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý15¡ÝFor this people's heart has grown dull, and their ears are heavy of hearing, and their eyes they have closed, lest they should perceive with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn for me to heal them.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý16¡Ý¡u¦ý§A­Ìªº²´·ú¬O¦³ºÖªº¡A¦]¬°¬Ý¨£¤F¡F§A­Ìªº¦Õ¦·¤]¬O¦³ºÖªº¡A¦]¬°Å¥¨£¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý16¡ÝBut blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý17¡Ý§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A±q«e¦³³\¦h¥ýª¾©M¸q¤H­n¬Ý§A­Ì©Ò¬Ýªº¡A«o¨S¦³¬Ý¨£¡A­nÅ¥§A­Ì©ÒÅ¥ªº¡A«o¨S¦³Å¥¨£¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý17¡ÝTruly, I say to you, many prophets and righteous men longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý18¡Ý¡u©Ò¥H¡A§A­Ì·íÅ¥³o¼»ºØªº¤ñ³ë¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý18¡Ý'Hear then the parable of the sower. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý19¡Ý¤ZÅ¥¨£¤Ñ°ê¹D²z¤£©ú¥Õªº¡A¨º´cªÌ´N¨Ó¡A§â©Ò¼»¦b¥L¤ß¸Ìªº¹Ü¤F¥h¡F³o´N¬O¼»¦b¸ô®Çªº¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý19¡ÝWhen any one hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what is sown in his heart; this is what was sown along the path. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý20¡Ý¼»¦b¥ÛÀY¦a¤Wªº¡A´N¬O¤HÅ¥¤F¹D¡A·í¤UÅw³ß»â¨ü¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý20¡ÝAs for what was sown on rocky ground, this is he who hears the word and immediately receives it with joy; cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý21¡Ý¥u¦]¤ß¸Ì¨S¦³®Ú¡A¤£¹L¬O¼È®Éªº¡A¤Î¦Ü¬°¹D¾D¤F±wÃø¡A©Î¬O¨ü¤F¹G­¢¡A¥ß¨è´N¶^­Ë¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý21¡Ýyet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý22¡Ý¼»¦b¯ð´Æ¸Ìªº¡A´N¬O¤HÅ¥¤F¹D¡A«á¨Ó¦³¥@¤Wªº«ä¼{¡B¿ú°]ªº°g´b§â¹DÀ½¦í¤F¡A¤£¯àµ²¹ê¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý22¡ÝAs for what was sown among thorns, this is he who hears the word, but the cares of the world and the delight in riches choke the word, and it proves unfruitful. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý23¡Ý¼»¦b¦n¦a¤Wªº¡A´N¬O¤HÅ¥¹D©ú¥Õ¤F¡A«á¨Óµ²¹ê¡A¦³¤@¦Ê­¿ªº¡A¦³¤»¤Q­¿ªº¡A¦³¤T¤Q­¿ªº¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý23¡ÝAs for what was sown on good soil, this is he who hears the word and understands it; he indeed bears fruit, and yields, in one case a hundredfold, in another sixty, and in another thirty.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý24¡Ý­C¿q¤S³]­Ó¤ñ³ë¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u¤Ñ°ê¦n¹³¤H¼»¦nºØ¦b¥Ð¸Ì¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý24¡ÝAnother parable he put before them, saying, 'The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field; cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý25¡Ý¤Î¦Ü¤HºÎıªº®É­Ô¡A¦³¤³¼Ä¨Ó¡A±NÞû¤l¼»¦b³Á¤l¸Ì´N¨«¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý25¡Ýbut while men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý26¡Ý¨ìªø­]¦RÁJªº®É­Ô¡AÞû¤l¤]Åã¥X¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý26¡ÝSo when the plants came up and bore grain, then the weeds appeared also. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý27¡Ý¥Ð¥Dªº¹²¤H¨Ó§i¶D¥L»¡¡G¡y¥D°Ú¡A§A¤£¬O¼»¦nºØ¦b¥Ð¸Ì»ò¡H±q¨º¸Ì¨ÓªºÞû¤l©O¡H¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý27¡ÝAnd the servants of the householder came and said to him, Sir, did you not sow good seed in your field? How then has it weeds?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý28¡Ý¥D¤H»¡¡G¡y³o¬O¤³¼Ä§@ªº¡C¡z¹²¤H»¡¡G¡y§A­n§Ú­Ì¥hîQ¥X¨Ó»ò¡H¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý28¡ÝHe said to them, An enemy has done this.' The servants said to him, Then do you want us to go and gather them?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý29¡Ý¥D¤H»¡¡G¡y¤£¥²¡A®£©ÈîQÞû¤l¡A³s³Á¤l¤]©Þ¥X¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý29¡ÝBut he said, No; lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý30¡Ý®e³o¨â¼Ë¤@»ôªø¡Aµ¥µÛ¦¬³Î¡C·í¦¬³Îªº®É­Ô¡A§Ú­n¹ï¦¬³Îªº¤H»¡¡A¥ý±NÞû¤lîQ¥X¨Ó¡A®¹¦¨®¹¡A¯dµÛ¿N¡F±©¦³³Á¤l­n¦¬¦b­Ü¸Ì¡C¡z¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý30¡ÝLet both grow together until the harvest; and at harvest time I will tell the reapers, Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn.'' cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý31¡Ý¥L¤S³]­Ó¤ñ³ë¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u¤Ñ°ê¦n¹³¤@²ÉªãµæºØ¡A¦³¤H®³¥hºØ¦b¥Ð¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý31¡ÝAnother parable he put before them, saying, 'The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a man took and sowed in his field; cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý32¡Ý³o­ì¬O¦ÊºØ¸Ì³Ì¤pªº¡Aµ¥¨ìªø°_¨Ó¡A«o¤ñ¦U¼Ëªºµæ³£¤j¡A¥B¦¨¤F¾ð¡A¤Ñ¤Wªº­¸³¾¨Ó±J¦b¥LªºªK¤W¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý32¡Ýit is the smallest of all seeds, but when it has grown it is the greatest of shrubs and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý33¡Ý¥L¤S¹ï¥L­ÌÁ¿­Ó¤ñ³ë»¡¡G¡u¤Ñ°ê¦n¹³ÄѻáA¦³°ü¤H®³¨Ó¡AÂæb¤T¤æÄѸ̡Aª½µ¥¥þ¹Î³£µo°_¨Ó¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý33¡ÝHe told them another parable. 'The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till it was all leavened.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý34¡Ý³o³£¬O­C¿q¥Î¤ñ³ë¹ï²³¤H»¡ªº¸Ü¡F­Y¤£¥Î¤ñ³ë¡A´N¤£¹ï¥L­Ì»¡¬Æ»ò¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý34¡ÝAll this Jesus said to the crowds in parables; indeed he said nothing to them without a parable. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý35¡Ý³o¬O­nÀ³Åç¥ýª¾ªº¸Ü¡A»¡¡G§Ú­n¶}¤f¥Î¤ñ³ë¡A§â³Ð¥@¥H¨Ó©ÒÁôÂ꺨Ƶo©ú¥X¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý35¡ÝThis was to fulfil what was spoken by the prophet: 'I will open my mouth in parables, I will utter what has been hidden since the foundation of the world.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý36¡Ý·í¤U¡A­C¿qÂ÷¶}²³¤H¡A¶i¤F©Ð¤l¡C¥Lªºªù®{¶i«e¨Ó¡A»¡¡G¡u½Ð§â¥Ð¶¡Þû¤lªº¤ñ³ëÁ¿µ¹§Ú­ÌÅ¥¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý36¡ÝThen he left the crowds and went into the house. And his disciples came to him, saying, 'Explain to us the parable of the weeds of the field.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý37¡Ý¥L¦^µª»¡¡G¡u¨º¼»¦nºØªº´N¬O¤H¤l¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý37¡ÝHe answered, 'He who sows the good seed is the Son of man; cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý38¡Ý¥Ð¦a´N¬O¥@¬É¡F¦nºØ´N¬O¤Ñ°ê¤§¤l¡FÞû¤l´N¬O¨º´cªÌ¤§¤l¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý38¡Ýthe field is the world, and the good seed means the sons of the kingdom; the weeds are the sons of the evil one, cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý39¡Ý¼»Þû¤lªº¤³¼Ä´N¬OÅ]°­¡F¦¬³Îªº®É­Ô´N¬O¥@¬Éªº¥½¤F¡F¦¬³Îªº¤H´N¬O¤Ñ¨Ï¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý39¡Ýand the enemy who sowed them is the devil; the harvest is the close of the age, and the reapers are angels. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý40¡Ý±NÞû¤lîQ¥X¨Ó¥Î¤õµI¿N¡A¥@¬Éªº¥½¤F¤]­n¦p¦¹¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý40¡ÝJust as the weeds are gathered and burned with fire, so will it be at the close of the age. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý41¡Ý¤H¤l­n®t»º¨ÏªÌ¡A§â¤@¤Á¥s¤H¶^­Ëªº©M§@´cªº¡A±q¥L°ê¸Ì¬D¥X¨Ó¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý41¡ÝThe Son of man will send his angels, and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all evildoers, cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý42¡Ý¥á¦b¤õÄl¸Ì¡F¦b¨º¸Ì¥²­n«s­ú¤Á¾¦¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý42¡Ýand throw them into the furnace of fire; there men will weep and gnash their teeth. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý43¡Ý¨º®É¡A¸q¤H¦b¥L­Ì¤÷ªº°ê¸Ì¡A­nµo¥X¥ú¨Ó¡A¹³¤Ó¶§¤@¼Ë¡C¦³¦Õ¥iÅ¥ªº¡A´NÀ³·íÅ¥¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý43¡ÝThen the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý44¡Ý¡u¤Ñ°ê¦n¹³Ä_¨©Âæb¦a¸Ì¡A¤H¹J¨£¤F´N§â¥LÂð_¨Ó¡AÅwÅw³ß³ßªº¥hÅܽæ¤@¤Á©Ò¦³ªº¡A¶R³o¶ô¦a¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý44¡Ý'The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up; then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý45¡Ý¤Ñ°ê¤S¦n¹³¶R½æ¤H´M§ä¦n¯]¤l¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý45¡Ý'Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls, cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý46¡Ý¹J¨£¤@Áû­«»ùªº¯]¤l¡A´N¥hÅܽæ¥L¤@¤Á©Ò¦³ªº¡A¶R¤F³oÁû¯]¤l¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý46¡Ýwho, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý47¡Ý¤Ñ°ê¤S¦n¹³ºô¼»¦b®ü¸Ì¡A»EÃl¦U¼Ë¤ô±Ú¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý47¡Ý'Again, the kingdom of heaven is like a net which was thrown into the sea and gathered fish of every kind; cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý48¡Ýºô¬Jº¡¤F¡A¤H´N©Ô¤W©¤¨Ó¡A§¤¤U¡A´z¦nªº¦¬¦b¾¹¨ã¸Ì¡A±N¤£¦nªº¥á±ó¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý48¡Ýwhen it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into vessels but threw away the bad. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý49¡Ý¥@¬Éªº¥½¤F¤]­n³o¼Ë¡C¤Ñ¨Ï­n¥X¨Ó¡A±q¸q¤H¤¤§â´c¤H¤À§O¥X¨Ó¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý49¡ÝSo it will be at the close of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous, cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý50¡Ý¥á¦b¤õÄl¸Ì¡F¦b¨º¸Ì¥²­n«s­ú¤Á¾¦¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý50¡Ýand throw them into the furnace of fire; there men will weep and gnash their teeth. cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý51¡Ý­C¿q»¡¡G¡u³o¤@¤Áªº¸Ü§A­Ì³£©ú¥Õ¤F»ò¡H¡v¥L­Ì»¡¡G¡u§Ú­Ì©ú¥Õ¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý51¡Ý'Have you understood all this?' They said to him, 'Yes.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý52¡Ý¥L»¡¡G¡u¤Z¤å¤h¨ü±Ð§@¤Ñ°êªºªù®{¡A´N¹³¤@­Ó®a¥D±q¥L®w¸Ì®³¥X·sªºªF¦è¨Ó¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý52¡ÝAnd he said to them, 'Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a householder who brings out of his treasure what is new and what is old.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý53¡Ý­C¿q»¡§¹¤F³o¨Ç¤ñ³ë¡A´NÂ÷¶}¨º¸Ì¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý53¡ÝAnd when Jesus had finished these parables, he went away from there, cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý54¡Ý¨Ó¨ì¦Û¤vªº®a¶m¡A¦b·|°ó¸Ì±Ð°V¤H¡A¬Æ¦Ü¥L­Ì³£§Æ©_¡A»¡¡G¡u³o¤H±q¨º¸Ì¦³³oµ¥´¼¼z©M²§¯à©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý54¡Ýand coming to his own country he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, 'Where did this man get this wisdom and these mighty works? cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý55¡Ý³o¤£¬O¤ì¦Kªº¨à¤l»ò¡H¥L¥À¿Ë¤£¬O¥s°¨§Q¨È»ò¡H¥L§Ì¥S¤£¬O¥s¶®¦U¡B¬ù¦è¡]¦³¥j¨÷¡G¬ù·æ¡^¡B¦èªù¡BµS¤j»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý55¡ÝIs not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas? cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý56¡Ý¥L©f©f­Ì¤£¬O³£¦b§Ú­Ì³o¸Ì»ò¡H³o¤H±q¨º¸Ì¦³³o¤@¤Áªº¨Æ©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý56¡ÝAnd are not all his sisters with us? Where then did this man get all this?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý57¡Ý¥L­Ì´N¹½±ó¥L¡]¹½±ó¥L¡G­ì¤å¬O¦]¥L¶^­Ë¡^¡C­C¿q¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u¤j¤Z¥ýª¾¡A°£¤F¥»¦a¥»®a¤§¥~¡A¨S¦³¤£³Q¤H´L·qªº¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý57¡ÝAnd they took offense at him. But Jesus said to them, 'A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý58¡Ý­C¿q¦]¬°¥L­Ì¤£«H¡A´N¦b¨º¸Ì¤£¦h¦æ²§¯à¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý13¡Ý58¡ÝAnd he did not do many mighty works there, because of their unbelief. cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý1¡Ý¨º®É¡A¤À«Êªº¤ý§Æ«ßÅ¥¨£­C¿qªº¦WÁn¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý1¡ÝAt that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus; cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý2¡Ý´N¹ï¦Ú¹²»¡¡G¡u³o¬O¬I¬~ªº¬ù¿«±q¦º¸Ì´_¬¡¡A©Ò¥H³o¨Ç²§¯à±q¥L¸Ì­±µo¥X¨Ó¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý2¡Ýand he said to his servants, 'This is John the Baptist, he has been raised from the dead; that is why these powers are at work in him.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý3¡Ý°_¥ý¡A§Æ«ß¬°¥L¥S§ÌµÌ¤Oªº©d¤l§ÆÃ¹©³ªº½t¬G¡A§â¬ù¿«®³¦í¡AÂê¦bºÊ¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý3¡ÝFor Herod had seized John and bound him and put him in prison, for the sake of Hero'di-as, his brother Philip's wife; cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý4¡Ý¦]¬°¬ù¿«´¿¹ï¥L»¡¡G¡u§A°ù³o°ü¤H¬O¤£¦X²zªº¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý4¡Ýbecause John said to him, 'It is not lawful for you to have her.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý5¡Ý§Æ«ß´N·Q­n±þ¥L¡A¥u¬O©È¦Ê©m¡A¦]¬°¥L­Ì¥H¬ù¿«¬°¥ýª¾¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý5¡ÝAnd though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet. cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý6¡Ý¨ì¤F§Æ«ßªº¥Í¤é¡A§ÆÃ¹©³ªº¤k¨à¦b²³¤H­±«e¸õ»R¡A¨Ï§Æ«ßÅw³ß¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý6¡ÝBut when Herod's birthday came, the daughter of Hero'di-as danced before the company, and pleased Herod, cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý7¡Ý§Æ«ß´N°_»}¡AÀ³³\ÀH¥L©Ò¨Dªºµ¹¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý7¡Ýso that he promised with an oath to give her whatever she might ask. cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý8¡Ý¤k¨à³Q¥À¿Ë©Ò¨Ï¡A´N»¡¡G¡u½Ð§â¬I¬~¬ù¿«ªºÀY©ñ¦b½L¤l¸Ì¡A®³¨Óµ¹§Ú¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý8¡ÝPrompted by her mother, she said, 'Give me the head of John the Baptist here on a platter.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý9¡Ý¤ý«K¼~·T¡A¦ý¦]¥L©Ò°_ªº»}¡A¤S¦]¦P®uªº¤H¡A´N§h©Jµ¹¥L¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý9¡ÝAnd the king was sorry; but because of his oaths and his guests he commanded it to be given; cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý10¡Ý©ó¬O¥´µo¤H¥h¡A¦bºÊ¸Ì±Ù¤F¬ù¿«¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý10¡Ýhe sent and had John beheaded in the prison, cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý11¡Ý§âÀY©ñ¦b½L¤l¸Ì¡A®³¨Óµ¹¤F¤k¤l¡F¤k¤l®³¥hµ¹¥L¥À¿Ë¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý11¡Ýand his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother. cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý12¡Ý¬ù¿«ªºªù®{¨Ó¡A§â«Í­º»â¥h®I¸®¤F¡A´N¥h§i¶D­C¿q¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý12¡ÝAnd his disciples came and took the body and buried it; and they went and told Jesus. cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý13¡Ý­C¿qÅ¥¨£¤F¡A´N¤W²î±q¨º¸Ì¿W¦Û°h¨ì³¥¦a¸Ì¥h¡C²³¤HÅ¥¨£¡A´N±q¦U«°¸Ì¨B¦æ¸òÀH¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý13¡ÝNow when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a lonely place apart. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns. cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý14¡Ý­C¿q¥X¨Ó¡A¨£¦³³\¦hªº¤H¡A´N¼¦¼§¥L­Ì¡Aªv¦n¤F¥L­Ìªº¯f¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý14¡ÝAs he went ashore he saw a great throng; and he had compassion on them, and healed their sick. cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý15¡Ý¤Ñ±N±ßªº®É­Ô¡Aªù®{¶i«e¨Ó¡A»¡¡G¡u³o¬O³¥¦a¡A®É­Ô¤w¸g¹L¤F¡A½Ð¥s²³¤H´²¶}¡A¥L­Ì¦n©¹§ø¤l¸Ì¥h¡A¦Û¤v¶R³ðªº¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý15¡ÝWhen it was evening, the disciples came to him and said, 'This is a lonely place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý16¡Ý­C¿q»¡¡G¡u¤£¥Î¥L­Ì¥h¡A§A­Ìµ¹¥L­Ì³ð§a¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý16¡ÝJesus said, 'They need not go away; you give them something to eat.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý17¡Ýªù®{»¡¡G¡u§Ú­Ì³o¸Ì¥u¦³¤­­Ó»æ¡A¨â±ø³½¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý17¡ÝThey said to him, 'We have only five loaves here and two fish.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý18¡Ý­C¿q»¡¡G¡u®³¹L¨Óµ¹§Ú¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý18¡ÝAnd he said, 'Bring them here to me.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý19¡Ý©ó¬O§h©J²³¤H§¤¦b¯ó¦a¤W¡A´N®³µÛ³o¤­­Ó»æ¡A¨â±ø³½¡A±æµÛ¤Ñ¯¬ºÖ¡AÀ¼¶}»æ¡A»¼µ¹ªù®{¡Aªù®{¤S»¼µ¹²³¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý19¡ÝThen he ordered the crowds to sit down on the grass; and taking the five loaves and the two fish he looked up to heaven, and blessed, and broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý20¡Ý¥L­Ì³£³ð¡A¨Ã¥B³ð¹¡¤F¡F§â³Ñ¤Uªº¹s¸H¦¬¬B°_¨Ó¡A¸Ëº¡¤F¤Q¤G­ÓÄx¤l¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý20¡ÝAnd they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over. cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý21¡Ý³ðªº¤H¡A°£¤F°ü¤k«Ä¤l¡A¬ù¦³¤­¤d¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý21¡ÝAnd those who ate were about five thousand men, besides women and children. cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý22¡Ý­C¿qÀH§Y¶Êªù®{¤W²î¡A¥ý´ç¨ì¨ºÃä¥h¡Aµ¥¥L¥s²³¤H´²¶}¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý22¡ÝThen he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds. cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý23¡Ý´²¤F²³¤H¥H«á¡A¥L´N¿W¦Û¤W¤s¥hë§i¡C¨ì¤F±ß¤W¡A¥u¦³¥L¤@¤H¦b¨º¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý23¡ÝAnd after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone, cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý24¡Ý¨º®É²î¦b®ü¤¤¡A¦]­·¤£¶¶¡A³Q®ö·n¾Ù¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý24¡Ýbut the boat by this time was many furlongs distant from the land, beaten by the waves; for the wind was against them. cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý25¡Ý©]¸Ì¥|§ó¤Ñ¡A­C¿q¦b®ü­±¤W¨«¡A©¹ªù®{¨º¸Ì¥h¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý25¡ÝAnd in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý26¡Ýªù®{¬Ý¨£¥L¦b®ü­±¤W¨«¡A´NÅå·W¤F¡A»¡¡G¡u¬O­Ó°­©Ç¡I¡v«K®`©È¡A³Û¥s°_¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý26¡ÝBut when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, saying, 'It is a ghost!' And they cried out for fear. cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý27¡Ý­C¿q³s¦£¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u§A­Ì©ñ¤ß¡I¬O§Ú¡A¤£­n©È¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý27¡ÝBut immediately he spoke to them, saying, 'Take heart, it is I; have no fear.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý28¡Ý©¼±o»¡¡G¡u¥D¡A¦pªG¬O§A¡A½Ð¥s§Ú±q¤ô­±¤W¨«¨ì§A¨º¸Ì¥h¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý28¡ÝAnd Peter answered him, 'Lord, if it is you, bid me come to you on the water.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý29¡Ý­C¿q»¡¡G¡u§A¨Ó§a¡C¡v©¼±o´N±q²î¤W¤U¥h¡A¦b¤ô­±¤W¨«¡A­n¨ì­C¿q¨º¸Ì¥h¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý29¡ÝHe said, 'Come.' So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus; cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý30¡Ý¥u¦]¨£­·¬Æ¤j¡A´N®`©È¡A±N­n¨I¤U¥h¡A«K³ÛµÛ»¡¡G¡u¥D°Ú¡A±Ï§Ú¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý30¡Ýbut when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, 'Lord, save me.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý31¡Ý­C¿q»°ºò¦ù¤â©Ô¦í¥L¡A»¡¡G¡u§A³o¤p«Hªº¤H­þ¡A¬°¬Æ»òºÃ´b©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý31¡ÝJesus immediately reached out his hand and caught him, saying to him, 'O man of little faith, why did you doubt?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý32¡Ý¥L­Ì¤W¤F²î¡A­·´N¦í¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý32¡ÝAnd when they got into the boat, the wind ceased. cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý33¡Ý¦b²î¤Wªº¤H³£«ô¥L¡A»¡¡G¡u§A¯u¬O¯«ªº¨à¤l¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý33¡ÝAnd those in the boat worshiped him, saying, 'Truly you are the Son of God.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý34¡Ý¥L­Ì¹L¤F®ü¡A¨Ó¨ì­²¥§¼»°Ç¦a¤è¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý34¡ÝAnd when they had crossed over, they came to land at Gennesaret. cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý35¡Ý¨º¸Ìªº¤H¤@»{¥X¬O­C¿q¡A´N¥´µo¤H¨ì©P³ò¦a¤è¥h¡A§â©Ò¦³ªº¯f¤H±a¨ì¥L¨º¸Ì¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý35¡ÝAnd when the men of that place recognized him, they sent round to all that region and brought to him all that were sick, cuv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý36¡Ý¥u¨D­C¿q­ã¥L­ÌºN¥Lªº¦ç»nò±¤l¡FºNµÛªº¤H´N³£¦n¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý14¡Ý36¡Ýand besought him that they might only touch the fringe of his garment; and as many as touched it were made well. cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý1¡Ý¨º®É¡A¦³ªk§QÁɤH©M¤å¤h±q­C¸ô¼»§N¨Ó¨£­C¿q¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý1¡ÝThen Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said, cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý2¡Ý¡u§Aªºªù®{¬°¬Æ»ò¥Ç¥j¤Hªº¿ò¶Ç©O¡H¦]¬°³ð¶ºªº®É­Ô¡A¥L­Ì¤£¬~¤â¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý2¡Ý'Why do your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý3¡Ý­C¿q¦^µª»¡¡G¡u§A­Ì¬°¬Æ»ò¦]µÛ§A­Ìªº¿ò¶Ç¥Ç¯«ªº»|©R©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý3¡ÝHe answered them, 'And why do you transgress the commandment of God for the sake of your tradition? cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý4¡Ý¯«»¡¡G¡y·í§µ·q¤÷¥À¡z¡F¤S»¡¡G¡y©G½|¤÷¥Àªº¡A¥²ªv¦º¥L¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý4¡ÝFor God commanded, Honor your father and your mother,' and, He who speaks evil of father or mother, let him surely die.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý5¡Ý§A­Ì­Ë»¡¡G¡yµL½×¦ó¤H¹ï¤÷¥À»¡¡G§Ú©Ò·í©^µ¹§Aªº¤w¸g§@¤F¨ÑÄm¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý5¡ÝBut you say, If any one tells his father or his mother, What you would have gained from me is given to God, he need not honor his father.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý6¡Ý¥L´N¥i¥H¤£§µ·q¤÷¥À¡C¡z³o´N¬O§A­ÌÂǵۿò¶Ç¡A¼o¤F¯«ªº»|©R¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý6¡ÝSo, for the sake of your tradition, you have made void the word of God. cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý7¡Ý°²«_¬°µ½ªº¤H­þ¡A¥HÁɨȫüµÛ§A­Ì»¡ªº¹w¨¥¬O¤£¿ùªº¡C¥L»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý7¡ÝYou hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said: cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý8¡Ý³o¦Ê©m¥Î¼L®B´L·q§Ú¡A¤ß«o»·Â÷§Ú¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý8¡ÝThis people honors me with their lips, but their heart is far from me; cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý9¡Ý¥L­Ì±N¤Hªº§h©J·í§@¹D²z±Ð¾É¤H¡A©Ò¥H«ô§Ú¤]¬OªPµM¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý9¡Ýin vain do they worship me, teaching as doctrines the precepts of men.'' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý10¡Ý­C¿q´N¥s¤F²³¤H¨Ó¡A¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u§A­Ì­nÅ¥¡A¤]­n©ú¥Õ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý10¡ÝAnd he called the people to him and said to them, 'Hear and understand: cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý11¡Ý¤J¤fªº¤£¯à¦Ã©¤H¡A¥X¤fªº¤D¯à¦Ã©¤H¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý11¡Ýnot what goes into the mouth defiles a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý12¡Ý·í®É¡Aªù®{¶i«e¨Ó¹ï¥L»¡¡G¡uªk§QÁɤHÅ¥¨£³o¸Ü¡A¤£ªA¡]­ì¤å¬O¶^­Ë¡^¡A§Aª¾¹D»ò¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý12¡ÝThen the disciples came and said to him, 'Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý13¡Ý­C¿q¦^µª»¡¡G¡u¤Z®âºØªºª«¡A­Y¤£¬O§Ú¤Ñ¤÷®âºØªº¡A¥²­n©Þ¥X¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý13¡ÝHe answered, 'Every plant which my heavenly Father has not planted will be rooted up. cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý14¡Ý¥ô¾Ì¥L­Ì§a¡I¥L­Ì¬O½M²´»â¸ôªº¡F­Y¬O½M¤l»â½M¤l¡A¨â­Ó¤H³£­n±¼¦b§|¸Ì¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý14¡ÝLet them alone; they are blind guides. And if a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý15¡Ý©¼±o¹ï­C¿q»¡¡G¡u½Ð±N³o¤ñ³ëÁ¿µ¹§Ú­ÌÅ¥¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý15¡ÝBut Peter said to him, 'Explain the parable to us.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý16¡Ý­C¿q»¡¡G¡u§A­Ì¨ì¦p¤µÁÙ¤£©ú¥Õ»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý16¡ÝAnd he said, 'Are you also still without understanding? cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý17¡Ý°Z¤£ª¾¤Z¤J¤fªº¡A¬O¹B¨ì¨{¤l¸Ì¡A¤S¸¨¦b­T´Z¸Ì»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý17¡ÝDo you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach, and so passes on? cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý18¡Ý±©¿W¥X¤fªº¡A¬O±q¤ß¸Ìµo¥X¨Óªº¡A³oÅצé¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý18¡ÝBut what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a man. cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý19¡Ý¦]¬°±q¤ß¸Ìµo¥X¨Óªº¡A¦³´c©À¡B¤¿±þ¡B«Á²]¡B­e¦X¡B°½µs¡B¦kÃÒ¡BÁ½ùÈ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý19¡ÝFor out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, fornication, theft, false witness, slander. cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý20¡Ý³o³£¬O¦Ã©¤Hªº¡F¦Ü©ó¤£¬~¤â³ð¶º¡A¨º«o¤£¦Ã©¤H¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý20¡ÝThese are what defile a man; but to eat with unwashed hands does not defile a man.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý21¡Ý­C¿qÂ÷¶}¨º¸Ì¡A°h¨ì±Àù¡B¦è¹yªº¹Ò¤º¥h¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý21¡ÝAnd Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon. cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý22¡Ý¦³¤@­Ó­{«n°ü¤H¡A±q¨º¦a¤è¥X¨Ó¡A³ÛµÛ»¡¡G¡u¥D°Ú¡A¤j½Ãªº¤l®]¡A¥i¼¦§Ú¡I§Ú¤k¨à³Q°­ªþ±o¬Æ­W¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý22¡ÝAnd behold, a Canaanite woman from that region came out and cried, 'Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely possessed by a demon.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý23¡Ý­C¿q«o¤@¨¥¤£µª¡Cªù®{¶i«e¨Ó¡A¨D¥L»¡¡G¡u³o°ü¤H¦b§Ú­Ì«áÀY³Û¥s¡A½Ð¥´µo¥L¨«§a¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý23¡ÝBut he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, 'Send her away, for she is crying after us.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý24¡Ý­C¿q»¡¡G¡u§Ú©^®t»º¤£¹L¬O¨ì¥H¦â¦C®a°g¥¢ªº¦Ï¨º¸Ì¥h¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý24¡ÝHe answered, 'I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý25¡Ý¨º°ü¤H¨Ó«ô¥L¡A»¡¡G¡u¥D°Ú¡AÀ°§U§Ú¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý25¡ÝBut she came and knelt before him, saying, 'Lord, help me.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý26¡Ý¥L¦^µª»¡¡G¡u¤£¦n®³¨à¤kªº»æ¥áµ¹ª¯³ð¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý26¡ÝAnd he answered, 'It is not fair to take the children's bread and throw it to the dogs.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý27¡Ý°ü¤H»¡¡G¡u¥D°Ú¡A¤£¿ù¡F¦ý¬Oª¯¤]³ð¥L¥D¤H®à¤l¤W±¼¤U¨Óªº¸H´í¨à¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý27¡ÝShe said, 'Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters' table.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý28¡Ý­C¿q»¡¡G¡u°ü¤H¡A§Aªº«H¤ß¬O¤jªº¡I·Ó§A©Ò­nªº¡Aµ¹§A¦¨¥þ¤F§a¡C¡v±q¨º®É­Ô¡A¥L¤k¨à´N¦n¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý28¡ÝThen Jesus answered her, 'O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.' And her daughter was healed instantly. cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý29¡Ý­C¿qÂ÷¶}¨º¦a¤è¡A¨Ó¨ì¾aªñ¥[§Q§Qªº®üÃä¡A´N¤W¤s§¤¤U¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý29¡ÝAnd Jesus went on from there and passed along the Sea of Galilee. And he went up on the mountain, and sat down there. cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý30¡Ý¦³³\¦h¤H¨ì¥L¨º¸Ì¡A±aµÛ¿a¤l¡B½M¤l¡B°×¤Ú¡B¦³´Ý¯eªº¡A©M¦n¨Ç§Oªº¯f¤H¡A³£©ñ¦b¥L¸}«e¡F¥L´Nªv¦n¤F¥L­Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý30¡ÝAnd great crowds came to him, bringing with them the lame, the maimed, the blind, the dumb, and many others, and they put them at his feet, and he healed them, cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý31¡Ý¬Æ¦Ü²³¤H³£§Æ©_¡F¦]¬°¬Ý¨£°×¤Ú»¡¸Ü¡A´Ý¯eªº²¬·U¡A¿a¤l¦æ¨«¡A½M¤l¬Ý¨£¡A¥L­Ì´NÂkºaÄ£µ¹¥H¦â¦Cªº¯«¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý31¡Ýso that the throng wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel. cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý32¡Ý­C¿q¥sªù®{¨Ó¡A»¡¡G¡u§Ú¼¦¼§³o²³¤H¡A¦]¬°¥L­Ì¦P§Ú¦b³o¸Ì¤w¸g¤T¤Ñ¡A¤]¨S¦³³ðªº¤F¡C§Ú¤£Ä@·N¥s¥L­Ì¾jµÛ¦^¥h¡A®£©È¦b¸ô¤W§x¥F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý32¡ÝThen Jesus called his disciples to him and said, 'I have compassion on the crowd, because they have been with me now three days, and have nothing to eat; and I am unwilling to send them away hungry, lest they faint on the way.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý33¡Ýªù®{»¡¡G¡u§Ú­Ì¦b³o³¥¦a¡A¨º¸Ì¦³³o»ò¦hªº»æ¥s³o³\¦h¤H³ð¹¡©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý33¡ÝAnd the disciples said to him, 'Where are we to get bread enough in the desert to feed so great a crowd?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý34¡Ý­C¿q»¡¡G¡u§A­Ì¦³¦h¤Ö»æ¡H¡v¥L­Ì»¡¡G¡u¦³¤C­Ó¡AÁÙ¦³´X±ø¤p³½¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý34¡ÝAnd Jesus said to them, 'How many loaves have you?' They said, 'Seven, and a few small fish.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý35¡Ý¥L´N§h©J²³¤H§¤¦b¦a¤W¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý35¡ÝAnd commanding the crowd to sit down on the ground, cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý36¡Ý®³µÛ³o¤C­Ó»æ©M´X±ø³½¡A¯¬Á¤F¡AÀ¼¶}¡A»¼µ¹ªù®{¡Fªù®{¤S»¼µ¹²³¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý36¡Ýhe took the seven loaves and the fish, and having given thanks he broke them and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý37¡Ý²³¤H³£³ð¡A¨Ã¥B³ð¹¡¤F¡A¦¬¬B³Ñ¤Uªº¹s¸H¡A¸Ëº¡¤F¤C­Óµ¨¤l¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý37¡ÝAnd they all ate and were satisfied; and they took up seven baskets full of the broken pieces left over. cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý38¡Ý³ðªº¤H¡A°£¤F°ü¤k«Ä¤l¡A¦@¦³¥|¤d¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý38¡ÝThose who ate were four thousand men, besides women and children. cuv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý39¡Ý­C¿q¥s²³¤H´²¥h¡A´N¤W²î¡A¨Ó¨ì°¨¥[¤¦ªº¹Ò¬É¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý15¡Ý39¡ÝAnd sending away the crowds, he got into the boat and went to the region of Mag'adan. cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý1¡Ýªk§QÁɤH©M¼»³£¸Ó¤H¨Ó¸Õ±´­C¿q¡A½Ð¥L±q¤Ñ¤WÅã­Ó¯«Âݵ¹¥L­Ì¬Ý¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý1¡ÝAnd the Pharisees and Sad'ducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý2¡Ý­C¿q¦^µª»¡¡G¡u±ß¤W¤Ñµo¬õ¡A§A­Ì´N»¡¡G¡y¤Ñ¥²­n´¸¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý2¡ÝHe answered them, 'When it is evening, you say, It will be fair weather; for the sky is red.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý3¡Ý¦­±á¤Ñµo¬õ¡A¤Sµo¶Â¡A§A­Ì´N»¡¡G¡y¤µ¤é¥²¦³­·«B¡C¡v§A­Ìª¾¹D¤À¿ë¤Ñ¤Wªº®ð¦â¡A­Ë¤£¯à¤À¿ë³o®É­Ôªº¯«ÂÝ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý3¡ÝAnd in the morning, It will be stormy today, for the sky is red and threatening.' You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times. cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý4¡Ý¤@­Ó¨¸´c²]¶Ãªº¥@¥N¨D¯«ÂÝ¡A°£¤F¬ù®³ªº¯«ÂÝ¥H¥~¡A¦A¨S¦³¯«Âݵ¹¥L¬Ý¡C¡v­C¿q´NÂ÷¶}¥L­Ì¥h¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý4¡ÝAn evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign shall be given to it except the sign of Jonah.' So he left them and departed. cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý5¡Ýªù®{´ç¨ì¨ºÃä¥h¡A§Ñ¤F±a»æ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý5¡ÝWhen the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread. cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý6¡Ý­C¿q¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u§A­Ì­nÂÔ·V¡A¨¾³Æªk§QÁɤH©M¼»³£¸Ó¤Hªº»Ã¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý6¡ÝJesus said to them, 'Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sad'ducees.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý7¡Ýªù®{©¼¦¹Ä³½×»¡¡G¡u³o¬O¦]¬°§Ú­Ì¨S¦³±a»æ§a¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý7¡ÝAnd they discussed it among themselves, saying, 'We brought no bread.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý8¡Ý­C¿q¬Ý¥X¨Ó¡A´N»¡¡G¡u§A­Ì³o¤p«Hªº¤H¡A¬°¬Æ»ò¦]¬°¨S¦³»æ©¼¦¹Ä³½×©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý8¡ÝBut Jesus, aware of this, said, 'O men of little faith, why do you discuss among yourselves the fact that you have no bread? cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý9¡Ý§A­ÌÁÙ¤£©ú¥Õ»ò¡H¤£°O±o¨º¤­­Ó»æ¤Àµ¹¤­¤d¤H¡B¤S¦¬¬B¤F¦h¤ÖÄx¤lªº¹s¸H»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý9¡ÝDo you not yet perceive? Do you not remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets you gathered? cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý10¡Ý¤]¤£°O±o¨º¤C­Ó»æ¤Àµ¹¥|¤d¤H¡B¤S¦¬¬B¤F¦h¤Öµ¨¤lªº¹s¸H»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý10¡ÝOr the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you gathered? cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý11¡Ý§Ú¹ï§A­Ì»¡¡G¡y­n¨¾³Æªk§QÁɤH©M¼»³£¸Ó¤Hªº»Ã¡z¡A³o¸Ü¤£¬O«üµÛ»æ»¡ªº¡A§A­Ì«ç»ò¤£©ú¥Õ©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý11¡ÝHow is it that you fail to perceive that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sad'ducees.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý12¡Ýªù®{³oÅ×¾å±o¥L»¡ªº¤£¬O¥s¥L­Ì¨¾³Æ»æªº»Ã¡A¤D¬O¨¾³Æªk§QÁɤH©M¼»³£¸Ó¤Hªº±Ð°V¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý12¡ÝThen they understood that he did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sad'ducees. cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý13¡Ý­C¿q¨ì¤F¸Ó¼»§Q¨È¡EµÌ¥ß¤ñªº¹Ò¤º¡A´N°Ýªù®{»¡¡G¡u¤H»¡§Ú¡]¦³¥j¨÷¨S¦³§Ú¦r¡^¡A¤H¤l¬O½Ö¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý13¡ÝNow when Jesus came into the district of Caesare'a Philip'pi, he asked his disciples, 'Who do men say that the Son of man is?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý14¡Ý¥L­Ì»¡¡G¡u¦³¤H»¡¬O¬I¬~ªº¬ù¿«¡F¦³¤H»¡¬O¥H§Q¨È¡F¤S¦³¤H»¡¬O­C§Q¦Ì©Î¬O¥ýª¾¸Ìªº¤@¦ì¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý14¡ÝAnd they said, 'Some say John the Baptist, others say Eli'jah, and others Jeremiah or one of the prophets.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý15¡Ý­C¿q»¡¡G¡u§A­Ì»¡§Ú¬O½Ö¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý15¡ÝHe said to them, 'But who do you say that I am?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý16¡Ý¦èªù©¼±o¦^µª»¡¡G¡u§A¬O°ò·þ¡A¬O¥Ã¥Í¯«ªº¨à¤l¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý16¡ÝSimon Peter replied, 'You are the Christ, the Son of the living God.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý17¡Ý­C¿q¹ï¥L»¡¡G¡u¦èªù¤Ú¬ù®³¡A§A¬O¦³ºÖªº¡I¦]¬°³o¤£¬OÄݦå¦×ªº«ü¥Ü§Aªº¡A¤D¬O§Ú¦b¤Ñ¤Wªº¤÷«ü¥Üªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý17¡ÝAnd Jesus answered him, 'Blessed are you, Simon Bar-Jona! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý18¡Ý§ÚÁÙ§i¶D§A¡A§A¬O©¼±o¡A§Ú­n§â§Úªº±Ð·|«Ø³y¦b³o½Y¥Û¤W¡F³±¶¡ªºÅv¬`¡]Åv¬`¡G­ì¤å¬Oªù¡^¡A¤£¯à³Ó¹L¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý18¡ÝAnd I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the powers of death shall not prevail against it. cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý19¡Ý§Ú­n§â¤Ñ°êªºÆ_°Íµ¹§A¡A¤Z§A¦b¦a¤W©Ò®¹¸jªº¡A¦b¤Ñ¤W¤]­n®¹¸j¡F¤Z§A­Ì¦b¦a¤W©ÒÄÀ©ñªº¡A¦b¤Ñ¤W¤]­nÄÀ©ñ¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý19¡ÝI will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý20¡Ý·í¤U¡A­C¿qÅñ©Jªù®{¡A¤£¥i¹ï¤H»¡¥L¬O°ò·þ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý20¡ÝThen he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ. cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý21¡Ý±q¦¹¡A­C¿qÅ׫ü¥Üªù®{¡A¥L¥²¶·¤W­C¸ô¼»§N¥h¡A¨üªø¦Ñ¡B²½¥qªø¡B¤å¤h³\¦hªº­W¡A¨Ã¥B³Q±þ¡A²Ä¤T¤é´_¬¡¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý21¡ÝFrom that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised. cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý22¡Ý©¼±o´N©ÔµÛ¥L¡AÄU¥L»¡¡G¡u¥D°Ú¡A¸U¤£¥i¦p¦¹¡I³o¨Æ¥²¤£Á{¨ì§A¨­¤W¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý22¡ÝAnd Peter took him and began to rebuke him, saying, 'God forbid, Lord! This shall never happen to you.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý23¡Ý­C¿qÂà¹L¨Ó¡A¹ï©¼±o»¡¡G¡u¼»¦ý¡A°h§Ú«áÃä¥h§a¡I§A¬O²Ì§Ú¸}ªº¡F¦]¬°§A¤£Åé¶K¯«ªº·N«ä¡A¥uÅé¶K¤Hªº·N«ä¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý23¡ÝBut he turned and said to Peter, 'Get behind me, Satan! You are a hindrance to me; for you are not on the side of God, but of men.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý24¡Ý©ó¬O­C¿q¹ïªù®{»¡¡G¡u­Y¦³¤H­n¸ò±q§Ú¡A´N·í±Ë¤v¡A­I°_¥Lªº¤Q¦r¬[¨Ó¸ò±q§Ú¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý24¡ÝThen Jesus told his disciples, 'If any man would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý25¡Ý¦]¬°¡A¤Z­n±Ï¦Û¤v¥Í©R¡]¥Í©R©Î§@ÆF»î¡F¤U¦P¡^ªº¡A¥²³à±¼¥Í©R¡F¤Z¬°§Ú³à±¼¥Í©Rªº¡A¥²±oµÛ¥Í©R¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý25¡ÝFor whoever would save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it. cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý26¡Ý¤H­YÁȱo¥þ¥@¬É¡A½ß¤W¦Û¤vªº¥Í©R¡A¦³¬Æ»ò¯q³B©O¡H¤HÁٯள¬Æ»ò´«¥Í©R©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý26¡ÝFor what will it profit a man, if he gains the whole world and forfeits his life? Or what shall a man give in return for his life? cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý27¡Ý¤H¤l­n¦b¥L¤÷ªººaÄ£¸Ì¦PµÛ²³¨ÏªÌ­°Á{¡F¨º®É­Ô¡A¥L­n·Ó¦U¤Hªº¦æ¬°³øÀ³¦U¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý27¡ÝFor the Son of man is to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay every man for what he has done. cuv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý28¡Ý§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A¯¸¦b³o¸Ìªº¡A¦³¤H¦b¨S¹Á¦º¨ý¥H«e¥²¬Ý¨£¤H¤l­°Á{¦b¥Lªº°ê¸Ì¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý16¡Ý28¡ÝTruly, I say to you, there are some standing here who will not taste death before they see the Son of man coming in his kingdom.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý1¡Ý¹L¤F¤»¤Ñ¡A­C¿q±aµÛ©¼±o¡B¶®¦U¡A©M¶®¦Uªº¥S§Ì¬ù¿«¡A·t·tªº¤W¤F°ª¤s¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý1¡ÝAnd after six days Jesus took with him Peter and James and John his brother, and led them up a high mountain apart. cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý2¡Ý´N¦b¥L­Ì­±«eÅܤF§Î¹³¡AÁy­±©ú«G¦p¤éÀY¡A¦ç»n¼ä¥Õ¦p¥ú¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý2¡ÝAnd he was transfigured before them, and his face shone like the sun, and his garments became white as light. cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý3¡Ý©¿µM¡A¦³¼¯¦è¡B¥H§Q¨È¦V¥L­ÌÅã²{¡A¦P­C¿q»¡¸Ü¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý3¡ÝAnd behold, there appeared to them Moses and Eli'jah, talking with him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý4¡Ý©¼±o¹ï­C¿q»¡¡G¡u¥D°Ú¡A§Ú­Ì¦b³o¸Ì¯u¦n¡I§A­YÄ@·N¡A§Ú´N¦b³o¸Ì·f¤T®y´×¡A¤@®y¬°§A¡A¤@®y¬°¼¯¦è¡A¤@®y¬°¥H§Q¨È¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý4¡ÝAnd Peter said to Jesus, 'Lord, it is well that we are here; if you wish, I will make three booths here, one for you and one for Moses and one for Eli'jah.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý5¡Ý»¡¸Ü¤§¶¡¡A©¿µM¦³¤@¥ú©úªº¶³±m¾B»\¥L­Ì¡A¥B¦³Án­µ±q¶³±m¸Ì¥X¨Ó¡A»¡¡G¡u³o¬O§Úªº·R¤l¡A§Ú©Ò³ß®®ªº¡C§A­Ì­nÅ¥¥L¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý5¡ÝHe was still speaking, when lo, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, 'This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý6¡Ýªù®{Å¥¨£¡A´N­Á¥ñ¦b¦a¡A·¥¨ä®`©È¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý6¡ÝWhen the disciples heard this, they fell on their faces, and were filled with awe. cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý7¡Ý­C¿q¶i«e¨Ó¡AºN¥L­Ì¡A»¡¡G¡u°_¨Ó¡A¤£­n®`©È¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý7¡ÝBut Jesus came and touched them, saying, 'Rise, and have no fear.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý8¡Ý¥L­ÌÁ|¥Ø¤£¨£¤@¤H¡A¥u¨£­C¿q¦b¨º¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý8¡ÝAnd when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only. cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý9¡Ý¤U¤sªº®É­Ô¡A­C¿q§h©J¥L­Ì»¡¡G¡u¤H¤lÁÙ¨S¦³±q¦º¸Ì´_¬¡¡A§A­Ì¤£­n±N©Ò¬Ý¨£ªº§i¶D¤H¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý9¡ÝAnd as they were coming down the mountain, Jesus commanded them, 'Tell no one the vision, until the Son of man is raised from the dead.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý10¡Ýªù®{°Ý­C¿q»¡¡G¡u¤å¤h¬°¬Æ»ò»¡¥H§Q¨È¥²¶·¥ý¨Ó¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý10¡ÝAnd the disciples asked him, 'Then why do the scribes say that first Eli'jah must come?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý11¡Ý­C¿q¦^µª»¡¡G¡u¥H§Q¨È©TµM¥ý¨Ó¡A¨Ã­n´_¿³¸U¨Æ¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý11¡ÝHe replied, 'Eli'jah does come, and he is to restore all things; cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý12¡Ý¥u¬O§Ú§i¶D§A­Ì¡A¥H§Q¨È¤w¸g¨Ó¤F¡A¤H«o¤£»{ÃÑ¥L¡A³º¥ô·N«Ý¥L¡C¤H¤l¤]±N­n³o¼Ë¨ü¥L­Ìªº®`¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý12¡Ýbut I tell you that Eli'jah has already come, and they did not know him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of man will suffer at their hands.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý13¡Ýªù®{³oÅשú¥Õ­C¿q©Ò»¡ªº¬O«üµÛ¬I¬~ªº¬ù¿«¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý13¡ÝThen the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist. cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý14¡Ý­C¿q©Mªù®{¨ì¤F²³¤H¨º¸Ì¡A¦³¤@­Ó¤H¨Ó¨£­C¿q¡A¸÷¤U¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý14¡ÝAnd when they came to the crowd, a man came up to him and kneeling before him said, cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý15¡Ý»¡¡G¡u¥D°Ú¡A¼¦¼§§Úªº¨à¤l¡C¥L®`Åöíwªº¯f«Ü­W¡A¹ð¦¸¶^¦b¤õ¸Ì¡A¹ð¦¸¶^¦b¤ô¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý15¡Ý'Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and he suffers terribly; for often he falls into the fire, and often into the water. cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý16¡Ý§Ú±a¥L¨ì§Aªù®{¨º¸Ì¡A¥L­Ì«o¤£¯àÂåªv¥L¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý16¡ÝAnd I brought him to your disciples, and they could not heal him.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý17¡Ý­C¿q»¡¡G¡u¾¼¡I³o¤S¤£«H¤S®¯ÂÕªº¥@¥N°Ú¡A§Ú¦b§A­Ì³o¸Ì­n¨ì´X®É©O¡H§Ú§Ô­@§A­Ì­n¨ì´X®É©O¡H§â¥L±a¨ì§Ú³o¸Ì¨Ó§a¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý17¡ÝAnd Jesus answered, 'O faithless and perverse generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý18¡Ý­C¿q¥¸³d¨º°­¡A°­´N¥X¨Ó¡F±q¦¹«Ä¤l´N²¬·U¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý18¡ÝAnd Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was cured instantly. cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý19¡Ýªù®{·t·tªº¨ì­C¿q¸ò«e¡A»¡¡G¡u§Ú­Ì¬°¬Æ»ò¤£¯à»°¥X¨º°­©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý19¡ÝThen the disciples came to Jesus privately and said, 'Why could we not cast it out?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý20¡Ý­C¿q»¡¡G¡u¬O¦]§A­Ìªº«H¤ß¤p¡C§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A§A­Ì­Y¦³«H¤ß¡A¹³¤@²ÉªãµæºØ¡A´N¬O¹ï³o®y¤s»¡¡G¡y§A±q³oÃ䮿¨ì¨ºÃä¡C¡z¥L¤]¥²®¿¥h¡F¨Ã¥B§A­Ì¨S¦³¤@¥ó¤£¯à§@ªº¨Æ¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý20¡ÝHe said to them, 'Because of your little faith. For truly, I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, Move from here to there,' and it will move; and nothing will be impossible to you.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý21¡Ý¦Ü©ó³o¤@Ãþªº°­¡A­Y¤£Ã«§i¡B¸T­¹¡A¥L´N¤£¥X¨Ó¡]©Î§@¡G¤£¯à»°¥L¥X¨Ó¡^¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý21¡Ý cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý22¡Ý¥L­ÌÁÙ¦í¦b¥[§Q§Qªº®É­Ô¡A­C¿q¹ïªù®{»¡¡G¡u¤H¤l±N­n³Q¥æ¦b¤H¤â¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý22¡ÝAs they were gathering in Galilee, Jesus said to them, 'The Son of man is to be delivered into the hands of men, cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý23¡Ý¥L­Ì­n±þ®`¥L¡A²Ä¤T¤é¥L­n´_¬¡¡C¡vªù®{´N¤j¤jªº¼~·T¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý23¡Ýand they will kill him, and he will be raised on the third day.' And they were greatly distressed. cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý24¡Ý¨ì¤F­{¦Ê¹A¡A¦³¦¬¤Bµ|ªº¤H¨Ó¨£©¼±o¡A»¡¡G¡u§A­Ìªº¥ý¥Í¤£¯Ç¤Bµ|¡]¤Bµ|¬ù¦³¥b¶ô¿ú¡^»ò¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý24¡ÝWhen they came to Caper'na-um, the collectors of the half-shekel tax went up to Peter and said, 'Does not your teacher pay the tax?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý25¡Ý©¼±o»¡¡G¡u¯Ç¡C¡v¥L¶i¤F«Î¤l¡A­C¿q¥ý¦V¥L»¡¡G¡u¦èªù¡A§Aªº·N«ä¦p¦ó¡H¥@¤Wªº§g¤ý¦V½Ö¼x¦¬Ãöµ|¡B¤Bµ|¡H¬O¦V¦Û¤vªº¨à¤l©O¡H¬O¦V¥~¤H©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý25¡ÝHe said, 'Yes.' And when he came home, Jesus spoke to him first, saying, 'What do you think, Simon? From whom do kings of the earth take toll or tribute? From their sons or from others?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý26¡Ý©¼±o»¡¡G¡u¬O¦V¥~¤H¡C¡v­C¿q»¡¡G¡u¬JµM¦p¦¹¡A¨à¤l´N¥i¥H§Kµ|¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý26¡ÝAnd when he said, 'From others,' Jesus said to him, 'Then the sons are free. cuv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý27¡Ý¦ý®£©ÈIJ¥Ç¡]IJ¥Ç¡G­ì¤å¬O²Ì­Ë¡^¥L­Ì¡A§A¥B©¹®üÃä¥h³¨³½¡A§â¥ý³¨¤W¨Óªº³½®³°_¨Ó¡A¶}¤F¥Lªº¤f¡A¥²±o¤@¶ô¿ú¡A¥i¥H®³¥hµ¹¥L­Ì¡A§@§A§Úªºµ|»È¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý17¡Ý27¡ÝHowever, not to give offense to them, go to the sea and cast a hook, and take the first fish that comes up, and when you open its mouth you will find a shekel; take that and give it to them for me and for yourself.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý1¡Ý·í®É¡Aªù®{¶i«e¨Ó¡A°Ý­C¿q»¡¡G¡u¤Ñ°ê¸Ì½Ö¬O³Ì¤jªº¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý1¡ÝAt that time the disciples came to Jesus, saying, 'Who is the greatest in the kingdom of heaven?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý2¡Ý­C¿q«K¥s¤@­Ó¤p«Ä¤l¨Ó¡A¨Ï¥L¯¸¦b¥L­Ì·í¤¤¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý2¡ÝAnd calling to him a child, he put him in the midst of them, cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý3¡Ý»¡¡G¡u§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A§A­Ì­Y¤£¦^Âà¡AÅܦ¨¤p«Ä¤lªº¼Ë¦¡¡AÂ_¤£±o¶i¤Ñ°ê¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý3¡Ýand said, 'Truly, I say to you, unless you turn and become like children, you will never enter the kingdom of heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý4¡Ý©Ò¥H¡A¤Z¦Û¤vÁ¾¨õ¹³³o¤p«Ä¤lªº¡A¥L¦b¤Ñ°ê´N¬O³Ì¤jªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý4¡ÝWhoever humbles himself like this child, he is the greatest in the kingdom of heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý5¡Ý¤Z¬°§Úªº¦W±µ«Ý¤@­Ó¹³³o¤p«Ä¤lªº¡A´N¬O±µ«Ý§Ú¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý5¡Ý'Whoever receives one such child in my name receives me; cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý6¡Ý¡u¤Z¨Ï³o«H§Úªº¤@­Ó¤p¤l¶^­Ëªº¡A­Ë¤£¦p§â¤j¿i¥Û¬C¦b³o¤HªºÀV¶µ¤W¡A¨I¦b²`®ü¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý6¡Ýbut whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to have a great millstone fastened round his neck and to be drowned in the depth of the sea. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý7¡Ý³o¥@¬É¦³º×¤F¡A¦]¬°±N¤H²Ì­Ë¡F²Ì­Ë¤Hªº¨Æ¬O§K¤£¤Fªº¡A¦ý¨º²Ì­Ë¤Hªº¦³º×¤F¡I rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý7¡Ý'Woe to the world for temptations to sin! For it is necessary that temptations come, but woe to the man by whom the temptation comes! cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý8¡Ý­Õ­Y§A¤@°¦¤â¡A©Î¬O¤@°¦¸}¡A¥s§A¶^­Ë¡A´N¬å¤U¨Ó¥á±¼¡C§A¯Ê¤@°¦¤â¡A©Î¬O¤@°¦¸}¡A¶i¤J¥Ã¥Í¡A±j¦p¦³¨â¤â¨â¸}³Q¥á¦b¥Ã¤õ¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý8¡ÝAnd if your hand or your foot causes you to sin, cut it off and throw it away; it is better for you to enter life maimed or lame than with two hands or two feet to be thrown into the eternal fire. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý9¡Ý­Õ­Y§A¤@°¦²´¥s§A¶^­Ë¡A´N§â¥L­æ¥X¨Ó¥á±¼¡C§A¥u¦³¤@°¦²´¶i¤J¥Ã¥Í¡A±j¦p¦³¨â°¦²´³Q¥á¦b¦aº»ªº¤õ¸Ì¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý9¡ÝAnd if your eye causes you to sin, pluck it out and throw it away; it is better for you to enter life with one eye than with two eyes to be thrown into the hell of fire. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý10¡Ý¡u§A­Ì­n¤p¤ß¡A¤£¥i»´¬Ý³o¤p¤l¸Ìªº¤@­Ó¡F§Ú§i¶D§A­Ì¡A¥L­Ìªº¨ÏªÌ¦b¤Ñ¤W¡A±`¨£§Ú¤Ñ¤÷ªº­±¡C¡]¦³¥j¨÷¥[¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý10¡Ý'See that you do not despise one of these little ones; for I tell you that in heaven their angels always behold the face of my Father who is in heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý11¡Ý¤H¤l¨Ó¡A¬°­n¬@±Ï¥¢³àªº¤H¡C¡^ rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý11¡Ý cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý12¡Ý¤@­Ó¤H­Y¦³¤@¦Ê°¦¦Ï¡A¤@°¦¨«°g¤F¸ô¡A§A­Ìªº·N«ä¦p¦ó¡H¥L°Z¤£ºJ¤U³o¤E¤Q¤E°¦¡A©¹¤s¸Ì¥h§ä¨º°¦°g¸ôªº¦Ï»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý12¡ÝWhat do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray? cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý13¡Ý­Y¬O§äµÛ¤F¡A§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A¥L¬°³o¤@°¦¦ÏÅw³ß¡A¤ñ¬°¨º¨S¦³°g¸ôªº¤E¤Q¤E°¦Åw³ßÁÙ¤j©O¡I rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý13¡ÝAnd if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý14¡Ý§A­Ì¦b¤Ñ¤Wªº¤÷¤]¬O³o¼Ë¡A¤£Ä@·N³o¤p¤l¸Ì¥¢³à¤@­Ó¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý14¡ÝSo it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý15¡Ý¡u­Õ­Y§Aªº§Ì¥S±o¸o§A¡A§A´N¥h¡A¶XµÛ¥u¦³¥L©M§A¦b¤@³Bªº®É­Ô¡A«ü¥X¥Lªº¿ù¨Ó¡C¥L­YÅ¥§A¡A§A«K±o¤F§Aªº§Ì¥S¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý15¡Ý'If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý16¡Ý¥L­Y¤£Å¥¡A§A´N¥t¥~±a¤@¨â­Ó¤H¦P¥h¡A­n¾Ì¨â¤T­Ó¤Hªº¤f§@¨£ÃÒ¡A¥y¥y³£¥i©w·Ç¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý16¡ÝBut if he does not listen, take one or two others along with you, that every word may be confirmed by the evidence of two or three witnesses. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý17¡Ý­Y¬O¤£Å¥¥L­Ì¡A´N§i¶D±Ð·|¡F­Y¬O¤£Å¥±Ð·|¡A´N¬Ý¥L¹³¥~¨¹¤H©Mµ|¦O¤@¼Ë¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý17¡ÝIf he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý18¡Ý§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A¤Z§A­Ì¦b¦a¤W©Ò®¹¸jªº¡A¦b¤Ñ¤W¤]­n®¹¸j¡F¤Z§A­Ì¦b¦a¤W©ÒÄÀ©ñªº¡A¦b¤Ñ¤W¤]­nÄÀ©ñ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý18¡ÝTruly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý19¡Ý§Ú¤S§i¶D§A­Ì¡A­Y¬O§A­Ì¤¤¶¡¦³¨â­Ó¤H¦b¦a¤W¦P¤ß¦X·Nªº¨D¬Æ»ò¨Æ¡A§Ú¦b¤Ñ¤Wªº¤÷¥²¬°¥L­Ì¦¨¥þ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý19¡ÝAgain I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý20¡Ý¦]¬°µL½×¦b¨º¸Ì¡A¦³¨â¤T­Ó¤H©^§Úªº¦W»E·|¡A¨º¸Ì´N¦³§Ú¦b¥L­Ì¤¤¶¡¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý20¡ÝFor where two or three are gathered in my name, there am I in the midst of them.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý21¡Ý¨º®É¡A©¼±o¶i«e¨Ó¡A¹ï­C¿q»¡¡G¡u¥D°Ú¡A§Ú§Ì¥S±o¸o§Ú¡A§Ú·íÄÇ®¤¥L´X¦¸©O¡H¨ì¤C¦¸¥i¥H»ò¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý21¡ÝThen Peter came up and said to him, 'Lord, how often shall my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý22¡Ý­C¿q»¡¡G¡u§Ú¹ï§A»¡¡A¤£¬O¨ì¤C¦¸¡A¤D¬O¨ì¤C¤Q­Ó¤C¦¸¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý22¡ÝJesus said to him, 'I do not say to you seven times, but seventy times seven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý23¡Ý¤Ñ°ê¦n¹³¤@­Ó¤ý­n©M¥L¹²¤Hºâ±b¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý23¡Ý'Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý24¡ÝÅ׺⪺®É­Ô¡A¦³¤H±a¤F¤@­Ó¤í¤@¤d¸U»È¤lªº¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý24¡ÝWhen he began the reckoning, one was brought to him who owed him ten thousand talents; cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý25¡Ý¦]¬°¥L¨S¦³¬Æ»òÀvÁÙ¤§ª«¡A¥D¤H§h©J§â¥L©M¥L©d¤l¨à¤k¡A¨Ã¤@¤Á©Ò¦³ªº³£½æ¤FÀvÁÙ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý25¡Ýand as he could not pay, his lord ordered him to be sold, with his wife and children and all that he had, and payment to be made. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý26¡Ý¨º¹²¤H´N­Á¥ñ«ô¥L¡A»¡¡G¡y¥D°Ú¡A¼e®e§Ú¡A±N¨Ó§Ú³£­nÁÙ²M¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý26¡ÝSo the servant fell on his knees, imploring him, Lord, have patience with me, and I will pay you everything.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý27¡Ý¨º¹²¤Hªº¥D¤H´N°Ê¤F·O¤ß¡A§â¥LÄÀ©ñ¤F¡A¨Ã¥B§K¤F¥Lªº¶Å¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý27¡ÝAnd out of pity for him the lord of that servant released him and forgave him the debt. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý28¡Ý¡u¨º¹²¤H¥X¨Ó¡A¹J¨£¥Lªº¤@­Ó¦P¦ñ¤í¥L¤Q¨â»È¤l¡A«K´ªµÛ¥L¡AÕt¦í¥Lªº³ïÄV¡A»¡¡G¡y§A§â©Ò¤íªºÁÙ§Ú¡I¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý28¡ÝBut that same servant, as he went out, came upon one of his fellow servants who owed him a hundred denarii; and seizing him by the throat he said, Pay what you owe.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý29¡Ý¥Lªº¦P¦ñ´N­Á¥ñ¥¡¨D¥L¡A»¡¡G¡y¼e®e§Ú§a¡A±N¨Ó§Ú¥²ÁÙ²M¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý29¡ÝSo his fellow servant fell down and besought him, Have patience with me, and I will pay you.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý30¡Ý¥L¤£ªÖ¡A³º¥h§â¥L¤U¦bºÊ¸Ì¡Aµ¥¥LÁÙ¤F©Ò¤íªº¶Å¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý30¡ÝHe refused and went and put him in prison till he should pay the debt. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý31¡Ý²³¦P¦ñ¬Ý¨£¥L©Ò§@ªº¨Æ´N¬Æ¼~·T¡A¥h§â³o¨Æ³£§i¶D¤F¥D¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý31¡ÝWhen his fellow servants saw what had taken place, they were greatly distressed, and they went and reported to their lord all that had taken place. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý32¡Ý©ó¬O¥D¤H¥s¤F¥L¨Ó¡A¹ï¥L»¡¡G¡y§A³o´c¥£¤~¡I§A¥¡¨D§Ú¡A§Ú´N§â§A©Ò¤íªº³£§K¤F¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý32¡ÝThen his lord summoned him and said to him, You wicked servant! I forgave you all that debt because you besought me; cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý33¡Ý§A¤£À³·í¼¦«ò§Aªº¦P¦ñ¡A¹³§Ú¼¦«ò§A»ò¡H¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý33¡Ýand should not you have had mercy on your fellow servant, as I had mercy on you?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý34¡Ý¥D¤H´N¤j«ã¡A§â¥L¥æµ¹´x¦Dªº¡Aµ¥¥LÁÙ²M¤F©Ò¤íªº¶Å¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý34¡ÝAnd in anger his lord delivered him to the jailers, till he should pay all his debt. cuv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý35¡Ý§A­Ì¦U¤H­Y¤£±q¤ß¸ÌÄÇ®¤§Aªº§Ì¥S¡A§Ú¤Ñ¤÷¤]­n³o¼Ë«Ý§A­Ì¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý18¡Ý35¡ÝSo also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý1¡Ý­C¿q»¡§¹¤F³o¨Ç¸Ü¡A´NÂ÷¶}¥[§Q§Q¡A¨Ó¨ìµS¤Óªº¹Ò¬É¬ù¦ýªe¥~¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý1¡ÝNow when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan; cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý2¡Ý¦³³\¦h¤H¸òµÛ¥L¡A¥L´N¦b¨º¸Ì§â¥L­Ìªº¯f¤Hªv¦n¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý2¡Ýand large crowds followed him, and he healed them there. cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý3¡Ý¦³ªk§QÁɤH¨Ó¸Õ±´­C¿q¡A»¡¡G¡u¤HµL½×¬Æ»ò½t¬G³£¥i¥H¥ð©d»ò¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý3¡ÝAnd Pharisees came up to him and tested him by asking, 'Is it lawful to divorce one's wife for any cause?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý4¡Ý­C¿q¦^µª»¡¡G¡u¨º°_ªì³y¤Hªº¡A¬O³y¨k³y¤k¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý4¡ÝHe answered, 'Have you not read that he who made them from the beginning made them male and female, cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý5¡Ý¨Ã¥B»¡¡G¡y¦]¦¹¡A¤H­nÂ÷¶}¤÷¥À¡A»P©d¤l³s¦X¡A¤G¤H¦¨¬°¤@Åé¡C¡z³o¸g§A­Ì¨S¦³©À¹L»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý5¡Ýand said, For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh'? cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý6¡Ý¬JµM¦p¦¹¡A¤Ò©d¤£¦A¬O¨â­Ó¤H¡A¤D¬O¤@Å骺¤F¡C©Ò¥H¡A¯«°t¦Xªº¡A¤H¤£¥i¤À¶}¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý6¡ÝSo they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý7¡Ýªk§QÁɤH»¡¡G¡u³o¼Ë¡A¼¯¦è¬°¬Æ»ò§h©Jµ¹©d¤l¥ð®Ñ¡A´N¥i¥H¥ð¥L©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý7¡ÝThey said to him, 'Why then did Moses command one to give a certificate of divorce, and to put her away?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý8¡Ý­C¿q»¡¡G¡u¼¯¦è¦]¬°§A­Ìªº¤ßµw¡A©Ò¥H³\§A­Ì¥ð©d¡A¦ý°_ªì¨Ã¤£¬O³o¼Ë¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý8¡ÝHe said to them, 'For your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so. cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý9¡Ý§Ú§i¶D§A­Ì¡A¤Z¥ð©d¥t°ùªº¡A­Y¤£¬O¬°²]¶Ãªº½t¬G¡A´N¬O¥Ç«Á²]¤F¡F¦³¤H°ù¨º³Q¥ðªº°ü¤H¡A¤]¬O¥Ç«Á²]¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý9¡ÝAnd I say to you: whoever divorces his wife, except for unchastity, and marries another, commits adultery.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý10¡Ýªù®{¹ï­C¿q»¡¡G¡u¤H©M©d¤l¬J¬O³o¼Ë¡A­Ë¤£¦p¤£°ù¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý10¡ÝThe disciples said to him, 'If such is the case of a man with his wife, it is not expedient to marry.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý11¡Ý­C¿q»¡¡G¡u³o¸Ü¤£¬O¤H³£¯à»â¨üªº¡A±©¿W½çµ¹½Ö¡A½ÖÅׯà»â¨ü¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý11¡ÝBut he said to them, 'Not all men can receive this saying, but only those to whom it is given. cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý12¡Ý¦]¬°¦³¥Í¨Ó¬OìI¤H¡A¤]¦³³Q¤HìIªº¡A¨Ã¥B¦³¬°¤Ñ°êªº½t¬G¦ÛìIªº¡C³o¸Ü½Ö¯à»â¨ü´N¥i¥H»â¨ü¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý12¡ÝFor there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to receive this, let cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý13¡Ý¨º®É¡A¦³¤H±aµÛ¤p«Ä¤l¨Ó¨£­C¿q¡A­n­C¿qµ¹¥L­Ì«ö¤âë§i¡Aªù®{´N³d³Æ¨º¨Ç¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý13¡ÝThen children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked the people; cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý14¡Ý­C¿q»¡¡G¡uÅý¤p«Ä¤l¨ì§Ú³o¸Ì¨Ó¡A¤£­n¸T¤î¥L­Ì¡F¦]¬°¦b¤Ñ°êªº¡A¥¿¬O³o¼Ëªº¤H¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý14¡Ýbut Jesus said, 'Let the children come to me, and do not hinder them; for to such belongs the kingdom of heaven.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý15¡Ý­C¿qµ¹¥L­Ì«ö¤â¡A´NÂ÷¶}¨º¦a¤è¥h¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý15¡ÝAnd he laid his hands on them and went away. cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý16¡Ý¦³¤@­Ó¤H¨Ó¨£­C¿q¡A»¡¡G¡u¤Ò¤l¡]¦³¥j¨÷¡G¨}µ½ªº¤Ò¤l¡^¡A§Ú¸Ó§@¬Æ»òµ½¨ÆÅׯà±o¥Ã¥Í¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý16¡ÝAnd behold, one came up to him, saying, 'Teacher, what good deed must I do, to have eternal life?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý17¡Ý­C¿q¹ï¥L»¡¡G¡u§A¬°¬Æ»ò¥Hµ½¨Æ°Ý§Ú©O¡H¥u¦³¤@¦ì¬Oµ½ªº¡]¦³¥j¨÷¡G§A¬°¬Æ»òºÙ§Ú¬O¨}µ½ªº¡H°£¤F¯«¥H¥~¡A¨S¦³¤@­Ó¨}µ½ªº¡^¡C§A­Y­n¶i¤J¥Ã¥Í¡A´N·í¿í¦u»|©R¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý17¡ÝAnd he said to him, 'Why do you ask me about what is good? One there is who is good. If you would enter life, keep the commandments.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý18¡Ý¥L»¡¡G¡u¬Æ»ò»|©R¡H¡v­C¿q»¡¡G¡u´N¬O¤£¥i±þ¤H¡F¤£¥i«Á²]¡F¤£¥i°½µs¡F¤£¥i§@°²¨£ÃÒ¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý18¡ÝHe said to him, 'Which?' And Jesus said, 'You shall not kill, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness, cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý19¡Ý·í§µ·q¤÷¥À¡A¤S·í·R¤H¦p¤v¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý19¡ÝHonor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý20¡Ý¨º¤Ö¦~¤H»¡¡G¡u³o¤@¤Á§Ú³£¿í¦u¤F¡AÁٯʤ֬ƻò©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý20¡ÝThe young man said to him, 'All these I have observed; what do I still lack?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý21¡Ý­C¿q»¡¡G¡u§A­YÄ@·N§@§¹¥þ¤H¡A¥i¥hÅܽæ§A©Ò¦³ªº¡A¤Àµ¹½a¤H¡A´N¥²¦³°]Ä_¦b¤Ñ¤W¡F§AÁÙ­n¨Ó¸ò±q§Ú¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý21¡ÝJesus said to him, 'If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý22¡Ý¨º¤Ö¦~¤HÅ¥¨£³o¸Ü¡A´N¼~¼~·T·Tªº¨«¤F¡A¦]¬°¥Lªº²£·~«Ü¦h¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý22¡ÝWhen the young man heard this he went away sorrowful; for he had great possessions. cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý23¡Ý­C¿q¹ïªù®{»¡¡G¡u§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A°]¥D¶i¤Ñ°ê¬OÃøªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý23¡ÝAnd Jesus said to his disciples, 'Truly, I say to you, it will be hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý24¡Ý§Ú¤S§i¶D§A­Ì¡AÀd¾m¬ï¹L°wªº²´¡A¤ñ°]¥D¶i¯«ªº°êÁÙ®e©ö©O¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý24¡ÝAgain I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý25¡Ýªù®{Å¥¨£³o¸Ü¡A´N§Æ©_±o«Ü¡A»¡¡G¡u³o¼Ë½Ö¯à±o±Ï©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý25¡ÝWhen the disciples heard this they were greatly astonished, saying, 'Who then can be saved?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý26¡Ý­C¿q¬ÝµÛ¥L­Ì¡A»¡¡G¡u¦b¤H³o¬O¤£¯àªº¡A¦b¯«¤Z¨Æ³£¯à¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý26¡ÝBut Jesus looked at them and said to them, 'With men this is impossible, but with God all things are possible.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý27¡Ý©¼±o´N¹ï¥L»¡¡G¡u¬Ý­þ¡A§Ú­Ì¤w¸gºJ¤U©Ò¦³ªº¸ò±q§A¡A±N¨Ó§Ú­Ì­n±o¬Æ»ò©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý27¡ÝThen Peter said in reply, 'Lo, we have left everything and followed you. What then shall we have?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý28¡Ý­C¿q»¡¡G¡u§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A§A­Ì³o¸ò±q§Úªº¤H¡A¨ì´_¿³ªº®É­Ô¡A¤H¤l§¤¦b¥LºaÄ£ªºÄ_®y¤W¡A§A­Ì¤]­n§¤¦b¤Q¤G­ÓÄ_®y¤W¡A¼f§P¥H¦â¦C¤Q¤G­Ó¤ä¬£¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý28¡ÝJesus said to them, 'Truly, I say to you, in the new world, when the Son of man shall sit on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý29¡Ý¤Z¬°§Úªº¦WºJ¤U©Ð«Î¡A©Î¬O§Ì¥S¡B©n©f¡B¤÷¿Ë¡B¥À¿Ë¡B¡]¦³¥j¨÷¥[¡G©d¤l¡^¨à¤k¡B¥Ð¦aªº¡A¥²­n±oµÛ¦Ê­¿¡A¨Ã¥B©Ó¨ü¥Ã¥Í¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý29¡ÝAnd every one who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name's sake, will receive a hundredfold, and inherit eternal life. cuv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý30¡ÝµM¦Ó¡A¦³³\¦h¦b«eªº¡A±N­n¦b«á¡F¦b«áªº¡A±N­n¦b«e¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý19¡Ý30¡ÝBut many that are first will be last, and the last first. cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý1¡Ý¡u¦]¬°¤Ñ°ê¦n¹³®a¥D²M¦­¥h¶±¤H¶i¥Lªº¸²µå¶é§@¤u¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý1¡Ý'For the kingdom of heaven is like a householder who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard. cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý2¡Ý©M¤u¤HÁ¿©w¤@¤Ñ¤@¿ú»È¤l¡A´N¥´µo¥L­Ì¶i¸²µå¶é¥h¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý2¡ÝAfter agreeing with the laborers for a denarius a day, he sent them into his vineyard. cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý3¡Ý¬ù¦b¤xªì¥X¥h¡A¬Ý¨£¥«¤WÁÙ¦³¶¢¯¸ªº¤H¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý3¡ÝAnd going out about the third hour he saw others standing idle in the market place; cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý4¡Ý´N¹ï¥L­Ì»¡¡G¡y§A­Ì¤]¶i¸²µå¶é¥h¡A©Ò·íµ¹ªº¡A§Ú¥²µ¹§A­Ì¡C¡z¥L­Ì¤]¶i¥h¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý4¡Ýand to them he said, You go into the vineyard too, and whatever is right I will give you.' So they went. cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý5¡Ý¬ù¦b¤È¥¿©M¥Óªì¤S¥X¥h¡A¤]¬O³o¼Ë¦æ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý5¡ÝGoing out again about the sixth hour and the ninth hour, he did the same. cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý6¡Ý¬ù¦b¨»ªì¥X¥h¡A¬Ý¨£ÁÙ¦³¤H¯¸¦b¨º¸Ì¡A´N°Ý¥L­Ì»¡¡G¡y§A­Ì¬°¬Æ»ò¾ã¤Ñ¦b³o¸Ì¶¢¯¸©O¡H¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý6¡ÝAnd about the eleventh hour he went out and found others standing; and he said to them, Why do you stand here idle all day?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý7¡Ý¥L­Ì»¡¡G¡y¦]¬°¨S¦³¤H¶±§Ú­Ì¡C¡z¥L»¡¡G¡y§A­Ì¤]¶i¸²µå¶é¥h¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý7¡ÝThey said to him, Because no one has hired us.' He said to them, You go into the vineyard too.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý8¡Ý¨ì¤F±ß¤W¡A¶é¥D¹ïºÞ¨Æªº»¡¡G¡y¥s¤u¤H³£¨Ó¡Aµ¹¥L­Ì¤u¿ú¡A±q«á¨Óªº°_¡A¨ì¥ý¨Óªº¬°¤î¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý8¡ÝAnd when evening came, the owner of the vineyard said to his steward, Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last, up to the first.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý9¡Ý¬ù¦b¨»ªì¶±ªº¤H¨Ó¤F¡A¦U¤H±o¤F¤@¿ú»È¤l¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý9¡ÝAnd when those hired about the eleventh hour came, each of them received a denarius. cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý10¡Ý¤Î¦Ü¨º¥ý¶±ªº¨Ó¤F¡A¥L­Ì¥H¬°¥²­n¦h±o¡F½Öª¾¤]¬O¦U±o¤@¿ú¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý10¡ÝNow when the first came, they thought they would receive more; but each of them also received a denarius. cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý11¡Ý¥L­Ì±o¤F¡A´N®I«è®a¥D»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý11¡ÝAnd on receiving it they grumbled at the householder, cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý12¡Ý¡y§Ú­Ì¾ã¤Ñ³Ò­W¨ü¼ö¡A¨º«á¨Óªº¥u§@¤F¤@¤p®É¡A§A³º¥s¥L­Ì©M§Ú­Ì¤@¼Ë»ò¡H¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý12¡Ýsaying, These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý13¡Ý®a¥D¦^µª¨ä¤¤ªº¤@¤H»¡¡G¡yªB¤Í¡A§Ú¤£Á«­t§A¡A§A»P§ÚÁ¿©wªº¤£¬O¤@¿ú»È¤l»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý13¡ÝBut he replied to one of them, Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius? cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý14¡Ý®³§Aªº¨«§a¡I§Úµ¹¨º«á¨Óªº©Mµ¹§A¤@¼Ë¡A³o¬O§ÚÄ@·Nªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý14¡ÝTake what belongs to you, and go; I choose to give to this last as I give to you. cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý15¡Ý§ÚªºªF¦èÃø¹D¤£¥iÀH§Úªº·N«ä¥Î»ò¡H¦]¬°§Ú§@¦n¤H¡A§A´N¬õ¤F²´»ò¡H¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý15¡ÝAm I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or do you begrudge my generosity?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý16¡Ý³o¼Ë¡A¨º¦b«áªº¡A±N­n¦b«e¡F¦b«eªº¡A±N­n¦b«á¤F¡C¡]¦³¥j¨÷¥[¡G¦]¬°³Q¥lªº¤H¦h¡A¿ï¤Wªº¤H¤Ö¡C¡^¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý16¡ÝSo the last will be first, and the first last.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý17¡Ý­C¿q¤W­C¸ô¼»§N¥hªº®É­Ô¡A¦b¸ô¤W§â¤Q¤G­Óªù®{±a¨ì¤@Ãä¡A¹ï¥L­Ì»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý17¡ÝAnd as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them, cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý18¡Ý¡u¬Ý­þ¡A§Ú­Ì¤W­C¸ô¼»§N¥h¡A¤H¤l­n³Q¥æµ¹²½¥qªø©M¤å¤h¡C¥L­Ì­n©w¥L¦º¸o¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý18¡Ý'Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death, cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý19¡Ý¤S¥æµ¹¥~¨¹¤H¡A±N¥LÀ¸§Ë¡AÃ@¥´¡A°v¦b¤Q¦r¬[¤W¡F²Ä¤T¤é¥L­n´_¬¡¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý19¡Ýand deliver him to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified, and he will be raised on the third day.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý20¡Ý¨º®É¡A¦è§È¤Ó¨à¤lªº¥À¿Ë¦P¥L¨â­Ó¨à¤l¤W«e¨Ó«ô­C¿q¡A¨D¥L¤@¥ó¨Æ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý20¡ÝThen the mother of the sons of Zeb'edee came up to him, with her sons, and kneeling before him she asked him for something. cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý21¡Ý­C¿q»¡¡G¡u§A­n¬Æ»ò©O¡H¡v¥L»¡¡G¡uÄ@§A¥s§Ú³o¨â­Ó¨à¤l¦b§A°ê¸Ì¡A¤@­Ó§¤¦b§A¥kÃä¡A¤@­Ó§¤¦b§A¥ªÃä¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý21¡ÝAnd he said to her, 'What do you want?' She said to him, 'Command that these two sons of mine may sit, one at your right hand and one at your left, in your kingdom.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý22¡Ý­C¿q¦^µª»¡¡G¡u§A­Ì¤£ª¾¹D©Ò¨Dªº¬O¬Æ»ò¡F§Ú±N­n³ÜªºªM¡A§A­Ì¯à³Ü»ò¡H¡v¥L­Ì»¡¡G¡u§Ú­Ì¯à¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý22¡ÝBut Jesus answered, 'You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am to drink?' They said to him, 'We are able.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý23¡Ý­C¿q»¡¡G¡u§Ú©Ò³ÜªºªM¡A§A­Ì¥²­n³Ü¡F¥u¬O§¤¦b§Úªº¥ª¥k¡A¤£¬O§Ú¥i¥H½çªº¡A¤D¬O§Ú¤÷¬°½Ö¹w³Æªº¡A´N½çµ¹½Ö¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý23¡ÝHe said to them, 'You will drink my cup, but to sit at my right hand and at my left is not mine to grant, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý24¡Ý¨º¤Q­Óªù®{Å¥¨£¡A´N´o«ã¥L­Ì§Ì¥S¤G¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý24¡ÝAnd when the ten heard it, they were indignant at the two brothers. cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý25¡Ý­C¿q¥s¤F¥L­Ì¨Ó¡A»¡¡G¡u§A­Ìª¾¹D¥~¨¹¤H¦³§g¤ý¬°¥Dªv²z¥L­Ì¡A¦³¤j¦Ú¾ÞÅvºÞ§ô¥L­Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý25¡ÝBut Jesus called them to him and said, 'You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them. cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý26¡Ý¥u¬O¦b§A­Ì¤¤¶¡¡A¤£¥i³o¼Ë¡F§A­Ì¤¤¶¡½ÖÄ@¬°¤j¡A´N¥²§@§A­Ìªº¥Î¤H¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý26¡ÝIt shall not be so among you; but whoever would be great among you must be your servant, cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý27¡Ý½ÖÄ@¬°­º¡A´N¥²§@§A­Ìªº¹²¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý27¡Ýand whoever would be first among you must be your slave; cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý28¡Ý¥¿¦p¤H¤l¨Ó¡A¤£¬O­n¨ü¤HªºªA¨Æ¡A¤D¬O­nªA¨Æ¤H¡A¨Ã¥B­n±Ë©R¡A§@¦h¤HªºÅ«»ù¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý28¡Ýeven as the Son of man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý29¡Ý¥L­Ì¥X­C§Q­ôªº®É­Ô¡A¦³·¥¦hªº¤H¸òÀH¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý29¡ÝAnd as they went out of Jericho, a great crowd followed him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý30¡Ý¦³¨â­Ó½M¤l§¤¦b¸ô®Ç¡AÅ¥»¡¬O­C¿q¸g¹L¡A´N³ÛµÛ»¡¡G¡u¥D°Ú¡A¤j½Ãªº¤l®]¡A¥i¼¦§Ú­Ì§a¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý30¡ÝAnd behold, two blind men sitting by the roadside, when they heard that Jesus was passing by, cried out, 'Have mercy on us, Son of David!' cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý31¡Ý²³¤H³d³Æ¥L­Ì¡A¤£³\¥L­Ì§@Án¡F¥L­Ì«o¶Vµo³ÛµÛ»¡¡G¡u¥D°Ú¡A¤j½Ãªº¤l®]¡A¥i¼¦§Ú­Ì§a¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý31¡ÝThe crowd rebuked them, telling them to be silent; but they cried out the more, 'Lord, have mercy on us, Son of David!' cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý32¡Ý­C¿q´N¯¸¦í¡A¥s¥L­Ì¨Ó¡A»¡¡G¡u­n§Ú¬°§A­Ì§@¬Æ»ò¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý32¡ÝAnd Jesus stopped and called them, saying, 'What do you want me to do for you?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý33¡Ý¥L­Ì»¡¡G¡u¥D°Ú¡A­n§Ú­Ìªº²´·ú¯à¬Ý¨£¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý33¡ÝThey said to him, 'Lord, let our eyes be opened.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý34¡Ý­C¿q´N°Ê¤F·O¤ß¡A§â¥L­Ìªº²´·ú¤@ºN¡A¥L­Ì¥ß¨è¬Ý¨£¡A´N¸ò±q¤F­C¿q¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý20¡Ý34¡ÝAnd Jesus in pity touched their eyes, and immediately they received their sight and followed him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý1¡Ý­C¿q©Mªù®{±Nªñ­C¸ô¼»§N¡A¨ì¤F§Bªk¨ä¡A¦b¾ñÆV¤s¨º¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý1¡ÝAnd when they drew near to Jerusalem and came to Beth'phage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý2¡Ý­C¿q´N¥´µo¨â­Óªù®{¡A¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u§A­Ì©¹¹ï­±§ø¤l¸Ì¥h¡A¥²¬Ý¨£¤@¤ÇÆj¬C¦b¨º¸Ì¡AÁÙ¦³Æj¾s¦P¦b¤@³B¡F§A­Ì¸Ñ¶}¡A²o¨ì§Ú³o¸Ì¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý2¡Ýsaying to them, 'Go into the village opposite you, and immediately you will find an ass tied, and a colt with her; untie them and bring them to me. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý3¡Ý­Y¦³¤H¹ï§A­Ì»¡¬Æ»ò¡A§A­Ì´N»¡¡G¡y¥D­n¥Î¥L¡C¡z¨º¤H¥²¥ß®ÉÅý§A­Ì²o¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý3¡ÝIf any one says anything to you, you shall say, The Lord has need of them,' and he will send them immediately.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý4¡Ý³o¨Æ¦¨´N¬O­nÀ³Åç¥ýª¾ªº¸Ü¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý4¡ÝThis took place to fulfil what was spoken by the prophet, saying, cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý5¡Ý­n¹ï¿ü¦wªº©~¥Á¡]­ì¤å¬O¤k¤l¡^»¡¡G¬Ý­þ¡A§Aªº¤ý¨Ó¨ì§A³o¸Ì¡A¬O·Å¬Xªº¡A¤SÃMµÛÆj¡A´N¬OÃMµÛÆj¾s¤l¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý5¡Ý'Tell the daughter of Zion, Behold, your king is coming to you, humble, and mounted on an ass, and on a colt, the foal of an ass.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý6¡Ýªù®{´N·Ó­C¿q©Ò§h©Jªº¥h¦æ¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý6¡ÝThe disciples went and did as Jesus had directed them; cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý7¡Ý²o¤FÆj©MÆj¾s¨Ó¡A§â¦Û¤vªº¦çªA·f¦b¤W­±¡A­C¿q´NÃM¤W¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý7¡Ýthey brought the ass and the colt, and put their garments on them, and he sat thereon. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý8¡Ý²³¤H¦h¥b§â¦çªA¾Q¦b¸ô¤W¡FÁÙ¦³¤H¬å¤U¾ðªK¨Ó¾Q¦b¸ô¤W¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý8¡ÝMost of the crowd spread their garments on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý9¡Ý«e¦æ«áÀHªº²³¤H³ÛµÛ»¡¡G©M´²¨º¡]­ì¦³¨D±Ïªº·N«ä¡A¦b¦¹¬OºÙ¹|ªº¸Ü¡^Âk©ó¤j½Ãªº¤l®]¡I©^¥D¦W¨Óªº¬OÀ³·íºÙ¹|ªº¡I°ª°ª¦b¤W©M´²¨º¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý9¡ÝAnd the crowds that went before him and that followed him shouted, 'Hosanna to the Son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý10¡Ý­C¿q¬J¶i¤F­C¸ô¼»§N¡A¦X«°³£Åå°Ê¤F¡A»¡¡G¡u³o¬O½Ö¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý10¡ÝAnd when he entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, 'Who is this?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý11¡Ý²³¤H»¡¡G¡u³o¬O¥[§Q§Q®³¼»°Çªº¥ýª¾­C¿q¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý11¡ÝAnd the crowds said, 'This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý12¡Ý­C¿q¶i¤F¯«ªº·µ¡A»°¥X·µ¸Ì¤@¤Á§@¶R½æªº¤H¡A±À­Ë§I´«»È¿ú¤§¤Hªº®à¤l¡A©M½æÂF¤l¤§¤Hªº¹¹¤l¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý12¡ÝAnd Jesus entered the temple of God and drove out all who sold and bought in the temple, and he overturned the tables of the money-changers and the seats of those who sold pigeons. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý13¡Ý¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u¸g¤W°OµÛ»¡¡G§Úªº·µ¥²ºÙ¬°Ã«§iªº·µ¡A§A­Ì­Ë¨Ï¥L¦¨¬°¸éºÛ¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý13¡ÝHe said to them, 'It is written, My house shall be called a house of prayer'; but you make it a den of robbers.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý14¡Ý¦b·µ¸Ì¦³½M¤l¡B¿a¤l¨ì­C¿q¸ò«e¡A¥L´Nªv¦n¤F¥L­Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý14¡ÝAnd the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý15¡Ý²½¥qªø©M¤å¤h¬Ý¨£­C¿q©Ò¦æªº©_¨Æ¡A¤S¨£¤p«Ä¤l¦b·µ¸Ì³ÛµÛ»¡¡G¡u©M´²¨ºÂk©ó¤j½Ãªº¤l®]¡I¡v´N¬Æ´o«ã¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý15¡ÝBut when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, 'Hosanna to the Son of David!' they were indignant; cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý16¡Ý¹ï¥L»¡¡G¡u³o¨Ç¤H©Ò»¡ªº¡A§AÅ¥¨£¤F»ò¡H¡v­C¿q»¡¡G¡u¬Oªº¡C¸g¤W»¡¡y§A±qÀ¦«Ä©M³ð¥¤ªº¤f¤¤§¹¥þ¤FÆg¬ü¡zªº¸Ü¡A§A­Ì¨S¦³©À¹L»ò¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý16¡Ýand they said to him, 'Do you hear what these are saying?' And Jesus said to them, 'Yes; have you never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast brought perfect praise'?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý17¡Ý©ó¬OÂ÷¶}¥L­Ì¡A¥X«°¨ì§B¤j¥§¥h¡A¦b¨º¸Ì¦í±J¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý17¡ÝAnd leaving them, he went out of the city to Bethany and lodged there. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý18¡Ý¦­±á¦^«°ªº®É­Ô¡A¥L¾j¤F¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý18¡ÝIn the morning, as he was returning to the city, he was hungry. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý19¡Ý¬Ý¨£¸ô®Ç¦³¤@´ÊµLªáªG¾ð¡A´N¨«¨ì¸ò«e¡A¦b¾ð¤W§ä¤£µÛ¬Æ»ò¡A¤£¹L¦³¸­¤l¡A´N¹ï¾ð»¡¡G¡u±q¤µ¥H«á¡A§A¥Ã¤£µ²ªG¤l¡C¡v¨ºµLªáªG¾ð´N¥ß¨è¬\°®¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý19¡ÝAnd seeing a fig tree by the wayside he went to it, and found nothing on it but leaves only. And he said to it, 'May no fruit ever come from you again!' And the fig tree withered at once. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý20¡Ýªù®{¬Ý¨£¤F¡A«K§Æ©_»¡¡G¡uµLªáªG¾ð«ç»ò¥ß¨è¬\°®¤F©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý20¡ÝWhen the disciples saw it they marveled, saying, 'How did the fig tree wither at once?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý21¡Ý­C¿q¦^µª»¡¡G¡u§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A§A­Ì­Y¦³«H¤ß¡A¤£ºÃ´b¡A¤£¦ý¯à¦æµLªáªG¾ð¤W©Ò¦æªº¨Æ¡A´N¬O¹ï³o®y¤s»¡¡G¡y§A®¿¶}¦¹¦a¡A§ë¦b®ü¸Ì¡I¡z¤]¥²¦¨´N¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý21¡ÝAnd Jesus answered them, 'Truly, I say to you, if you have faith and never doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and cast into the sea,' it will be done. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý22¡Ý§A­Ìë§i¡AµL½×¨D¬Æ»ò¡A¥u­n«H¡A´N¥²±oµÛ¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý22¡ÝAnd whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý23¡Ý­C¿q¶i¤F·µ¡A¥¿±Ð°V¤Hªº®É­Ô¡A²½¥qªø©M¥Á¶¡ªºªø¦Ñ¨Ó°Ý¥L»¡¡G¡u§A¥MµÛ¬Æ»òÅv¬`§@³o¨Ç¨Æ¡Hµ¹§A³oÅv¬`ªº¬O½Ö©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý23¡ÝAnd when he entered the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching, and said, 'By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý24¡Ý­C¿q¦^µª»¡¡G¡u§Ú¤]­n°Ý§A­Ì¤@¥y¸Ü¡A§A­Ì­Y§i¶D§Ú¡A§Ú´N§i¶D§A­Ì§Ú¥MµÛ¬Æ»òÅv¬`§@³o¨Ç¨Æ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý24¡ÝJesus answered them, 'I also will ask you a question; and if you tell me the answer, then I also will tell you by what authority I do these things. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý25¡Ý¬ù¿«ªº¬~§¬O±q¨º¸Ì¨Óªº¡H¬O±q¤Ñ¤W¨Óªº¡H¬O±q¤H¶¡¨Óªº©O¡H¡v¥L­Ì©¼¦¹°Óij»¡¡G¡u§Ú­Ì­Y»¡¡y±q¤Ñ¤W¨Ó¡A¡z¥L¥²¹ï§Ú­Ì»¡¡G¡y³o¼Ë¡A§A­Ì¬°¬Æ»ò¤£«H¥L©O¡H¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý25¡ÝThe baptism of John, whence was it? From heaven or from men?' And they argued with one another, 'If we say, From heaven,' he will say to us, Why then did you not believe him?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý26¡Ý­Y»¡¡y±q¤H¶¡¨Ó¡z¡A§Ú­Ì¤S©È¦Ê©m¡A¦]¬°¥L­Ì³£¥H¬ù¿«¬°¥ýª¾¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý26¡ÝBut if we say, From men,' we are afraid of the multitude; for all hold that John was a prophet.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý27¡Ý©ó¬O¦^µª­C¿q»¡¡G¡u§Ú­Ì¤£ª¾¹D¡C¡v­C¿q»¡¡G¡u§Ú¤]¤£§i¶D§A­Ì§Ú¥MµÛ¬Æ»òÅv¬`§@³o¨Ç¨Æ¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý27¡ÝSo they answered Jesus, 'We do not know.' And he said to them, 'Neither will I tell you by what authority I do these things. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý28¡Ý¤S»¡¡G¡u¤@­Ó¤H¦³¨â­Ó¨à¤l¡C¥L¨Ó¹ï¤j¨à¤l»¡¡G¡y§Ú¨à¡A§A¤µ¤Ñ¨ì¸²µå¶é¸Ì¥h§@¤u¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý28¡Ý'What do you think? A man had two sons; and he went to the first and said, Son, go and work in the vineyard today.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý29¡Ý¥L¦^µª»¡¡G¡y§Ú¤£¥h¡z¡A¥H«á¦Û¤v¾Ò®¬¡A´N¥h¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý29¡ÝAnd he answered, I will not'; but afterward he repented and went. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý30¡Ý¤S¨Ó¹ï¤p¨à¤l¤]¬O³o¼Ë»¡¡C¥L¦^µª»¡¡G¡y¤÷°Ú¡A§Ú¥h¡z¡A¥L«o¤£¥h¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý30¡ÝAnd he went to the second and said the same; and he answered, I go, sir,' but did not go. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý31¡Ý§A­Ì·Q¡A³o¨â¨à¤l¬O¨º¤@­Ó¿í¦æ¤÷©R©O¡H¡v¥L­Ì»¡¡G¡u¤j¨à¤l¡C¡v­C¿q»¡¡G¡u§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡Aµ|¦O©M±@§²­Ë¤ñ§A­Ì¥ý¶i¯«ªº°ê¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý31¡ÝWhich of the two did the will of his father?' They said, 'The first.' Jesus said to them, 'Truly, I say to you, the tax collectors and the harlots go into the kingdom of God before you. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý32¡Ý¦]¬°¬ù¿«¿íµÛ¸q¸ô¨ì§A­Ì³o¸Ì¨Ó¡A§A­Ì«o¤£«H¥L¡Fµ|¦O©M±@§²­Ë«H¥L¡C§A­Ì¬Ý¨£¤F¡A«á¨ÓÁÙ¬O¤£¾Ò®¬¥h«H¥L¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý32¡ÝFor John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the harlots believed him; and even when you saw it, you did not afterward repent and believe him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý33¡Ý¡u§A­Ì¦AÅ¥¤@­Ó¤ñ³ë¡G¦³­Ó®a¥D®â¤F¤@­Ó¸²µå¶é¡A©P³ò°é¤WÆX¯¹¡A¸Ì­±«õ¤F¤@­ÓÀ£°s¦À¡A»\¤F¤@®y¼Ó¡A¯²µ¹¶é¤á¡A´N©¹¥~°ê¥h¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý33¡Ý'Hear another parable. There was a householder who planted a vineyard, and set a hedge around it, and dug a wine press in it, and built a tower, and let it out to tenants, and went into another country. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý34¡Ý¦¬ªG¤lªº®É­Ôªñ¤F¡A´N¥´µo¹²¤H¨ì¶é¤á¨º¸Ì¥h¦¬ªG¤l¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý34¡ÝWhen the season of fruit drew near, he sent his servants to the tenants, to get his fruit; cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý35¡Ý¶é¤á®³¦í¹²¤H¡A¥´¤F¤@­Ó¡A±þ¤F¤@­Ó¡A¥Î¥ÛÀY¥´¦º¤@­Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý35¡Ýand the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý36¡Ý¥D¤H¤S¥´µo§Oªº¹²¤H¥h¡A¤ñ¥ý«e§ó¦h¡F¶é¤áÁÙ¬O·Ó¼Ë«Ý¥L­Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý36¡ÝAgain he sent other servants, more than the first; and they did the same to them. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý37¡Ý«á¨Ó¥´µo¥Lªº¨à¤l¨ì¥L­Ì¨º¸Ì¥h¡A·N«ä»¡¡G¡y¥L­Ì¥²´L·q§Úªº¨à¤l¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý37¡ÝAfterward he sent his son to them, saying, They will respect my son.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý38¡Ý¤£®Æ¡A¶é¤á¬Ý¨£¥L¨à¤l¡A´N©¼¦¹»¡¡G¡]³o¬O©Ó¨ü²£·~ªº¡C¨Ó§a¡A§Ú­Ì±þ¥L¡A¦û¥Lªº²£·~¡I¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý38¡ÝBut when the tenants saw the son, they said to themselves, This is the heir; come, let us kill him and have his inheritance.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý39¡Ý¥L­Ì´N®³¦í¥L¡A±À¥X¸²µå¶é¥~¡A±þ¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý39¡ÝAnd they took him and cast him out of the vineyard, and killed him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý40¡Ý¶é¥D¨Óªº®É­Ô­n«ç¼Ë³Bªv³o¨Ç¶é¤á©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý40¡ÝWhen therefore the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý41¡Ý¥L­Ì»¡¡G¡u­n¤U¬r¤â°£·À¨º¨Ç´c¤H¡A±N¸²µå¶é¥t¯²µ¹¨º«öµÛ®É­Ô¥æªG¤lªº¶é¤á¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý41¡ÝThey said to him, 'He will put those wretches to a miserable death, and let out the vineyard to other tenants who will give him the fruits in their seasons.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý42¡Ý­C¿q»¡¡G¡u¸g¤W¼gµÛ¡G¦K¤H©Ò±óªº¥ÛÀY¤w§@¤F©Ð¨¤ªºÀY¶ô¥ÛÀY¡C³o¬O¥D©Ò§@ªº¡A¦b§Ú­Ì²´¤¤¬Ý¬°§Æ©_¡C³o¸g§A­Ì¨S¦³©À¹L»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý42¡ÝJesus said to them, 'Have you never read in the scriptures: The very stone which the builders rejected has become the head of the corner; this was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes'? cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý43¡Ý©Ò¥H§Ú§i¶D§A­Ì¡A¯«ªº°ê¥²±q§A­Ì¹Ü¥h¡A½çµ¹¨º¯àµ²ªG¤lªº¦Ê©m¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý43¡ÝTherefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a nation producing the fruits of it.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý44¡Ý½Ö±¼¦b³o¥ÛÀY¤W¡A¥²­n¶^¸H¡F³o¥ÛÀY±¼¦b½Öªº¨­¤W¡A´N­n§â½Ö¯{±oµ}Äê¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý44¡Ý cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý45¡Ý²½¥qªø©Mªk§QÁɤHÅ¥¨£¥Lªº¤ñ³ë¡A´N¬Ý¥X¥L¬O«üµÛ¥L­Ì»¡ªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý45¡ÝWhen the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them. cuv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý46¡Ý¥L­Ì·Q­n®»®³¥L¡A¥u¬O©È²³¤H¡A¦]¬°²³¤H¥H¥L¬°¥ýª¾¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý21¡Ý46¡ÝBut when they tried to arrest him, they feared the multitudes, because they held him to be a prophet. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý1¡Ý­C¿q¤S¥Î¤ñ³ë¹ï¥L­Ì»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý1¡ÝAnd again Jesus spoke to them in parables, saying, cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý2¡Ý¡u¤Ñ°ê¦n¤ñ¤@­Ó¤ý¬°¥L¨à¤lÂ\³]°ù¿Ëªººá®u¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý2¡Ý'The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a marriage feast for his son, cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý3¡Ý´N¥´µo¹²¤H¥h¡A½Ð¨º¨Ç³Q¥lªº¤H¨Ó­u®u¡A¥L­Ì«o¤£ªÖ¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý3¡Ýand sent his servants to call those who were invited to the marriage feast; but they would not come. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý4¡Ý¤ý¤S¥´µo§Oªº¹²¤H¡A»¡¡G¡y§A­Ì§i¶D¨º³Q¥lªº¤H¡A§Úªººá®u¤w¸g¹w³Æ¦n¤F¡A¤û©MªÎ¯b¤w¸g®_¤F¡A¦U¼Ë³£»ô³Æ¡A½Ð§A­Ì¨Ó­u®u¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý4¡ÝAgain he sent other servants, saying, Tell those who are invited, Behold, I have made ready my dinner, my oxen and my fat calves are killed, and everything is ready; come to the marriage feast.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý5¡Ý¨º¨Ç¤H¤£²z´N¨«¤F¡F¤@­Ó¨ì¦Û¤v¥Ð¸Ì¥h¡F¤@­Ó§@¶R½æ¥h¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý5¡ÝBut they made light of it and went off, one to his farm, another to his business, cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý6¡Ý¨ä¾lªº®³¦í¹²¤H¡A­â°d¥L­Ì¡A§â¥L­Ì±þ¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý6¡Ýwhile the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý7¡Ý¤ý´N¤j«ã¡Aµo§L°£·À¨º¨Ç¥û¤â¡A¿NÀì¥L­Ìªº«°¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý7¡ÝThe king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý8¡Ý©ó¬O¹ï¹²¤H»¡¡G¡y³ßºá¤w¸g»ô³Æ¡A¥u¬O©Ò¥lªº¤H¤£°t¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý8¡ÝThen he said to his servants, The wedding is ready, but those invited were not worthy. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý9¡Ý©Ò¥H§A­Ì­n©¹§Ã¸ô¤f¤W¥h¡A¤Z¹J¨£ªº¡A³£¥l¨Ó­u®u¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý9¡ÝGo therefore to the thoroughfares, and invite to the marriage feast as many as you find.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý10¡Ý¨º¨Ç¹²¤H´N¥X¥h¡A¨ì¤j¸ô¤W¡A¤Z¹J¨£ªº¡A¤£½×µ½´c³£¥l»E¤F¨Ó¡Aºá®u¤W´N§¤º¡¤F«È¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý10¡ÝAnd those servants went out into the streets and gathered all whom they found, both bad and good; so the wedding hall was filled with guests. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý11¡Ý¤ý¶i¨ÓÆ[¬Ý»««È¡A¨£¨º¸Ì¦³¤@­Ó¨S¦³¬ï§ªAªº¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý11¡Ý'But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment; cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý12¡Ý´N¹ï¥L»¡¡G¡yªB¤Í¡A§A¨ì³o¸Ì¨Ó«ç»ò¤£¬ï§ªA©O¡H¡z¨º¤HµL¨¥¥iµª¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý12¡Ýand he said to him, Friend, how did you get in here without a wedding garment?' And he was speechless. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý13¡Ý©ó¬O¤ý¹ï¨Ï³êªº¤H»¡¡G¡y®¹°_¥Lªº¤â¸}¨Ó¡A§â¥L¥á¦b¥~Ã䪺¶Â·t¸Ì¡F¦b¨º¸Ì¥²­n«s­ú¤Á¾¦¤F¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý13¡ÝThen the king said to the attendants, Bind him hand and foot, and cast him into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý14¡Ý¦]¬°³Q¥lªº¤H¦h¡A¿ï¤Wªº¤H¤Ö¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý14¡ÝFor many are called, but few are chosen.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý15¡Ý·í®É¡Aªk§QÁɤH¥X¥h°Óij¡A«ç¼Ë´NµÛ­C¿qªº¸Ü³´®`¥L¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý15¡ÝThen the Pharisees went and took counsel how to entangle him in his talk. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý16¡Ý´N¥´µo¥L­Ìªºªù®{¦P§Æ«ßÄÒªº¤H¥h¨£­C¿q¡A»¡¡G¡u¤Ò¤l¡A§Ú­Ìª¾¹D§A¬O¸Û¹ê¤H¡A¨Ã¥B¸Û¸Û¹ê¹ê¶Ç¯«ªº¹D¡A¬Æ»ò¤H§A³£¤£«à±¡­±¡A¦]¬°§A¤£¬Ý¤Hªº¥~»ª¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý16¡ÝAnd they sent their disciples to him, along with the Hero'di-ans, saying, 'Teacher, we know that you are true, and teach the way of God truthfully, and care for no man; for you do not regard the position of men. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý17¡Ý½Ð§i¶D§Ú­Ì¡A§Aªº·N¨£¦p¦ó¡H¯Çµ|µ¹¸Ó¼»¥i¥H¤£¥i¥H¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý17¡ÝTell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý18¡Ý­C¿q¬Ý¥X¥L­Ìªº´c·N¡A´N»¡¡G¡u°²«_¬°µ½ªº¤H­þ¡A¬°¬Æ»ò¸Õ±´§Ú¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý18¡ÝBut Jesus, aware of their malice, said, 'Why put me to the test, you hypocrites? cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý19¡Ý®³¤@­Ó¤Wµ|ªº¿úµ¹§Ú¬Ý¡I¡v¥L­Ì´N®³¤@­Ó»È¿ú¨Óµ¹¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý19¡ÝShow me the money for the tax.' And they brought him a coin. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý20¡Ý­C¿q»¡¡G¡u³o¹³©M³o¸¹¬O½Öªº¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý20¡ÝAnd Jesus said to them, 'Whose likeness and inscription is this?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý21¡Ý¥L­Ì»¡¡G¡u¬O¸Ó¼»ªº¡C¡v­C¿q»¡¡G¡u³o¼Ë¡A¸Ó¼»ªºª«·íÂkµ¹¸Ó¼»¡F¯«ªºª«·íÂkµ¹¯«¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý21¡ÝThey said, 'Caesar's.' Then he said to them, 'Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý22¡Ý¥L­ÌÅ¥¨£´N§Æ©_¡AÂ÷¶}¥L¨«¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý22¡ÝWhen they heard it, they marveled; and they left him and went away. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý23¡Ý¼»³£¸Ó¤H±`»¡¨S¦³´_¬¡ªº¨Æ¡C¨º¤Ñ¡A¥L­Ì¨Ó°Ý­C¿q»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý23¡ÝThe same day Sad'ducees came to him, who say that there is no resurrection; and they asked him a question, cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý24¡Ý¡u¤Ò¤l¡A¼¯¦è»¡¡G¡y¤H­Y¦º¤F¡A¨S¦³«Ä¤l¡A¥L¥S§Ì·í°ù¥Lªº©d¡A¬°­ô­ô¥Í¤l¥ß«á¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý24¡Ýsaying, 'Teacher, Moses said, If a man dies, having no children, his brother must marry the widow, and raise up children for his brother.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý25¡Ý±q«e¡A¦b§Ú­Ì³o¸Ì¦³§Ì¥S¤C¤H¡A²Ä¤@­Ó°ù¤F©d¡A¦º¤F¡A¨S¦³«Ä¤l¡AºJ¤U©d¤lµ¹¥S§Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý25¡ÝNow there were seven brothers among us; the first married, and died, and having no children left his wife to his brother. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý26¡Ý²Ä¤G¡B²Ä¤T¡Bª½¨ì²Ä¤C­Ó¡A³£¬O¦p¦¹¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý26¡ÝSo too the second and third, down to the seventh. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý27¡Ý¥½«á¡A°ü¤H¤]¦º¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý27¡ÝAfter them all, the woman died. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý28¡Ý³o¼Ë¡A·í´_¬¡ªº®É­Ô¡A¥L¬O¤C­Ó¤H¤¤¨º¤@­Óªº©d¤l©O¡H¦]¬°¥L­Ì³£°ù¹L¥L¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý28¡ÝIn the resurrection, therefore, to which of the seven will she be wife? For they all had her.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý29¡Ý­C¿q¦^µª»¡¡G¡u§A­Ì¿ù¤F¡F¦]¬°¤£©ú¥Õ¸t¸g¡A¤]¤£¾å±o¯«ªº¤j¯à¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý29¡ÝBut Jesus answered them, 'You are wrong, because you know neither the scriptures nor the power of God. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý30¡Ý·í´_¬¡ªº®É­Ô¡A¤H¤]¤£°ù¤]¤£¶ù¡A¤D¹³¤Ñ¤Wªº¨ÏªÌ¤@¼Ë¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý30¡ÝFor in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý31¡Ý½×¨ì¦º¤H´_¬¡¡A¯«¦b¸g¤W¦V§A­Ì©Ò»¡ªº¡A§A­Ì¨S¦³©À¹L»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý31¡ÝAnd as for the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God, cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý32¡Ý¥L»¡¡G¡y§Ú¬O¨È§B©Ô¨uªº¯«¡A¥H¼»ªº¯«¡A¶®¦Uªº¯«¡C¡z¯«¤£¬O¦º¤Hªº¯«¡A¤D¬O¬¡¤Hªº¯«¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý32¡ÝI am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not God of the dead, but of the living.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý33¡Ý²³¤HÅ¥¨£³o¸Ü¡A´N§Æ©_¥Lªº±Ð°V¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý33¡ÝAnd when the crowd heard it, they were astonished at his teaching. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý34¡Ýªk§QÁɤHÅ¥¨£­C¿q°ô¦í¤F¼»³£¸Ó¤Hªº¤f¡A¥L­Ì´N»E¶°¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý34¡ÝBut when the Pharisees heard that he had silenced the Sad'ducees, they came together. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý35¡Ý¤º¤¤¦³¤@­Ó¤H¬O«ßªk®v¡A­n¸Õ±´­C¿q¡A´N°Ý¥L»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý35¡ÝAnd one of them, a lawyer, asked him a question, to test him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý36¡Ý¡u¤Ò¤l¡A«ßªk¤Wªº»|©R¡A¨º¤@±ø¬O³Ì¤jªº©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý36¡Ý'Teacher, which is the great commandment in the law?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý37¡Ý­C¿q¹ï¥L»¡¡G¡u§A­nºÉ¤ß¡BºÉ©Ê¡BºÉ·N·R¥D§Aªº¯«¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý37¡ÝAnd he said to him, 'You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý38¡Ý³o¬O»|©R¤¤ªº²Ä¤@¡A¥B¬O³Ì¤jªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý38¡ÝThis is the great and first commandment. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý39¡Ý¨ä¦¸¤]¬Û­À¡A´N¬O­n·R¤H¦p¤v¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý39¡ÝAnd a second is like it, You shall love your neighbor as yourself. cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý40¡Ý³o¨â±ø»|©R¬O«ßªk©M¥ýª¾¤@¤Á¹D²zªºÁ`ºõ¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý40¡ÝOn these two commandments depend all the law and the prophets.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý41¡Ýªk§QÁɤH»E¶°ªº®É­Ô¡A­C¿q°Ý¥L­Ì»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý41¡ÝNow while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question, cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý42¡Ý¡u½×¨ì°ò·þ¡A§A­Ìªº·N¨£¦p¦ó¡H¥L¬O½Öªº¤l®]©O¡H¡v¥L­Ì¦^µª»¡¡G¡u¬O¤j½Ãªº¤l®]¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý42¡Ýsaying, 'What do you think of the Christ? Whose son is he?' They said to him, 'The son of David.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý43¡Ý­C¿q»¡¡G¡u³o¼Ë¡A¤j½Ã³Q¸tÆF·P°Ê¡A«ç»òÁٺ٥L¬°¥D¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý43¡ÝHe said to them, 'How is it then that David, inspired by the Spirit, calls him Lord, saying, cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý44¡Ý¥D¹ï§Ú¥D»¡¡G§A§¤¦b§Úªº¥kÃä¡Aµ¥§Ú§â§A¤³¼Ä©ñ¦b§Aªº¸}¤U¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý44¡ÝThe Lord said to my Lord, Sit at my right hand, till I put thy enemies under thy feet'? cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý45¡Ý¤j½Ã¬JºÙ¥L¬°¥D¡A¥L«ç»ò¤S¬O¤j½Ãªº¤l®]©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý45¡ÝIf David thus calls him Lord, how is he his son?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý46¡Ý¥L­Ì¨S¦³¤@­Ó¤H¯à¦^µª¤@¨¥¡C±q¨º¤é¥H«á¡A¤]¨S¦³¤H´±¦A°Ý¥L¬Æ»ò¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý22¡Ý46¡ÝAnd no one was able to answer him a word, nor from that day did any one dare to ask him any more questions. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý1¡Ý¨º®É¡A­C¿q¹ï²³¤H©Mªù®{Á¿½×¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý1¡ÝThen said Jesus to the crowds and to his disciples, cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý2¡Ý»¡¡G¡u¤å¤h©Mªk§QÁɤH§¤¦b¼¯¦èªº¦ì¤W¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý2¡Ý'The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat; cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý3¡Ý¤Z¥L­Ì©Ò§h©J§A­Ìªº¡A§A­Ì³£­nÂÔ¦u¿í¦æ¡F¦ý¤£­n®Äªk¥L­Ìªº¦æ¬°¡F¦]¬°¥L­Ì¯à»¡¡A¤£¯à¦æ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý3¡Ýso practice and observe whatever they tell you, but not what they do; for they preach, but do not practice. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý4¡Ý¥L­Ì§âÃø¾áªº­«¾á®¹°_¨Ó¡AÀÁ¦b¤HªºªÓ¤W¡A¦ý¦Û¤v¤@­Ó«üÀY¤]¤£ªÖ°Ê¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý4¡ÝThey bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý5¡Ý¥L­Ì¤@¤Á©Ò§@ªº¨Æ³£¬O­n¥s¤H¬Ý¨£¡A©Ò¥H±N¨ØÀ¹ªº¸g¤å§@¼e¤F¡A¦ç»nªºò±¤l§@ªø¤F¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý5¡ÝThey do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries broad and their fringes long, cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý6¡Ý³ß·Rºá®u¤Wªº­º®y¡A·|°ó¸Ìªº°ª¦ì¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý6¡Ýand they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues, cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý7¡Ý¤S³ß·R¤H¦bµó¥«¤W°Ý¥L¦w¡AºÙ©I¥L©Ô¤ñ¡]©Ô¤ñ´N¬O¤Ò¤l¡^¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý7¡Ýand salutations in the market places, and being called rabbi by men. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý8¡Ý¦ý§A­Ì¤£­n¨ü©Ô¤ñªººÙ©I¡A¦]¬°¥u¦³¤@¦ì¬O§A­Ìªº¤Ò¤l¡F§A­Ì³£¬O§Ì¥S¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý8¡ÝBut you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brethren. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý9¡Ý¤]¤£­nºÙ©I¦a¤Wªº¤H¬°¤÷¡A¦]¬°¥u¦³¤@¦ì¬O§A­Ìªº¤÷¡A´N¬O¦b¤Ñ¤Wªº¤÷¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý9¡ÝAnd call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý10¡Ý¤]¤£­n¨ü®v´LªººÙ©I¡A¦]¬°¥u¦³¤@¦ì¬O§A­Ìªº®v´L¡A´N¬O°ò·þ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý10¡ÝNeither be called masters, for you have one master, the Christ. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý11¡Ý§A­Ì¤¤¶¡½Ö¬°¤j¡A½Ö´N­n§@§A­Ìªº¥Î¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý11¡ÝHe who is greatest among you shall be your servant; cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý12¡Ý¤Z¦Û°ªªº¡A¥²­°¬°¨õ¡F¦Û¨õªº¡A¥²¤É¬°°ª¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý12¡Ýwhoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý13¡Ý¡u§A­Ì³o°²«_¬°µ½ªº¤å¤h©Mªk§QÁɤH¦³º×¤F¡I¦]¬°§A­Ì¥¿·í¤H«e¡A§â¤Ñ°êªºªùÃö¤F¡A¦Û¤v¤£¶i¥h¡A¥¿­n¶i¥hªº¤H¡A§A­Ì¤]¤£®e¥L­Ì¶i¥h¡C¡]¦³¥j¨÷¥[¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý13¡Ý'But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you shut the kingdom of heaven against men; for you neither enter yourselves, nor allow those who would enter to go in. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý14¡Ý§A­Ì³o°²«_¬°µ½ªº¤å¤h©Mªk§QÁɤH¦³º×¤F¡I¦]¬°§A­Ì«I§]¹è°üªº®a²£¡A°²·N°µ«ÜªøªºÃ«§i¡A©Ò¥H­n¨ü§ó­«ªº¦D»@¡C¡^ rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý14¡Ý cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý15¡Ý¡u§A­Ì³o°²«_¬°µ½ªº¤å¤h©Mªk§QÁɤH¦³º×¤F¡I¦]¬°§A­Ì¨«¹M¬v®ü³°¦a¡A¤Ä¤Þ¤@­Ó¤H¤J±Ð¡A¬J¤J¤F±Ð¡A«o¨Ï¥L§@¦aº»¤§¤l¡A¤ñ§A­ÌÁÙ¥[­¿¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý15¡ÝWoe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you traverse sea and land to make a single proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a child of hell as yourselves. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý16¡Ý¡u§A­Ì³o½M²´»â¸ôªº¦³º×¤F¡I§A­Ì»¡¡G¡y¤Z«üµÛ·µ°_»}ªº¡A³oºâ¤£±o¬Æ»ò¡F¥u¬O¤Z«üµÛ·µ¤¤ª÷¤l°_»}ªº¡A¥L´N¸ÓÂÔ¦u¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý16¡Ý'Woe to you, blind guides, who say, If any one swears by the temple, it is nothing; but if any one swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý17¡Ý§A­Ì³oµLª¾½M²´ªº¤H­þ¡A¬Æ»ò¬O¤jªº¡H¬Oª÷¤l©O¡HÁÙ¬O¥sª÷¤l¦¨¸tªº·µ©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý17¡ÝYou blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred? cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý18¡Ý§A­Ì¤S»¡¡G¡y¤Z«üµÛ¾Â°_»}ªº¡A³oºâ¤£±o¬Æ»ò¡F¥u¬O¤Z«üµÛ¾Â¤W§ª«°_»}ªº¡A¥L´N¸ÓÂÔ¦u¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý18¡ÝAnd you say, If any one swears by the altar, it is nothing; but if any one swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý19¡Ý§A­Ì³o½M²´ªº¤H­þ¡A¬Æ»ò¬O¤jªº¡H¬O§ª«©O¡HÁÙ¬O¥s§ª«¦¨¸tªº¾Â©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý19¡ÝYou blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred? cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý20¡Ý©Ò¥H¡A¤H«üµÛ¾Â°_»}¡A´N¬O«üµÛ¾Â©M¾Â¤W¤@¤Á©Ò¦³ªº°_»}¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý20¡ÝSo he who swears by the altar, swears by it and by everything on it; cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý21¡Ý¤H«üµÛ·µ°_»}¡A´N¬O«üµÛ·µ©M¨º¦í¦b·µ¸Ìªº°_»}¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý21¡Ýand he who swears by the temple, swears by it and by him who dwells in it; cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý22¡Ý¤H«üµÛ¤Ñ°_»}¡A´N¬O«üµÛ¯«ªºÄ_®y©M¨º§¤¦b¤W­±ªº°_»}¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý22¡Ýand he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits upon it. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý23¡Ý¡u§A­Ì³o°²«_¬°µ½ªº¤å¤h©Mªk§QÁɤH¦³º×¤F¡I¦]¬°§A­Ì±NÁ¡²ü¡B¯õ­»¡Bªàµæ¡AÄm¤W¤Q¤À¤§¤@¡A¨º«ßªk¤W§ó­«ªº¨Æ¡A´N¬O¤½¸q¡B¼¦¼§¡B«H¹ê¡A¤Ï­Ë¤£¦æ¤F¡C³o§ó­«ªº¬O§A­Ì·í¦æªº¡F¨º¤]¬O¤£¥i¤£¦æªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý23¡Ý'Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, justice and mercy and faith; these you ought to have done, without neglecting the others. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý24¡Ý§A­Ì³o½M²´»â¸ôªº¡AôÈÂΧA­Ì´NÂo¥X¨Ó¡AÀd¾m§A­Ì­Ë§]¤U¥h¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý24¡ÝYou blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel! cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý25¡Ý¡u§A­Ì³o°²«_¬°µ½ªº¤å¤h©Mªk§QÁɤH¦³º×¤F¡I¦]¬°§A­Ì¬~²bªM½Lªº¥~­±¡A¸Ì­±«o²±º¡¤F°Ç¯Á©M©ñ¿º¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý25¡Ý'Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of extortion and rapacity. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý26¡Ý§A³o½M²´ªºªk§QÁɤH¡A¥ý¬~²bªM½Lªº¸Ì­±¡A¦n¥s¥~­±¤]°®²b¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý26¡ÝYou blind Pharisee! first cleanse the inside of the cup and of the plate, that the outside also may be clean. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý27¡Ý¡u§A­Ì³o°²«_¬°µ½ªº¤å¤h©Mªk§QÁɤH¦³º×¤F¡I¦]¬°§A­Ì¦n¹³¯»¹¢ªº¼X¹Ó¡A¥~­±¦n¬Ý¡A¸Ì­±«o¸Ëº¡¤F¦º¤Hªº°©ÀY©M¤@¤Áªº¦Ã©¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý27¡Ý'Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within they are full of dead men's bones and all uncleanness. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý28¡Ý§A­Ì¤]¬O¦p¦¹¡A¦b¤H«e¡A¥~­±Åã¥X¤½¸q¨Ó¡A¸Ì­±«o¸Ëº¡¤F°²µ½©M¤£ªkªº¨Æ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý28¡ÝSo you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý29¡Ý¡u§A­Ì³o°²«_¬°µ½ªº¤å¤h©Mªk§QÁɤH¦³º×¤F¡I¦]¬°§A­Ì«Ø³y¥ýª¾ªº¼X¡A­×¹¢¸q¤Hªº¹Ó¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý29¡Ý'Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous, cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý30¡Ý¡y­Y¬O§Ú­Ì¦b§Ú­Ì¯ª©vªº®É­Ô¡A¥²¤£©M¥L­Ì¦P¬y¥ýª¾ªº¦å¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý30¡Ýsaying, If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý31¡Ý³o´N¬O§A­Ì¦Û¤vÃÒ©ú¬O±þ®`¥ýª¾ªÌªº¤l®]¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý31¡ÝThus you witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý32¡Ý§A­Ì¥h¥Rº¡§A­Ì¯ª©vªº´c³e§a¡I rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý32¡ÝFill up, then, the measure of your fathers. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý33¡Ý§A­Ì³o¨Ç³DÃþ¡B¬r³D¤§ºØ°Ú¡A«ç¯à°k²æ¦aº»ªº¦D»@©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý33¡ÝYou serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell? cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý34¡Ý©Ò¥H§Ú®t»º¥ýª¾©M´¼¼z¤H¨Ã¤å¤h¨ì§A­Ì³o¸Ì¨Ó¡A¦³ªº§A­Ì­n±þ®`¡A­n°v¤Q¦r¬[¡F¦³ªº§A­Ì­n¦b·|°ó¸ÌÃ@¥´¡A±q³o«°°l¹G¨ì¨º«°¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý34¡ÝTherefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will scourge in your synagogues and persecute from town to town, cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý35¡Ý¥s¥@¤W©Ò¬y¸q¤Hªº¦å³£Âk¨ì§A­Ì¨­¤W¡A±q¸q¤H¨È§Bªº¦å°_¡Aª½¨ì§A­Ì¦b·µ©M¾Â¤¤¶¡©Ò±þªº¤Ú©Ô¥[ªº¨à¤l¼»­{§Q¨Èªº¦å¬°¤î¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý35¡Ýthat upon you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of innocent Abel to the blood of Zechari'ah the son of Barachi'ah, whom you murdered between the sanctuary and the altar. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý36¡Ý§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A³o¤@¤Áªº¸o³£­nÂk¨ì³o¥@¥N¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý36¡ÝTruly, I say to you, all this will come upon this generation. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý37¡Ý¡u­C¸ô¼»§N°Ú¡A­C¸ô¼»§N°Ú¡A§A±`±þ®`¥ýª¾¡A¤S¥Î¥ÛÀY¥´¦º¨º©^»º¨ì§A³o¸Ì¨Óªº¤H¡C§Ú¦h¦¸Ä@·N»E¶°§Aªº¨à¤k¡A¦n¹³¥ÀÂû§â¤pÂû»E¶°¦b¯Í»H©³¤U¡A¥u¬O§A­Ì¤£Ä@·N¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý37¡Ý'O Jerusalem, Jerusalem, killing the prophets and stoning those who are sent to you! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you would not! cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý38¡Ý¬Ý­þ¡A§A­Ìªº®a¦¨¬°¯î³õ¯dµ¹§A­Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý38¡ÝBehold, your house is forsaken and desolate. cuv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý39¡Ý§Ú§i¶D§A­Ì¡A±q¤µ¥H«á¡A§A­Ì¤£±o¦A¨£§Ú¡Aª½µ¥¨ì§A­Ì»¡¡G¡y©^¥D¦W¨Óªº¬OÀ³·íºÙ¹|ªº¡C¡z¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý23¡Ý39¡ÝFor I tell you, you will not see me again, until you say, Blessed is he who comes in the name of the Lord.'' cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý1¡Ý­C¿q¥X¤F¸t·µ¡A¥¿¨«ªº®É­Ô¡Aªù®{¶i«e¨Ó¡A§â·µ¦t«üµ¹¥L¬Ý¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý1¡ÝJesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý2¡Ý­C¿q¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u§A­Ì¤£¬O¬Ý¨£³o·µ¦t»ò¡H§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A±N¨Ó¦b³o¸Ì¨S¦³¤@¶ô¥ÛÀY¯d¦b¥ÛÀY¤W¡A¤£³Q©î·´¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý2¡ÝBut he answered them, 'You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another, that will not be thrown down.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý3¡Ý­C¿q¦b¾ñÆV¤s¤W§¤µÛ¡Aªù®{·t·tªº¨Ó»¡¡G¡u½Ð§i¶D§Ú­Ì¡A¬Æ»ò®É­Ô¦³³o¨Ç¨Æ¡H§A­°Á{©M¥@¬Éªº¥½¤F¦³¬Æ»ò¹w¥ü©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý3¡ÝAs he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, 'Tell us, when will this be, and what will be the sign of your coming and of the close of the age?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý4¡Ý­C¿q¦^µª»¡¡G¡u§A­Ì­nÂÔ·V¡A§K±o¦³¤H°g´b§A­Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý4¡ÝAnd Jesus answered them, 'Take heed that no one leads you astray. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý5¡Ý¦]¬°±N¨Ó¦³¦n¨Ç¤H«_§Úªº¦W¨Ó¡A»¡¡G¡y§Ú¬O°ò·þ¡z¡A¨Ã¥B­n°g´b³\¦h¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý5¡ÝFor many will come in my name, saying, I am the Christ,' and they will lead many astray. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý6¡Ý§A­Ì¤]­nÅ¥¨£¥´¥M©M¥´¥Mªº­·Án¡AÁ`¤£­nÅå·W¡F¦]¬°³o¨Ç¨Æ¬O¥²¶·¦³ªº¡A¥u¬O¥½´ÁÁÙ¨S¦³¨ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý6¡ÝAnd you will hear of wars and rumors of wars; see that you are not alarmed;for this must take place, but the end is not yet. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý7¡Ý¥Á­n§ð¥´¥Á¡A°ê­n§ð¥´°ê¡F¦h³B¥²¦³¾j¯î¡B¦a¾_¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý7¡ÝFor nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places: cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý8¡Ý³o³£¬O¨aÃø¡]¨aÃø¡G­ì¤å¬O¥Í²£¤§Ãø¡^ªº°_ÀY¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý8¡Ýall this is but the beginning of the birth-pangs. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý9¡Ý¨º®É¡A¤H­n§â§A­Ì³´¦b±wÃø¸Ì¡A¤]­n±þ®`§A­Ì¡F§A­Ì¤S­n¬°§Úªº¦W³Q¸U¥Á«ë´c¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý9¡Ý'Then they will deliver you up to tribulation, and put you to death; and you will be hated by all nations for my name's sake. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý10¡Ý¨º®É¡A¥²¦³³\¦h¤H¶^­Ë¡A¤]­n©¼¦¹³´®`¡A©¼¦¹«ë´c¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý10¡ÝAnd then many will fall away, and betray one another, and hate one another. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý11¡Ý¥B¦³¦n¨Ç°²¥ýª¾°_¨Ó¡A°g´b¦h¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý11¡ÝAnd many false prophets will arise and lead many astray. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý12¡Ý¥u¦]¤£ªkªº¨Æ¼W¦h¡A³\¦h¤Hªº·R¤ßÅ׺¥º¥§N²H¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý12¡ÝAnd because wickedness is multiplied, most men's love will grow cold. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý13¡Ý±©¦³§Ô­@¨ì©³ªº¡A¥²µM±o±Ï¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý13¡ÝBut he who endures to the end will be saved. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý14¡Ý³o¤Ñ°êªººÖ­µ­n¶Ç¹M¤Ñ¤U¡A¹ï¸U¥Á§@¨£ÃÒ¡AµM«á¥½´ÁÅרӨì¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý14¡ÝAnd this gospel of the kingdom will be preached throughout the whole world, as a testimony to all nations; and then the end will come. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý15¡Ý¡u§A­Ì¬Ý¨£¥ýª¾¦ý¥H²z©Ò»¡ªº¡y¨º¦æ·´Ãa¥i¼¨ªº¡z¯¸¦b¸t¦a¡]Ū³o¸gªº¤H¶·­n·|·N¡^¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý15¡Ý'So when you see the desolating sacrilege spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand), cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý16¡Ý¨º®É¡A¦bµS¤Óªº¡AÀ³·í°k¨ì¤s¤W¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý16¡Ýthen let those who are in Judea flee to the mountains; cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý17¡Ý¦b©Ð¤Wªº¡A¤£­n¤U¨Ó®³®a¸ÌªºªF¦è¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý17¡Ýlet him who is on the housetop not go down to take what is in his house; cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý18¡Ý¦b¥Ð¸Ìªº¡A¤]¤£­n¦^¥h¨ú¦ç»n¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý18¡Ýand let him who is in the field not turn back to take his mantle. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý19¡Ý·í¨º¨Ç¤é¤l¡AÃh¥¥ªº©M¥¤«Ä¤lªº¦³º×¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý19¡ÝAnd alas for those who are with child and for those who give suck in those days! cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý20¡Ý§A­ÌÀ³·í¬è¨D¡A¥s§A­Ì°k¨«ªº®É­Ô¡A¤£¹J¨£¥V¤Ñ©Î¬O¦w®§¤é¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý20¡ÝPray that your flight may not be in winter or on a sabbath. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý21¡Ý¦]¬°¨º®É¥²¦³¤j¨aÃø¡A±q¥@¬Éªº°_ÀYª½¨ì¦p¤µ¡A¨S¦³³o¼Ëªº¨aÃø¡A«á¨Ó¤]¥²¨S¦³¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý21¡ÝFor then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý22¡Ý­Y¤£´î¤Ö¨º¤é¤l¡A¤Z¦³¦å®ðªºÁ`¨S¦³¤@­Ó±o±Ïªº¡F¥u¬O¬°¿ï¥Á¡A¨º¤é¤l¥²´î¤Ö¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý22¡ÝAnd if those days had not been shortened, no human being would be saved; but for the sake of the elect those days will be shortened. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý23¡Ý¨º®É¡A­Y¦³¤H¹ï§A­Ì»¡¡G¡y°ò·þ¦b³o¸Ì¡z¡A©Î»¡¡G¡y°ò·þ¦b¨º¸Ì¡z¡A§A­Ì¤£­n«H¡I rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý23¡ÝThen if any one says to you, Lo, here is the Christ!' or There he is!' do not believe it. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý24¡Ý¦]¬°°²°ò·þ¡B°²¥ýª¾±N­n°_¨Ó¡AÅã¤j¯«ÂÝ¡B¤j©_¨Æ¡A­Õ­Y¯à¦æ¡A³s¿ï¥Á¤]´N°g´b¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý24¡ÝFor false Christs and false prophets will arise and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý25¡Ý¬Ý­þ¡A§Ú¹w¥ý§i¶D§A­Ì¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý25¡ÝLo, I have told you beforehand. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý26¡Ý­Y¦³¤H¹ï§A­Ì»¡¡G¡y¬Ý­þ¡A°ò·þ¦bÃm³¥¸Ì¡z¡A§A­Ì¤£­n¥X¥h¡I©Î»¡¡G¡y¬Ý­þ¡A°ò·þ¦b¤º«Î¤¤¡z¡A§A­Ì¤£­n«H¡I rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý26¡ÝSo, if they say to you, Lo, he is in the wilderness,' do not go out; if they say, Lo, he is in the inner rooms,' do not believe it. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý27¡Ý°{¹q±qªFÃäµo¥X¡Aª½·Ó¨ì¦èÃä¡C¤H¤l­°Á{¡A¤]­n³o¼Ë¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý27¡ÝFor as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of man. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý28¡Ý«Í­º¦b¨º¸Ì¡AÆN¤]¥²»E¦b¨º¸Ì¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý28¡ÝWherever the body is, there the eagles will be gathered together. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý29¡Ý¡u¨º¨Ç¤é¤lªº¨aÃø¤@¹L¥h¡A¤éÀY´NÅܶ¤F¡A¤ë«G¤]¤£©ñ¥ú¡A²³¬P­n±q¤Ñ¤W¼Y¸¨¡A¤Ñ¶Õ³£­n¾_°Ê¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý29¡Ý'Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken; cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý30¡Ý¨º®É¡A¤H¤lªº¥üÀY­nÅã¦b¤Ñ¤W¡A¦a¤Wªº¸U±Ú³£­n«s­ú¡C¥L­Ì­n¬Ý¨£¤H¤l¡A¦³¯à¤O¡A¦³¤jºaÄ£¡A¾rµÛ¤Ñ¤Wªº¶³­°Á{¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý30¡Ýthen will appear the sign of the Son of man in heaven, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory; cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý31¡Ý¥L­n®t»º¨ÏªÌ¡A¥Î¸¹µ©ªº¤jÁn¡A±N¥Lªº¿ï¥Á¡A±q¥|¤è¡]¤è¡G­ì¤å¬O­·¡^¡A±q¤Ñ³oÃä¨ì¤Ñ¨ºÃä¡A³£©Û»E¤F¨Ó¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý31¡Ýand he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý32¡Ý¡u§A­Ì¥i¥H±qµLªáªG¾ð¾Ç­Ó¤ñ¤è¡G·í¾ðªKµo¹àªø¸­ªº®É­Ô¡A§A­Ì´Nª¾¹D®L¤Ñªñ¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý32¡Ý'From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts forth its leaves, you know that summer is near. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý33¡Ý³o¼Ë¡A§A­Ì¬Ý¨£³o¤@¤Áªº¨Æ¡A¤]¸Óª¾¹D¤H¤lªñ¤F¡A¥¿¦bªù¤f¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý33¡ÝSo also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý34¡Ý§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A³o¥@¥NÁÙ¨S¦³¹L¥h¡A³o¨Ç¨Æ³£­n¦¨´N¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý34¡ÝTruly, I say to you, this generation will not pass away till all these things take place. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý35¡Ý¤Ñ¦a­n¼o¥h¡A§Úªº¸Ü«o¤£¯à¼o¥h¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý35¡ÝHeaven and earth will pass away, but my words will not pass away. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý36¡Ý¡u¨º¤é¤l¡A¨º®É¨°¡A¨S¦³¤Hª¾¹D¡A³s¤Ñ¤Wªº¨ÏªÌ¤]¤£ª¾¹D¡A¤l¤]¤£ª¾¹D¡A±©¿W¤÷ª¾¹D¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý36¡Ý'But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father only. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý37¡Ý®¿¨Èªº¤é¤l«ç¼Ë¡A¤H¤l­°Á{¤]­n«ç¼Ë¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý37¡ÝAs were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý38¡Ý·í¬x¤ô¥H«eªº¤é¤l¡A¤H·Ó±`³ð³Ü¶ù°ù¡Aª½¨ì®¿¨È¶i¤è¦àªº¨º¤é¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý38¡ÝFor as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark, cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý39¡Ý¤£ª¾¤£Ä±¬x¤ô¨Ó¤F¡A§â¥L­Ì¥þ³£¨R¥h¡C¤H¤l­°Á{¤]­n³o¼Ë¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý39¡Ýand they did not know until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of man. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý40¡Ý¨º®É¡A¨â­Ó¤H¦b¥Ð¸Ì¡A¨ú¥h¤@­Ó¡AºJ¤U¤@­Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý40¡ÝThen two men will be in the field; one is taken and one is left. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý41¡Ý¨â­Ó¤k¤H±À¿i¡A¨ú¥h¤@­Ó¡AºJ¤U¤@­Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý41¡ÝTwo women will be grinding at the mill; one is taken and one is left. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý42¡Ý©Ò¥H¡A§A­Ì­nĵ¿ô¡A¦]¬°¤£ª¾¹D§A­Ìªº¥D¬O¨º¤@¤Ñ¨Ó¨ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý42¡ÝWatch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý43¡Ý®a¥D­Yª¾¹D´X§ó¤Ñ¦³¸é¨Ó¡A´N¥²Äµ¿ô¡A¤£®e¤H«õ³z©Ð«Î¡F³o¬O§A­Ì©Òª¾¹Dªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý43¡ÝBut know this, that if the householder had known in what part of the night the thief was coming, he would have watched and would not have let his house be broken into. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý44¡Ý©Ò¥H¡A§A­Ì¤]­n¹w³Æ¡A¦]¬°§A­Ì·Q¤£¨ìªº®É­Ô¡A¤H¤l´N¨Ó¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý44¡ÝTherefore you also must be ready; for the Son of man is coming at an hour you do not expect. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý45¡Ý¡u½Ö¬O©¾¤ß¦³¨£ÃѪº¹²¤H¡A¬°¥D¤H©Ò¬£¡AºÞ²z®a¸Ìªº¤H¡A«ö®É¤À³µ¹¥L­Ì©O¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý45¡Ý'Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time? cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý46¡Ý¥D¤H¨Ó¨ì¡A¬Ý¨£¥L³o¼Ë¦æ¡A¨º¹²¤H´N¦³ºÖ¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý46¡ÝBlessed is that servant whom his master when he comes will find so doing. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý47¡Ý§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A¥D¤H­n¬£¥LºÞ²z¤@¤Á©Ò¦³ªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý47¡ÝTruly, I say to you, he will set him over all his possessions. cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý48¡Ý­Õ­Y¨º´c¹²¤ß¸Ì»¡¡G¡y§Úªº¥D¤H¥²¨Ó±o¿ð¡z¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý48¡ÝBut if that wicked servant says to himself, My master is delayed,' cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý49¡Ý´N°Ê¤â¥´¥Lªº¦P¦ñ¡A¤S©M°s¾Kªº¤H¤@¦P³ð³Ü¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý49¡Ýand begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with the drunken, cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý50¡Ý¦b·Q¤£¨ìªº¤é¤l¡A¤£ª¾¹Dªº®É¨°¡A¨º¹²¤Hªº¥D¤H­n¨Ó¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý50¡Ýthe master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, cuv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý51¡Ý­«­«ªº³Bªv¥L¡]©Î§@¡G§â¥L¸y±Ù¤F¡^¡A©w¥L©M°²«_¬°µ½ªº¤H¦P¸o¡F¦b¨º¸Ì¥²­n«s­ú¤Á¾¦¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý24¡Ý51¡Ýand will punish him, and put him with the hypocrites; there men will weep and gnash their teeth. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý1¡Ý¡u¨º®É¡A¤Ñ°ê¦n¤ñ¤Q­Óµ£¤k®³µÛ¿O¥X¥hªï±µ·s­¦¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý1¡Ý'Then the kingdom of heaven shall be compared to ten maidens who took their lamps and went to meet the bridegroom. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý2¡Ý¨ä¤¤¦³¤­­Ó¬O·M©åªº¡A¤­­Ó¬OÁo©úªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý2¡ÝFive of them were foolish, and five were wise. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý3¡Ý·M©åªº®³µÛ¿O¡A«o¤£¹w³Æªo¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý3¡ÝFor when the foolish took their lamps, they took no oil with them; cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý4¡ÝÁo©úªº®³µÛ¿O¡A¤S¹w³Æªo¦b¾¹¥×¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý4¡Ýbut the wise took flasks of oil with their lamps. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý5¡Ý·s­¦¿ð©µªº®É­Ô¡A¥L­Ì³£¥´¬Ú¡AºÎµÛ¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý5¡ÝAs the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý6¡Ý¥b©]¦³¤H³ÛµÛ»¡¡G¡y·s­¦¨Ó¤F¡A§A­Ì¥X¨Óªï±µ¥L¡I¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý6¡ÝBut at midnight there was a cry, Behold, the bridegroom! Come out to meet him.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý7¡Ý¨º¨Çµ£¤k´N³£°_¨Ó¦¬¬B¿O¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý7¡ÝThen all those maidens rose and trimmed their lamps. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý8¡Ý·M©åªº¹ïÁo©úªº»¡¡G¡y½Ð¤ÀÂIªoµ¹§Ú­Ì¡A¦]¬°§Ú­Ìªº¿O­n·À¤F¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý8¡ÝAnd the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý9¡ÝÁo©úªº¦^µª»¡¡G¡y®£©È¤£Ýb§A§Ú¥Îªº¡F¤£¦p§A­Ì¦Û¤v¨ì½æªoªº¨º¸Ì¥h¶R§a¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý9¡ÝBut the wise replied, Perhaps there will not be enough for us and for you; go rather to the dealers and buy for yourselves.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý10¡Ý¥L­Ì¥h¶Rªº®É­Ô¡A·s­¦¨ì¤F¡C¨º¹w³Æ¦n¤Fªº¡A¦P¥L¶i¥h§¤®u¡Aªù´NÃö¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý10¡ÝAnd while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast; and the door was shut. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý11¡Ý¨ä¾lªºµ£¤kÀH«á¤]¨Ó¤F¡A»¡¡G¡y¥D°Ú¡A¥D°Ú¡Aµ¹§Ú­Ì¶}ªù¡I¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý11¡ÝAfterward the other maidens came also, saying, Lord, lord, open to us.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý12¡Ý¥L«o¦^µª»¡¡G¡y§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A§Ú¤£»{ÃѧA­Ì¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý12¡ÝBut he replied, Truly, I say to you, I do not know you.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý13¡Ý©Ò¥H¡A§A­Ì­nĵ¿ô¡F¦]¬°¨º¤é¤l¡A¨º®É¨°¡A§A­Ì¤£ª¾¹D¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý13¡ÝWatch therefore, for you know neither the day nor the hour. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý14¡Ý¡u¤Ñ°ê¤S¦n¤ñ¤@­Ó¤H­n©¹¥~°ê¥h¡A´N¥s¤F¹²¤H¨Ó¡A§â¥Lªº®a·~¥æµ¹¥L­Ì¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý14¡Ý'For it will be as when a man going on a journey called his servants and entrusted to them his property; cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý15¡Ý«öµÛ¦U¤Hªº¤~·Fµ¹¥L­Ì»È¤l¡G¤@­Óµ¹¤F¤­¤d¡A¤@­Óµ¹¤F¤G¤d¡A¤@­Óµ¹¤F¤@¤d¡A´N©¹¥~°ê¥h¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý15¡Ýto one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý16¡Ý¨º»â¤­¤dªºÀH§Y®³¥h§@¶R½æ¡A¥t¥~ÁȤF¤­¤d¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý16¡ÝHe who had received the five talents went at once and traded with them; and he made five talents more. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý17¡Ý¨º»â¤G¤dªº¤]·Ó¼Ë¥tÁȤF¤G¤d¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý17¡ÝSo also, he who had the two talents made two talents more. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý18¡Ý¦ý¨º»â¤@¤dªº¥h±¸¶}¦a¡A§â¥D¤Hªº»È¤l®IÂäF¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý18¡ÝBut he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master's money. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý19¡Ý¹L¤F³\¤[¡A¨º¨Ç¹²¤Hªº¥D¤H¨Ó¤F¡A©M¥L­Ìºâ±b¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý19¡ÝNow after a long time the master of those servants came and settled accounts with them. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý20¡Ý¨º»â¤­¤d»È¤lªº¤S±aµÛ¨º¥t¥~ªº¤­¤d¨Ó¡A»¡¡G¡y¥D°Ú¡A§A¥æµ¹§Ú¤­¤d»È¤l¡C½Ð¬Ý¡A§Ú¤SÁȤF¤­¤d¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý20¡ÝAnd he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, Master, you delivered to me five talents; here I have made five talents more.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý21¡Ý¥D¤H»¡¡G¡y¦n¡A§A³o¤S¨}µ½¤S©¾¤ßªº¹²¤H¡A§A¦b¤£¦hªº¨Æ¤W¦³©¾¤ß¡A§Ú­n§â³\¦h¨Æ¬£§AºÞ²z¡F¥i¥H¶i¨Ó¨É¨ü§A¥D¤Hªº§Ö¼Ö¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý21¡ÝHis master said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a little, I will set you over much;enter into the joy of your master.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý22¡Ý¨º»â¤G¤dªº¤]¨Ó¡A»¡¡G¡y¥D°Ú¡A§A¥æµ¹§Ú¤G¤d»È¤l¡C½Ð¬Ý¡A§Ú¤SÁȤF¤G¤d¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý22¡ÝAnd he also who had the two talents came forward, saying, Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý23¡Ý¥D¤H»¡¡G¡y¦n¡A§A³o¤S¨}µ½¤S©¾¤ßªº¹²¤H¡A§A¦b¤£¦hªº¨Æ¤W¦³©¾¤ß¡A§Ú­n§â³\¦h¨Æ¬£§AºÞ²z¡F¥i¥H¶i¨Ó¨É¨ü§A¥D¤Hªº§Ö¼Ö¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý23¡ÝHis master said to him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a little, I will set you over much;enter into the joy of your master.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý24¡Ý¨º»â¤@¤dªº¤]¨Ó¡A»¡¡G¡y¥D°Ú¡A§Úª¾¹D§A¬O§Ô¤ßªº¤H¡A¨S¦³ºØªº¦a¤è­n¦¬³Î¡A¨S¦³´²ªº¦a¤è­n»EÀÄ¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý24¡ÝHe also who had received the one talent came forward, saying, Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not winnow; cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý25¡Ý§Ú´N®`©È¡A¥h§â§Aªº¤@¤d»È¤l®IÂæb¦a¸Ì¡C½Ð¬Ý¡A§Aªº­ì»È¤l¦b³o¸Ì¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý25¡Ýso I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý26¡Ý¥D¤H¦^µª»¡¡G¡y§A³o¤S´c¤SÃiªº¹²¤H¡A§A¬Jª¾¹D§Ú¨S¦³ºØªº¦a¤è­n¦¬³Î¡A¨S¦³´²ªº¦a¤è­n»EÀÄ¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý26¡ÝBut his master answered him, You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have not sowed, and gather where I have not winnowed? cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý27¡Ý´N·í§â§Úªº»È¤l©ñµ¹§I´«»È¿úªº¤H¡A¨ì§Ú¨Óªº®É­Ô¡A¥i¥H³s¥»±a§Q¦¬¦^¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý27¡ÝThen you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý28¡Ý¹Ü¹L¥L³o¤@¤d¨Ó¡Aµ¹¨º¦³¤@¸Uªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý28¡ÝSo take the talent from him, and give it to him who has the ten talents. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý29¡Ý¦]¬°¤Z¦³ªº¡AÁÙ­n¥[µ¹¥L¡A¥s¥L¦³¾l¡F¨S¦³ªº¡A³s¥L©Ò¦³ªº¤]­n¹Ü¹L¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý29¡ÝFor to every one who has will more be given, and he will have abundance; but from him who has not, even what he has will be taken away. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý30¡Ý§â³oµL¥Îªº¹²¤H¥á¦b¥~­±¶Â·t¸Ì¡F¦b¨º¸Ì¥²­n«s­ú¤Á¾¦¤F¡C¡z¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý30¡ÝAnd cast the worthless servant into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý31¡Ý¡u·í¤H¤l¦b¥LºaÄ£¸Ì¡A¦PµÛ²³¤Ñ¨Ï­°Á{ªº®É­Ô¡A­n§¤¦b¥LºaÄ£ªºÄ_®y¤W¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý31¡Ý'When the Son of man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý32¡Ý¸U¥Á³£­n»E¶°¦b¥L­±«e¡C¥L­n§â¥L­Ì¤À§O¥X¨Ó¡A¦n¹³ªª¦Ïªº¤À§Oºø¦Ï¤s¦Ï¤@¯ë¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý32¡ÝBefore him will be gathered all the nations, and he will separate them one from another as a shepherd separates the sheep from the goats, cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý33¡Ý§âºø¦Ï¦w¸m¦b¥kÃä¡A¤s¦Ï¦b¥ªÃä¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý33¡Ýand he will place the sheep at his right hand, but the goats at the left. cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý34¡Ý©ó¬O¤ý­n¦V¨º¥kÃ䪺»¡¡G¡y§A­Ì³o»X§Ú¤÷½çºÖªº¡A¥i¨Ó©Ó¨ü¨º³Ð¥@¥H¨Ó¬°§A­Ì©Ò¹w³Æªº°ê¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý34¡ÝThen the King will say to those at his right hand, Come, O blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world; cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý35¡Ý¦]¬°§Ú¾j¤F¡A§A­Ìµ¹§Ú³ð¡A´÷¤F¡A§A­Ìµ¹§Ú³Ü¡F§Ú§@«È®È¡A§A­Ì¯d§Ú¦í¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý35¡Ýfor I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, I was a stranger and you welcomed me, cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý36¡Ý§Ú¨ª¨­ÅSÅé¡A§A­Ìµ¹§Ú¬ï¡F§Ú¯f¤F¡B§A­Ì¬ÝÅU§Ú¡F§Ú¦bºÊ¸Ì¡A§A­Ì¨Ó¬Ý§Ú¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý36¡ÝI was naked and you clothed me, I was sick and you visited me, I was in prison and you came to me.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý37¡Ý¸q¤H´N¦^µª»¡¡G¡y¥D°Ú¡A§Ú­Ì¬Æ»ò®É­Ô¨£§A¾j¤F¡Aµ¹§A³ð¡A´÷¤F¡Aµ¹§A³Ü¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý37¡ÝThen the righteous will answer him, Lord, when did we see thee hungry and feed thee, or thirsty and give thee drink? cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý38¡Ý¬Æ»ò®É­Ô¨£§A§@«È®È¡A¯d§A¦í¡A©Î¬O¨ª¨­ÅSÅé¡Aµ¹§A¬ï¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý38¡ÝAnd when did we see thee a stranger and welcome thee, or naked and clothe thee? cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý39¡Ý¤S¬Æ»ò®É­Ô¨£§A¯f¤F¡A©Î¬O¦bºÊ¸Ì¡A¨Ó¬Ý§A©O¡H¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý39¡ÝAnd when did we see thee sick or in prison and visit thee?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý40¡Ý¤ý­n¦^µª»¡¡G¡y§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A³o¨Ç¨Æ§A­Ì¬J§@¦b§Ú³o§Ì¥S¤¤¤@­Ó³Ì¤pªº¨­¤W¡A´N¬O§@¦b§Ú¨­¤W¤F¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý40¡ÝAnd the King will answer them, Truly, I say to you, as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý41¡Ý¤ý¤S­n¦V¥ªÃ䪺»¡¡G¡y§A­Ì³o³Q©G¶Aªº¤H¡AÂ÷¶}§Ú¡I¶i¤J¨º¬°Å]°­©M¥Lªº¨ÏªÌ©Ò¹w³Æªº¥Ã¤õ¸Ì¥h¡I rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý41¡ÝThen he will say to those at his left hand, Depart from me, you cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels; cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý42¡Ý¦]¬°§Ú¾j¤F¡A§A­Ì¤£µ¹§Ú³ð¡A´÷¤F¡A§A­Ì¤£µ¹§Ú³Ü¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý42¡Ýfor I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink, cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý43¡Ý§Ú§@«È®È¡A§A­Ì¤£¯d§Ú¦í¡F§Ú¨ª¨­ÅSÅé¡A§A­Ì¤£µ¹§Ú¬ï¡F§Ú¯f¤F¡A§Ú¦bºÊ¸Ì¡A§A­Ì¤£¨Ó¬ÝÅU§Ú¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý43¡ÝI was a stranger and you did not welcome me, naked and you did not clothe me, sick and in prison and you did not visit me.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý44¡Ý¥L­Ì¤]­n¦^µª»¡¡G¡y¥D°Ú¡A§Ú­Ì¬Æ»ò®É­Ô¨£§A¾j¤F¡A©Î´÷¤F¡A©Î§@«È®È¡A©Î¨ª¨­ÅSÅé¡A©Î¯f¤F¡A©Î¦bºÊ¸Ì¡A¤£¦ø­Ô§A©O¡H¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý44¡ÝThen they also will answer, Lord, when did we see thee hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not minister to thee?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý45¡Ý¤ý­n¦^µª»¡¡G¡y§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A³o¨Ç¨Æ§A­Ì¬J¤£§@¦b§Ú³o§Ì¥S¤¤¤@­Ó³Ì¤pªº¨­¤W¡A´N¬O¤£§@¦b§Ú¨­¤W¤F¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý45¡ÝThen he will answer them, Truly, I say to you, as you did it not to one of the least of these, you did it not to me.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý46¡Ý³o¨Ç¤H­n©¹¥Ã¦D¸Ì¥h¡F¨º¨Ç¸q¤H­n©¹¥Ã¥Í¸Ì¥h¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý25¡Ý46¡ÝAnd they will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý1¡Ý­C¿q»¡§¹¤F³o¤@¤Áªº¸Ü¡A´N¹ïªù®{»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý1¡ÝWhen Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples, cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý2¡Ý¡u§A­Ìª¾¹D¡A¹L¨â¤Ñ¬O¹O¶V¸`¡A¤H¤l±N­n³Q¥æµ¹¤H¡A°v¦b¤Q¦r¬[¤W¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý2¡Ý'You know that after two days the Passover is coming, and the Son of man will be delivered up to be crucified.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý3¡Ý¨º®É¡A²½¥qªø©M¥Á¶¡ªºªø¦Ñ»E¶°¦b¤j²½¥qºÙ¬°¸Ó¨Èªkªº°|¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý3¡ÝThen the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest, who was called Ca'iaphas, cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý4¡Ý¤j®a°Óij­n¥Î¸Þ­p®³¦í­C¿q¡A±þ¥L¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý4¡Ýand took counsel together in order to arrest Jesus by stealth and kill him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý5¡Ý¥u¬O»¡¡G¡u·í¸`ªº¤é¤l¤£¥i¡A®£©È¥Á¶¡¥Í¶Ã¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý5¡ÝBut they said, 'Not during the feast, lest there be a tumult among the people.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý6¡Ý­C¿q¦b§B¤j¥§ªø¤j·÷ºÆªº¦èªù®a¸Ì¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý6¡ÝNow when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper, cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý7¡Ý¦³¤@­Ó¤k¤H®³µÛ¤@¥É²~·¥¶Qªº­»»I¨Ó¡A¶X­C¿q§¤®uªº®É­Ô¡A¼å¦b¥LªºÀY¤W¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý7¡Ýa woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment, and she poured it on his head, as he sat at table. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý8¡Ýªù®{¬Ý¨£´N«Ü¤£³ß®®¡A»¡¡G¡u¦ó¥Î³o¼ËªºªP¶O©O¡I rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý8¡ÝBut when the disciples saw it, they were indignant, saying, 'Why this waste? cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý9¡Ý³o­»»I¥i¥H½æ³\¦h¿ú¡AçêÀÙ½a¤H¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý9¡ÝFor this ointment might have been sold for a large sum, and given to the poor.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý10¡Ý­C¿q¬Ý¥X¥L­Ìªº·N«ä¡A´N»¡¡G¡u¬°¬Æ»òÃø¬°³o¤k¤H©O¡H¥L¦b§Ú¨­¤W§@ªº¬O¤@¥ó¬ü¨Æ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý10¡ÝBut Jesus, aware of this, said to them, 'Why do you trouble the woman? For she has done a beautiful thing to me. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý11¡Ý¦]¬°±`¦³½a¤H©M§A­Ì¦P¦b¡F¥u¬O§A­Ì¤£±`¦³§Ú¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý11¡ÝFor you always have the poor with you, but you will not always have me. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý12¡Ý¥L±N³o­»»I¼å¦b§Ú¨­¤W¬O¬°§Ú¦w¸®§@ªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý12¡ÝIn pouring this ointment on my body she has done it to prepare me for burial. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý13¡Ý§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A´¶¤Ñ¤§¤U¡AµL½×¦b¬Æ»ò¦a¤è¶Ç³oºÖ­µ¡A¤]­n­z»¡³o¤k¤H©Ò¦æªº¡A§@­Ó¬ö©À¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý13¡ÝTruly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what she has done will be told in memory of her.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý14¡Ý·í¤U¡A¤Q¤Gªù®{¸Ì¦³¤@­ÓºÙ¬°¥[²¤¤HµS¤jªº¡A¥h¨£²½¥qªø¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý14¡ÝThen one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the chief priests cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý15¡Ý¡u§Ú§â¥L¥æµ¹§A­Ì¡A§A­ÌÄ@·Nµ¹§Ú¦h¤Ö¿ú¡H¡v¥L­Ì´Nµ¹¤F¥L¤T¤Q¶ô¿ú¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý15¡Ýand said, 'What will you give me if I deliver him to you?' And they paid him thirty pieces of silver. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý16¡Ý±q¨º®É­Ô¡A¥L´N§ä¾÷·|­n§â­C¿q¥æµ¹¥L­Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý16¡ÝAnd from that moment he sought an opportunity to betray him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý17¡Ý°£»Ã¸`ªº²Ä¤@¤Ñ¡Aªù®{¨Ó°Ý­C¿q»¡¡G¡u§A³ð¹O¶V¸`ªººá®u¡A­n§Ú­Ì¦b¨º¸Ìµ¹§A¹w³Æ¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý17¡ÝNow on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus, saying, 'Where will you have us prepare for you to eat the passover?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý18¡Ý­C¿q»¡¡G¡u§A­Ì¶i«°¥h¡A¨ì¬Y¤H¨º¸Ì¡A¹ï¥L»¡¡G¡y¤Ò¤l»¡¡G§Úªº®É­Ô§Ö¨ì¤F¡A§Ú»Pªù®{­n¦b§A®a¸Ì¦u¹O¶V¸`¡C¡z¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý18¡ÝHe said, 'Go into the city to a certain one, and say to him, The Teacher says, My time is at hand; I will keep the passover at your house with my disciples.'' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý19¡Ýªù®{¿íµÛ­C¿q©Ò§h©Jªº´N¥h¹w³Æ¤F¹O¶V¸`ªººá®u¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý19¡ÝAnd the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý20¡Ý¨ì¤F±ß¤W¡A­C¿q©M¤Q¤G­Óªù®{§¤®u¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý20¡ÝWhen it was evening, he sat at table with the twelve disciples; cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý21¡Ý¥¿³ðªº®É­Ô¡A­C¿q»¡¡G¡u§Ú¹ê¦b§i¶D§A­Ì¡A§A­Ì¤¤¶¡¦³¤@­Ó¤H­n½æ§Ú¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý21¡Ýand as they were eating, he said, 'Truly, I say to you, one of you will betray me.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý22¡Ý¥L­Ì´N¬Æ¼~·T¡A¤@­Ó¤@­Óªº°Ý¥L»¡¡G¡u¥D¡A¬O§Ú»ò¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý22¡ÝAnd they were very sorrowful, and began to say to him one after another, 'Is it I, Lord?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý23¡Ý­C¿q¦^µª»¡¡G¡u¦P§ÚÅÙ¤â¦b½L¤l¸Ìªº¡A´N¬O¥L­n½æ§Ú¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý23¡ÝHe answered, 'He who has dipped his hand in the dish with me, will betray me. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý24¡Ý¤H¤l¥²­n¥h¥@¡A¥¿¦p¸g¤W«üµÛ¥L©Ò¼gªº¡F¦ý½æ¤H¤lªº¤H¦³º×¤F¡I¨º¤H¤£¥Í¦b¥@¤W­Ë¦n¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý24¡ÝThe Son of man goes as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý25¡Ý½æ­C¿qªºµS¤j°Ý¥L»¡¡G¡u©Ô¤ñ¡A¬O§Ú»ò¡H¡v­C¿q»¡¡G¡u§A»¡ªº¬O¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý25¡ÝJudas, who betrayed him, said, 'Is it I, Master?' He said to him, 'You have said so.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý26¡Ý¥L­Ì³ðªº®É­Ô¡A­C¿q®³°_»æ¨Ó¡A¯¬ºÖ¡A´NÀ¼¶}¡A»¼µ¹ªù®{¡A»¡¡G¡u§A­Ì®³µÛ³ð¡A³o¬O§Úªº¨­Åé¡v¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý26¡ÝNow as they were eating, Jesus took bread, and blessed, and broke it, and gave it to the disciples and said,'Take, eat; this is my body.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý27¡Ý¤S®³°_ªM¨Ó¡A¯¬Á¤F¡A»¼µ¹¥L­Ì¡A»¡¡G¡u§A­Ì³£³Ü³o­Ó¡F rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý27¡ÝAnd he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, saying, 'Drink of it, all of you; cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý28¡Ý¦]¬°³o¬O§Ú¥ß¬ùªº¦å¡A¬°¦h¤H¬y¥X¨Ó¡A¨Ï¸o±o³j¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý28¡Ýfor this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý29¡Ý¦ý§Ú§i¶D§A­Ì¡A±q¤µ¥H«á¡A§Ú¤£¦A³Ü³o¸²µå¥Ä¡Aª½¨ì§Ú¦b§Ú¤÷ªº°ê¸Ì¦P§A­Ì³Ü·sªº¨º¤é¤l¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý29¡ÝI tell you I shall not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý30¡Ý¥L­Ì°Û¤F¸Ö¡A´N¥X¨Ó©¹¾ñÆV¤s¥h¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý30¡ÝAnd when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý31¡Ý¨º®É¡A­C¿q¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u¤µ©]¡A§A­Ì¬°§Úªº½t¬G³£­n¶^­Ë¡C¦]¬°¸g¤W°OµÛ»¡¡G§Ú­nÀ»¥´ªª¤H¡A¦Ï´N¤À´²¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý31¡ÝThen Jesus said to them, 'You will all fall away because of me this night; for it is written, I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý32¡Ý¦ý§Ú´_¬¡¥H«á¡A­n¦b§A­Ì¥H¥ý©¹¥[§Q§Q¥h¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý32¡ÝBut after I am raised up, I will go before you to Galilee.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý33¡Ý©¼±o»¡¡G¡u²³¤HÁöµM¬°§Aªº½t¬G¶^­Ë¡A§Ú«o¥Ã¤£¶^­Ë¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý33¡ÝPeter declared to him, 'Though they all fall away because of you, I will never fall away.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý34¡Ý­C¿q»¡¡G¡u§Ú¹ê¦b§i¶D§A¡A¤µ©]Âû¥s¥H¥ý¡A§A­n¤T¦¸¤£»{§Ú¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý34¡ÝJesus said to him, 'Truly, I say to you, this very night, before the cock crows, you will deny me three times.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý35¡Ý©¼±o»¡¡G¡u§Ú´N¬O¥²¶·©M§A¦P¦º¡A¤]Á`¤£¯à¤£»{§A¡C¡v²³ªù®{³£¬O³o¼Ë»¡¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý35¡ÝPeter said to him, 'Even if I must die with you, I will not deny you.' And so said all the disciples. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý36¡Ý­C¿q¦Pªù®{¨Ó¨ì¤@­Ó¦a¤è¡A¦W¥s«È¦è°¨¥§¡A´N¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u§A­Ì§¤¦b³o¸Ì¡Aµ¥§Ú¨ì¨ºÃä¥hë§i¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý36¡ÝThen Jesus went with them to a place called Gethsem'ane, and he said to his disciples, 'Sit here, while I go yonder and pray.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý37¡Ý©ó¬O±aµÛ©¼±o©M¦è§È¤Óªº¨â­Ó¨à¤l¦P¥h¡A´N¼~·T°_¨Ó¡A·¥¨äÃø¹L¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý37¡ÝAnd taking with him Peter and the two sons of Zeb'edee, he began to be sorrowful and troubled. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý38¡Ý«K¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u§Ú¤ß¸Ì¬Æ¬O¼~¶Ë¡A´X¥G­n¦º¡F§A­Ì¦b³o¸Ìµ¥­Ô¡A©M§Ú¤@¦Pĵ¿ô¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý38¡ÝThen he said to them, 'My soul is very sorrowful, even to death; remain here, and watch with me.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý39¡Ý¥L´Nµy©¹«e¨«¡A­Á¥ñ¦b¦a¡Aë§i»¡¡G¡u§Ú¤÷°Ú¡A­Õ­Y¥i¦æ¡A¨D§A¥s³oªMÂ÷¶}§Ú¡CµM¦Ó¡A¤£­n·Ó§Úªº·N«ä¡A¥u­n·Ó§Aªº·N«ä¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý39¡ÝAnd going a little farther he fell on his face and prayed, 'My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as thou wilt.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý40¡Ý¨Ó¨ìªù®{¨º¸Ì¡A¨£¥L­ÌºÎµÛ¤F¡A´N¹ï©¼±o»¡¡G¡u«ç»ò¼Ë¡H§A­Ì¤£¯à¦P§Úĵ¿ô¤ù®É»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý40¡ÝAnd he came to the disciples and found them sleeping; and he said to Peter, 'So, could you not watch with me one hour? cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý41¡ÝÁ`­nĵ¿ôë§i¡A§K±o¤J¤F°g´b¡C§A­Ì¤ßÆF©TµMÄ@·N¡A¦×Åé«o³n®z¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý41¡ÝWatch and pray that you may not enter into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý42¡Ý²Ä¤G¦¸¤S¥hë§i»¡¡G¡u§Ú¤÷°Ú¡A³oªM­Y¤£¯àÂ÷¶}§Ú¡A¥²­n§Ú³Ü¡A´NÄ@§Aªº·N¦®¦¨¥þ¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý42¡ÝAgain, for the second time, he went away and prayed, 'My Father, if this cannot pass unless I drink it, thy will be done.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý43¡Ý¤S¨Ó¡A¨£¥L­ÌºÎµÛ¤F¡A¦]¬°¥L­Ìªº²´·ú§x­Â¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý43¡ÝAnd again he came and found them sleeping, for their eyes were heavy. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý44¡Ý­C¿q¤SÂ÷¶}¥L­Ì¥h¤F¡C²Ä¤T¦¸Ã«§i¡A»¡ªº¸ÜÁÙ¬O»P¥ý«e¤@¼Ë¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý44¡ÝSo, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý45¡Ý©ó¬O¨Ó¨ìªù®{¨º¸Ì¡A¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u²{¦b§A­Ì¤´µMºÎı¦w·²§a¡]§a¡G©Î§@»ò¡H¡^¡I®É­Ô¨ì¤F¡A¤H¤l³Q½æ¦b¸o¤H¤â¸Ì¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý45¡ÝThen he came to the disciples and said to them, 'Are you still sleeping and taking your rest? Behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý46¡Ý°_¨Ó¡I§Ú­Ì¨«§a¡C¬Ý­þ¡A½æ§Úªº¤Hªñ¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý46¡ÝRise, let us be going; see, my betrayer is at hand.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý47¡Ý»¡¸Ü¤§¶¡¡A¨º¤Q¤G­Óªù®{¸ÌªºµS¤j¨Ó¤F¡A¨Ã¦³³\¦h¤H±aµÛ¤M´Î¡A±q²½¥qªø©M¥Á¶¡ªºªø¦Ñ¨º¸Ì»P¥L¦P¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý47¡ÝWhile he was still speaking, Judas came, one of the twelve, and with him a great crowd with swords and clubs, from the chief priests and the elders of the people. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý48¡Ý¨º½æ­C¿qªºµ¹¤F¥L­Ì¤@­Ó·t¸¹¡A»¡¡G¡u§Ú»P½Ö¿Ë¼L¡A½Ö´N¬O¥L¡C§A­Ì¥i¥H®³¦í¥L¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý48¡ÝNow the betrayer had given them a sign, saying, 'The one I shall kiss is the man; seize him.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý49¡ÝµS¤jÀH§Y¨ì­C¿q¸ò«e¡A»¡¡G¡u½Ð©Ô¤ñ¦w¡v¡A´N»P¥L¿Ë¼L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý49¡ÝAnd he came up to Jesus at once and said, 'Hail, Master!' And he kissed him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý50¡Ý­C¿q¹ï¥L»¡¡G¡uªB¤Í¡A§A¨Ó­n§@ªº¨Æ¡A´N§@§a¡C¡v©ó¬O¨º¨Ç¤H¤W«e¡A¤U¤â®³¦í­C¿q¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý50¡ÝJesus said to him, 'Friend, why are you here?' Then they came up and laid hands on Jesus and seized him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý51¡Ý¦³¸òÀH­C¿qªº¤@­Ó¤H¦ù¤â©Þ¥X¤M¨Ó¡A±N¤j²½¥qªº¹²¤H¬å¤F¤@¤M¡A«d±¼¤F¥L¤@­Ó¦Õ¦·¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý51¡ÝAnd behold, one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword, and struck the slave of the high priest, and cut off his ear. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý52¡Ý­C¿q¹ï¥L»¡¡G¡u¦¬¤M¤JÀT§a¡I¤Z°Ê¤Mªº¡A¥²¦º¦b¤M¤U¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý52¡ÝThen Jesus said to him, 'Put your sword back into its place; for all who take the sword will perish by the sword. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý53¡Ý§A·Q¡A§Ú¤£¯à¨D§Ú¤÷²{¦b¬°§Ú®t»º¤Q¤GÀç¦h¤Ñ¨Ï¨Ó»ò¡H rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý53¡ÝDo you think that I cannot appeal to my Father, and he will at once send me more than twelve legions of angels? cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý54¡Ý­Y¬O³o¼Ë¡A¸g¤W©Ò»¡¡A¨Æ±¡¥²¶·¦p¦¹ªº¸Ü«ç»òÀ³Åç©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý54¡ÝBut how then should the scriptures be fulfilled, that it must be so?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý55¡Ý·í®É¡A­C¿q¹ï²³¤H»¡¡G¡u§A­Ì±aµÛ¤M´Î¥X¨Ó®³§Ú¡A¦p¦P®³±jµs»ò¡H§Ú¤Ñ¤Ñ§¤¦b·µ¸Ì±Ð°V¤H¡A§A­Ì¨Ã¨S¦³®³§Ú¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý55¡ÝAt that hour Jesus said to the crowds, 'Have you come out as against a robber, with swords and clubs to capture me? Day after day I sat in the temple teaching, and you did not seize me. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý56¡Ý¦ý³o¤@¤Áªº¨Æ¦¨´N¤F¡A¬°­nÀ³Åç¥ýª¾®Ñ¤Wªº¸Ü¡C¡v·í¤U¡Aªù®{³£Â÷¶}¥L°k¨«¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý56¡ÝBut all this has taken place, that the scriptures of the prophets might be fulfilled.' Then all the disciples forsook him and fled. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý57¡Ý®³­C¿qªº¤H§â¥L±a¨ì¤j²½¥q¸Ó¨Èªk¨º¸Ì¥h¡F¤å¤h©Mªø¦Ñ¤w¸g¦b¨º¸Ì»E·|¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý57¡ÝThen those who had seized Jesus led him to Ca'iaphas the high priest, where the scribes and the elders had gathered. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý58¡Ý©¼±o»·»·ªº¸òµÛ­C¿q¡Aª½¨ì¤j²½¥qªº°|¤l¡A¶i¨ì¸Ì­±¡A´N©M®t§Ð¦P§¤¡A­n¬Ý³o¨Æ¨ì©³«ç¼Ë¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý58¡ÝBut Peter followed him at a distance, as far as the courtyard of the high priest, and going inside he sat with the guards to see the end. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý59¡Ý²½¥qªø©M¥þ¤½·|´M§ä°²¨£ÃÒ±±§i­C¿q¡A­nªv¦º¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý59¡ÝNow the chief priests and the whole council sought false testimony against Jesus that they might put him to death, cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý60¡ÝÁö¦³¦n¨Ç¤H¨Ó§@°²¨£ÃÒ¡AÁ`±o¤£µÛ¹ê¾Ú¡A¥½«á¦³¨â­Ó¤H«e¨Ó¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý60¡Ýbut they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý61¡Ý¡u³o­Ó¤H´¿»¡¡G¡y§Ú¯à©î·´¯«ªº·µ¡A¤T¤é¤º¤S«Ø³y°_¨Ó¡C¡z¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý61¡Ýand said, 'Thisfellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý62¡Ý¤j²½¥q´N¯¸°_¨Ó¡A¹ï­C¿q»¡¡G¡u§A¬Æ»ò³£¤£¦^µª»ò¡H³o¨Ç¤H§@¨£ÃÒ§i§Aªº¬O¬Æ»ò©O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý62¡ÝAnd the high priest stood up and said, 'Have you no answer to make? What is it that these men testify against you?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý63¡Ý­C¿q«o¤£¨¥»y¡C¤j²½¥q¹ï¥L»¡¡G¡u§Ú«üµÛ¥Ã¥Í¯«¥s§A°_»}§i¶D§Ú­Ì¡A§A¬O¯«ªº¨à¤l°ò·þ¤£¬O¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý63¡ÝBut Jesus was silent. And the high priest said to him, 'I adjure you by the living God, tell us if you are the Christ, the Son of God.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý64¡Ý­C¿q¹ï¥L»¡¡G¡u§A»¡ªº¬O¡CµM¦Ó¡A§Ú§i¶D§A­Ì¡A«á¨Ó§A­Ì­n¬Ý¨£¤H¤l§¤¦b¨ºÅv¯àªÌªº¥kÃä¡A¾rµÛ¤Ñ¤Wªº¶³­°Á{¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý64¡ÝJesus said to him, 'You have said so. But I tell you, hereafter you will see the Son of man seated at the right hand of Power, and coming on the clouds of heaven.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý65¡Ý¤j²½¥q´N¼¹¶}¦çªA¡A»¡¡G¡u¥L»¡¤F¹°¦kªº¸Ü¡A§Ú­Ì¦ó¥²¦A¥Î¨£ÃÒ¤H©O¡H³o¹°¦kªº¸Ü¡A²{¦b§A­Ì³£Å¥¨£¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý65¡ÝThen the high priest tore his robes, and said, 'He has uttered blasphemy. Why do we still need witnesses? You have now heard his blasphemy. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý66¡Ý§A­Ìªº·N¨£¦p¦ó¡H¡v¥L­Ì¦^µª»¡¡G¡u¥L¬O¸Ó¦ºªº¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý66¡ÝWhat is your judgment?' They answered, 'He deserves death.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý67¡Ý¥L­Ì´N¦R³èªj¦b¥LÁy¤W¡A¥Î®±ÀY¥´¥L¡F¤]¦³¥Î¤â´x¥´¥Lªº¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý67¡ÝThen they spat in his face, and struck him; and some slapped him, cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý68¡Ý¡u°ò·þ°Ú¡I§A¬O¥ýª¾¡A§i¶D§Ú­Ì¥´§Aªº¬O½Ö¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý68¡Ýsaying, 'Prophesy to us, you Christ! Who is it that struck you?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý69¡Ý©¼±o¦b¥~­±°|¤l¸Ì§¤µÛ¡A¦³¤@­Ó¨Ï¤k«e¨Ó¡A»¡¡G¡u§A¯À¨Ó¤]¬O¦P¨º¥[§Q§Q¤H­C¿q¤@¹Ùªº¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý69¡ÝNow Peter was sitting outside in the courtyard. And a maid came up to him, and said, 'You also were with Jesus the Galilean.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý70¡Ý©¼±o¦b²³¤H­±«e«o¤£©Ó»{¡A»¡¡G¡u§Ú¤£ª¾¹D§A»¡ªº¬O¬Æ»ò¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý70¡ÝBut he denied it before them all, saying, 'I do not know what you mean.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý71¡Ý¬J¥X¥h¡A¨ì¤Fªù¤f¡A¤S¦³¤@­Ó¨Ï¤k¬Ý¨£¥L¡A´N¹ï¨º¸Ìªº¤H»¡¡G¡u³o­Ó¤H¤]¬O¦P®³¼»°Ç¤H­C¿q¤@¹Ùªº¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý71¡ÝAnd when he went out to the porch, another maid saw him, and she said to the bystanders, 'This man was with Jesus of Nazareth.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý72¡Ý©¼±o¤S¤£©Ó»{¡A¨Ã¥B°_»}»¡¡G¡u§Ú¤£»{±o¨º­Ó¤H¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý72¡ÝAnd again he denied it with an oath, 'I do not know the man.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý73¡Ý¹L¤F¤£¦hªº®É­Ô¡A®ÇÃ䯸µÛªº¤H«e¨Ó¡A¹ï©¼±o»¡¡G¡u§A¯u¬O¥L­Ì¤@ÄÒªº¡A§Aªº¤f­µ§â§AÅS¥X¨Ó¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý73¡ÝAfter a little while the bystanders came up and said to Peter, 'Certainly you are also one of them, for your accent betrays you.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý74¡Ý©¼±o´Nµo©G°_»}ªº»¡¡G¡u§Ú¤£»{±o¨º­Ó¤H¡C¡v¥ß®É¡AÂû´N¥s¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý74¡ÝThen he began to invoke a curse on himself and to swear, 'I do not know the man.' And immediately the cock crowed. cuv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý75¡Ý©¼±o·Q°_­C¿q©Ò»¡ªº¸Ü¡G¡uÂû¥s¥H¥ý¡A§A­n¤T¦¸¤£»{§Ú¡C¡v¥L´N¥X¥hµh­ú¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý26¡Ý75¡ÝAnd Peter remembered the saying of Jesus, 'Before the cock crows, you will deny me three times.' And he went out and wept bitterly. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý1¡Ý¨ì¤F¦­±á¡A²³²½¥qªø©M¥Á¶¡ªºªø¦Ñ¤j®a°Óij­nªv¦º­C¿q¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý1¡ÝWhen morning came, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death; cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý2¡Ý´N§â¥L®¹¸j¡A¸Ñ¥h¡A¥æµ¹¨µ¼¾©¼©Ô¦h¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý2¡Ýand they bound him and led him away and delivered him to Pilate the governor. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý3¡Ý³o®É­Ô¡A½æ­C¿qªºµS¤j¬Ý¨£­C¿q¤w¸g©w¤F¸o¡A´N«á®¬¡A§â¨º¤T¤Q¶ô¿ú®³¦^¨Óµ¹²½¥qªø©Mªø¦Ñ¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý3¡ÝWhen Judas, his betrayer, saw that he was condemned, he repented and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders, cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý4¡Ý¡u§Ú½æ¤FµL¶d¤§¤Hªº¦å¬O¦³¸o¤F¡C¡v¥L­Ì»¡¡G¡u¨º»P§Ú­Ì¦³¬Æ»ò¬Û¤z¡H§A¦Û¤v©Ó·í§a¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý4¡Ýsaying, 'I have sinned in betraying innocent blood.' They said, 'What is that to us? See to it yourself.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý5¡ÝµS¤j´N§â¨º»È¿ú¥á¦b·µ¸Ì¡A¥X¥h¦Q¦º¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý5¡ÝAnd throwing down the pieces of silver in the temple, he departed; and he went and hanged himself. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý6¡Ý²½¥qªø¬B°_»È¿ú¨Ó¡A»¡¡G¡u³o¬O¦å»ù¡A¤£¥i©ñ¦b®w¸Ì¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý6¡ÝBut the chief priests, taking the pieces of silver, said, 'It is not lawful to put them into the treasury, since they are blood money.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý7¡Ý¥L­Ì°Óij¡A´N¥Î¨º»È¿ú¶R¤F½`¤áªº¤@¶ô¥Ð¡A¬°­n®I¸®¥~¶m¤H¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý7¡ÝSo they took counsel, and bought with them the potter's field, to bury strangers in. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý8¡Ý©Ò¥H¨º¶ô¥Ðª½¨ì¤µ¤éÁÙ¥s§@¡u¦å¥Ð¡v¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý8¡ÝTherefore that field has been called the Field of Blood to this day. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý9¡Ý³o´NÀ³Åç¤F¥ýª¾­C§Q¦Ìªº¸Ü¡A»¡¡G¡u¥L­Ì¥Î¨º¤T¤Q¶ô¿ú¡A´N¬O³Q¦ô©w¤§¤Hªº»ù¿ú¡A¬O¥H¦â¦C¤H¤¤©Ò¦ô©wªº¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý9¡ÝThen was fulfilled what had been spoken by the prophet Jeremiah, saying, 'And they took the thirty pieces of silver, the price of him on whom a price had been set by some of the sons of Israel, cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý10¡Ý¶R¤F½`¤áªº¤@¶ô¥Ð¡F³o¬O·ÓµÛ¥D©Ò§h©J§Úªº¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý10¡Ýand they gave them for the potter's field, as the Lord directed me.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý11¡Ý­C¿q¯¸¦b¨µ¼¾­±«e¡F¨µ¼¾°Ý¥L»¡¡G¡u§A¬OµS¤Ó¤Hªº¤ý»ò¡H¡v­C¿q»¡¡G¡u§A»¡ªº¬O¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý11¡ÝNow Jesus stood before the governor; and the governor asked him, 'Are you the King of the Jews?' Jesus said, 'You have said so.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý12¡Ý¥L³Q²½¥qªø©Mªø¦Ñ±±§iªº®É­Ô¡A¬Æ»ò³£¤£¦^µª¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý12¡ÝBut when he was accused by the chief priests and elders, he made no answer. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý13¡Ý©¼©Ô¦h´N¹ï¥L»¡¡G¡u¥L­Ì§@¨£ÃÒ§i§A³o»ò¦hªº¨Æ¡A§A¨S¦³Å¥¨£»ò¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý13¡ÝThen Pilate said to him, 'Do you not hear how many things they testify against you?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý14¡Ý­C¿q¤´¤£¦^µª¡A³s¤@¥y¸Ü¤]¤£»¡¡A¥H­P¨µ¼¾¬ÆÄ±§Æ©_¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý14¡ÝBut he gave him no answer, not even to a single charge; so that the governor wondered greatly. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý15¡Ý¨µ¼¾¦³¤@­Ó±`¨Ò¡A¨C³{³o¸`´Á¡AÀH²³¤H©Ò­nªºÄÀ©ñ¤@­Ó¥}¥Çµ¹¥L­Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý15¡ÝNow at the feast the governor was accustomed to release for the crowd any one prisoner whom they wanted. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý16¡Ý·í®É¦³¤@­Ó¥X¦Wªº¥}¥Ç¥s¤Ú©Ô¤Ú¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý16¡ÝAnd they had then a notorious prisoner, called Barab'bas. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý17¡Ý²³¤H»E¶°ªº®É­Ô¡A©¼©Ô¦h´N¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u§A­Ì­n§ÚÄÀ©ñ¨º¤@­Óµ¹§A­Ì¡H¬O¤Ú©Ô¤Ú©O¡H¬OºÙ¬°°ò·þªº­C¿q©O¡H¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý17¡ÝSo when they had gathered, Pilate said to them, 'Whom do you want me to release for you, Barab'bas or Jesus who is called Christ?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý18¡Ý¨µ¼¾­ìª¾¹D¥L­Ì¬O¦]¬°¶ú§ªÅ×§â¥L¸Ñ¤F¨Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý18¡ÝFor he knew that it was out of envy that they had delivered him up. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý19¡Ý¥¿§¤°óªº®É­Ô¡A¥Lªº¤Ò¤H¥´µo¤H¨Ó»¡¡G¡u³o¸q¤Hªº¨Æ¡A§A¤@ÂI¤£¥iºÞ¡A¦]¬°§Ú¤µ¤Ñ¦b¹Ú¤¤¬°¥L¨ü¤F³\¦hªº­W¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý19¡ÝBesides, while he was sitting on the judgment seat, his wife sent word to him, 'Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered much over him today in a dream.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý20¡Ý²½¥qªø©Mªø¦Ñ¬D­ö²³¤H¡A¨DÄÀ©ñ¤Ú©Ô¤Ú¡A°£·À­C¿q¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý20¡ÝNow the chief priests and the elders persuaded the people to ask for Barab'bas and destroy Jesus. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý21¡Ý¨µ¼¾¹ï²³¤H»¡¡G¡u³o¨â­Ó¤H¡A§A­Ì­n§ÚÄÀ©ñ¨º¤@­Óµ¹§A­Ì©O¡H¡v¥L­Ì»¡¡G¡u¤Ú©Ô¤Ú¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý21¡ÝThe governor again said to them, 'Which of the two do you want me to release for you?' And they said, 'Barab'bas.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý22¡Ý©¼©Ô¦h»¡¡G¡u³o¼Ë¡A¨ººÙ¬°°ò·þªº­C¿q§Ú«ç»ò¿ì¥L©O¡H¡v¥L­Ì³£»¡¡G¡u§â¥L°v¤Q¦r¬[¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý22¡ÝPilate said to them, 'Then what shall I do with Jesus who is called Christ?' They all said, 'Let him be crucified.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý23¡Ý¨µ¼¾»¡¡G¡u¬°¬Æ»ò©O¡H¥L§@¤F¬Æ»ò´c¨Æ©O¡H¡v¥L­Ì«K·¥¤Oªº³ÛµÛ»¡¡G¡u§â¥L°v¤Q¦r¬[¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý23¡ÝAnd he said, 'Why, what evil has he done?' But they shouted all the more, 'Let him be crucified.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý24¡Ý©¼©Ô¦h¨£»¡¤]µLÀÙ©ó¨Æ¡A¤Ï­n¥Í¶Ã¡A´N®³¤ô¦b²³¤H­±«e¬~¤â¡A»¡¡G¡u¬y³o¸q¤Hªº¦å¡A¸o¤£¦b§Ú¡A§A­Ì©Ó·í§a¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý24¡ÝSo when Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that a riot was beginning, he took water and washed his hands before the crowd, saying, 'I am innocent of this man's blood; see to it yourselves.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý25¡Ý²³¤H³£¦^µª»¡¡G¡u¥Lªº¦åÂk¨ì§Ú­Ì©M§Ú­Ìªº¤l®]¨­¤W¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý25¡ÝAnd all the people answered, 'His blood be on us and on our children!' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý26¡Ý©ó¬O©¼©Ô¦hÄÀ©ñ¤Ú©Ô¤Úµ¹¥L­Ì¡A§â­C¿qÃ@¥´¤F¡A¥æµ¹¤H°v¤Q¦r¬[¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý26¡ÝThen he released for them Barab'bas, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý27¡Ý¨µ¼¾ªº§L´N§â­C¿q±a¶i¸Åªù¡A¥s¥þÀ窺§L³£»E¶°¦b¥L¨º¸Ì¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý27¡ÝThen the soldiers of the governor took Jesus into the praetorium, and they gathered the whole battalion before him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý28¡Ý¥L­Ìµ¹¥L²æ¤F¦çªA¡A¬ï¤W¤@¥ó¦¶¬õ¦â³T¤l¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý28¡ÝAnd they stripped him and put a scarlet robe upon him, cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý29¡Ý¥Î¯ð´Æ½s§@«a°Ã¡AÀ¹¦b¥LÀY¤W¡A®³¤@®Ú¸«¤l©ñ¦b¥L¥k¤â¸Ì¡A¸÷¦b¥L­±«e¡AÀ¸§Ë¥L¡A»¡¡G¡u®¥³ß¡AµS¤Ó¤Hªº¤ý°Ú¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý29¡Ýand plaiting a crown of thorns they put it on his head, and put a reed in his right hand. And kneeling before him they mocked him, saying, 'Hail, King of the Jews!' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý30¡Ý¤S¦R³èªj¦b¥LÁy¤W¡A®³¸«¤l¥´¥LªºÀY¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý30¡ÝAnd they spat upon him, and took the reed and struck him on the head. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý31¡ÝÀ¸§Ë§¹¤F¡A´Nµ¹¥L²æ¤F³T¤l¡A¤´¬ï¤W¥L¦Û¤vªº¦çªA¡A±a¥L¥X¥h¡A­n°v¤Q¦r¬[¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý31¡ÝAnd when they had mocked him, they stripped him of the robe, and put his own clothes on him, and led him away to crucify him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý32¡Ý¥L­Ì¥X¨Óªº®É­Ô¡A¹J¨£¤@­Ó¥j§Q©`¤H¡A¦W¥s¦èªù¡A´N«j±j¥L¦P¥h¡A¦n­IµÛ­C¿qªº¤Q¦r¬[¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý32¡ÝAs they went out, they came upon a man of Cyre'ne, Simon by name; this man they compelled to carry his cross. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý33¡Ý¨ì¤F¤@­Ó¦a¤è¦W¥s¦U¦U¥L¡A·N«ä´N¬O¡uÅêÅ\¦a¡v¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý33¡ÝAnd when they came to a place called Gol'gotha (which means the place of a skull), cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý34¡Ý§L¤B®³­WÁx½Õ©Mªº°sµ¹­C¿q³Ü¡C¥L¹Á¤F¡A´N¤£ªÖ³Ü¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý34¡Ýthey offered him wine to drink, mingled with gall; but when he tasted it, he would not drink it. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý35¡Ý¥L­Ì¬J±N¥L°v¦b¤Q¦r¬[¤W¡A´N©àùĤÀ¥Lªº¦çªA¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý35¡ÝAnd when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots; cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý36¡Ý¤S§¤¦b¨º¸Ì¬Ý¦u¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý36¡Ýthen they sat down and kept watch over him there. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý37¡Ý¦b¥LÀY¥H¤W¦w¤@­ÓµP¤l¡A¼gµÛ¥Lªº¸oª¬¡A»¡¡G¡u³o¬OµS¤Ó¤Hªº¤ý­C¿q¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý37¡ÝAnd over his head they put the charge against him, which read, 'This is Jesus the King of the Jews.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý38¡Ý·í®É¡A¦³¨â­Ó±jµs©M¥L¦P°v¤Q¦r¬[¡A¤@­Ó¦b¥kÃä¡A¤@­Ó¦b¥ªÃä¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý38¡ÝThen two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý39¡Ý±q¨º¸Ì¸g¹Lªº¤HÃÕ»¦¥L¡A·nµÛÀY¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý39¡ÝAnd those who passed by derided him, wagging their heads cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý40¡Ý¡u§A³o©î·´¸t·µ¡B¤T¤é¤S«Ø³y°_¨Óªº¡A¥i¥H±Ï¦Û¤v§a¡I§A¦pªG¬O¯«ªº¨à¤l¡A´N±q¤Q¦r¬[¤W¤U¨Ó§a¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý40¡Ýand saying, 'You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý41¡Ý²½¥qªø©M¤å¤h¨Ãªø¦Ñ¤]¬O³o¼ËÀ¸§Ë¥L¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý41¡ÝSo also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying, cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý42¡Ý¡u¥L±Ï¤F§O¤H¡A¤£¯à±Ï¦Û¤v¡C¥L¬O¥H¦â¦Cªº¤ý¡A²{¦b¥i¥H±q¤Q¦r¬[¤W¤U¨Ó¡A§Ú­Ì´N«H¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý42¡Ý'He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel;let him come down now from the cross, and we will believe in him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý43¡Ý¥L­Ê¾a¯«¡A¯«­Y³ß®®¥L¡A²{¦b¥i¥H±Ï¥L¡F¦]¬°¥L´¿»¡¡G¡y§Ú¬O¯«ªº¨à¤l¡C¡z¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý43¡ÝHe trusts in God; let God deliver him now, if he desires him;for he said, I am the Son of God.'' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý44¡Ý¨º©M¥L¦P°vªº±jµs¤]¬O³o¼ËªºÃÕ»¦¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý44¡ÝAnd the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý45¡Ý±q¤È¥¿¨ì¥Óªì¡A¹M¦a³£¶Â·t¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý45¡ÝNow from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý46¡Ý¬ù¦b¥Óªì¡A­C¿q¤jÁn³ÛµÛ»¡¡G¡u¥H§Q¡I¥H§Q¡I©Ô°¨¼»¤Ú¦U¤j¥§¡H¡v´N¬O»¡¡G¡u§Úªº¯«¡I§Úªº¯«¡I¬°¬Æ»òÂ÷±ó§Ú¡H¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý46¡ÝAnd about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, 'Eli, Eli, la'ma sabach-tha'ni?' that is, 'My God, my God, why hast thou forsaken me?' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý47¡Ý¯¸¦b¨º¸Ìªº¤H¡A¦³ªºÅ¥¨£´N»¡¡G¡u³o­Ó¤H©I¥s¥H§Q¨È©O¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý47¡ÝAnd some of the bystanders hearing it said, 'This man is calling Eli'jah.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý48¡Ý¤º¤¤¦³¤@­Ó¤H»°ºò¶]¥h¡A®³®üµ³ÅÙº¡¤F¾L¡A¸j¦b¸«¤l¤W¡A°eµ¹¥L³Ü¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý48¡ÝAnd one of them at once ran and took a sponge, filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave it to him to drink. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý49¡Ý¨ä¾lªº¤H»¡¡G¡u¥Bµ¥µÛ¡A¬Ý¥H§Q¨È¨Ó±Ï¥L¤£¨Ó¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý49¡ÝBut the others said, 'Wait, let us see whether Eli'jah will come to save him.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý50¡Ý­C¿q¤S¤jÁn³Û¥s¡A®ð´NÂ_¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý50¡ÝAnd Jesus cried again with a loud voice and yielded up his spirit. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý51¡Ý©¿µM¡A·µ¸Ìªº¹÷¤l±q¤W¨ì¤Uµõ¬°¨â¥b¡A¦a¤]¾_°Ê¡A½Y¥Û¤]±Yµõ¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý51¡ÝAnd behold, the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom; and the earth shook, and the rocks were split; cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý52¡Ý¼X¹Ó¤]¶}¤F¡A¤wºÎ¸t®{ªº¨­Åé¦h¦³°_¨Óªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý52¡Ýthe tombs also were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised, cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý53¡Ý¨ì­C¿q´_¬¡¥H«á¡A¥L­Ì±q¼X¹Ó¸Ì¥X¨Ó¡A¶i¤F¸t«°¡A¦V³\¦h¤HÅã²{¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý53¡Ýand coming out of the tombs after his resurrection they went into the holy city and appeared to many. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý54¡Ý¦Ê¤Òªø©M¤@¦P¬Ý¦u­C¿qªº¤H¬Ý¨£¦a¾_¨Ã©Ò¸g¾úªº¨Æ¡A´N·¥¨ä®`©È¡A»¡¡G¡u³o¯u¬O¯«ªº¨à¤l¤F¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý54¡ÝWhen the centurion and those who were with him, keeping watch over Jesus, saw the earthquake and what took place, they were filled with awe, and said, 'Truly this was the Son of God!' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý55¡Ý¦³¦n¨Ç°ü¤k¦b¨º¸Ì¡A»·»·ªºÆ[¬Ý¡F¥L­Ì¬O±q¥[§Q§Q¸òÀH­C¿q¨ÓªA¨Æ¥Lªº¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý55¡ÝThere were also many women there, looking on from afar, who had followed Jesus from Galilee, ministering to him; cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý56¡Ý¤º¤¤¦³©Ù¤j©Ôªº°¨§Q¨È¡A¤S¦³¶®¦U©M¬ù¦èªº¥À¿Ë°¨§Q¨È¡A¨Ã¦³¦è§È¤Ó¨â­Ó¨à¤lªº¥À¿Ë¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý56¡Ýamong whom were Mary Mag'dalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zeb'edee. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý57¡Ý¨ì¤F±ß¤W¡A¦³¤@­Ó°]¥D¡A¦W¥s¬ù·æ¡A¬O¨È§Q°¨¤Ó¨Óªº¡A¥L¤]¬O­C¿qªºªù®{¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý57¡ÝWhen it was evening, there came a rich man from Arimathe'a, named Joseph, who also was a disciple of Jesus. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý58¡Ý³o¤H¥h¨£©¼©Ô¦h¡A¨D­C¿qªº¨­Åé¡F©¼©Ô¦h´N§h©Jµ¹¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý58¡ÝHe went to Pilate and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given to him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý59¡Ý¬ù·æ¨ú¤F¨­Åé¡A¥Î°®²b²Ó³Â¥¬»q¦n¡A rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý59¡ÝAnd Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen shroud, cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý60¡Ý¦w©ñ¦b¦Û¤vªº·s¼X¹Ó¸Ì¡A´N¬O¥LÆw¦b½Y¥Û¸Ìªº¡C¥L¤S§â¤j¥ÛÀYºu¨ì¹Óªù¤f¡A´N¥h¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý60¡Ýand laid it in his own new tomb, which he had hewn in the rock; and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý61¡Ý¦³©Ù¤j©Ôªº°¨§Q¨È©M¨º­Ó°¨§Q¨È¦b¨º¸Ì¡A¹ïµÛ¼X¹Ó§¤µÛ¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý61¡ÝMary Mag'dalene and the other Mary were there, sitting opposite the sepulchre. cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý62¡Ý¦¸¤é¡A´N¬O¹w³Æ¤éªº²Ä¤G¤Ñ¡A²½¥qªø©Mªk§QÁɤH»E¶°¨Ó¨£©¼©Ô¦h¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý62¡ÝNext day, that is, after the day of Preparation, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý63¡Ý¡u¤j¤H¡A§Ú­Ì°O±o¨º»¤´b¤HªºÁÙ¬¡µÛªº®É­Ô´¿»¡¡G¡y¤T¤é«á§Ú­n´_¬¡¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý63¡Ýand said, 'Sir, we remember how that impostor said, while he was still alive, After three days I will rise again.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý64¡Ý¦]¦¹¡A½Ð§h©J¤H±N¼X¹Ó§â¦u§´·í¡Aª½¨ì²Ä¤T¤é¡A®£©È¥Lªºªù®{¨Ó¡A§â¥L°½¤F¥h¡A´N§i¶D¦Ê©m»¡¡G¡y¥L±q¦º¸Ì´_¬¡¤F¡C¡z³o¼Ë¡A¨º«á¨Óªº°g´b¤ñ¥ý«eªº§ó§Q®`¤F¡I¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý64¡ÝTherefore order the sepulchre to be made secure until the third day, lest his disciples go and steal him away, and tell the people, He has risen from the dead,' and the last fraud will be worse than the first.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý65¡Ý©¼©Ô¦h»¡¡G¡u§A­Ì¦³¬Ý¦uªº§L¡A¥h§a¡IºÉ§A­Ì©Ò¯àªº§â¦u§´·í¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý65¡ÝPilate said to them, 'You have a guard of soldiers; go, make it as secure as you can.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý66¡Ý¥L­Ì´N±aµÛ¬Ý¦uªº§L¦P¥h¡A«Ê¤F¥ÛÀY¡A±N¼X¹Ó§â¦u§´·í¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý27¡Ý66¡ÝSo they went and made the sepulchre secure by sealing the stone and setting a guard. cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý1¡Ý¦w®§¤é±NºÉ¡A¤C¤éªºÀY¤@¤é¡A¤Ñ§Ö«Gªº®É­Ô¡A©Ù¤j©Ôªº°¨§Q¨È©M¨º­Ó°¨§Q¨È¨Ó¬Ý¼X¹Ó¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý1¡ÝNow after the sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Mag'dalene and the other Mary went to see the sepulchre. cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý2¡Ý©¿µM¡A¦a¤j¾_°Ê¡F¦]¬°¦³¥Dªº¨ÏªÌ±q¤Ñ¤W¤U¨Ó¡A§â¥ÛÀYºu¶}¡A§¤¦b¤W­±¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý2¡ÝAnd behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone, and sat upon it. cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý3¡Ý¥Lªº¹³»ª¦p¦P°{¹q¡A¦çªA¼ä¥Õ¦p³·¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý3¡ÝHis appearance was like lightning, and his raiment white as snow. cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý4¡Ý¬Ý¦uªº¤H´N¦]¥LÀ~±o´ý¨­¶Ã¾Ô¡A¬Æ¦Ü©M¦º¤H¤@¼Ë¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý4¡ÝAnd for fear of him the guards trembled and became like dead men. cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý5¡Ý¤Ñ¨Ï¹ï°ü¤k»¡¡G¡u¤£­n®`©È¡I§Úª¾¹D§A­Ì¬O´M§ä¨º°v¤Q¦r¬[ªº­C¿q¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý5¡ÝBut the angel said to the women, 'Do not be afraid; for I know that you seek Jesus who was crucified. cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý6¡Ý¥L¤£¦b³o¸Ì¡A·Ó¥L©Ò»¡ªº¡A¤w¸g´_¬¡¤F¡C§A­Ì¨Ó¬Ý¦w©ñ¥Dªº¦a¤è¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý6¡ÝHe is not here; for he has risen, as he said. Come, see the place where he lay. cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý7¡Ý§Ö¥h§i¶D¥Lªºªù®{¡A»¡¥L±q¦º¸Ì´_¬¡¤F¡A¨Ã¥B¦b§A­Ì¥H¥ý©¹¥[§Q§Q¥h¡A¦b¨º¸Ì§A­Ì­n¨£¥L¡C¬Ý­þ¡A§Ú¤w¸g§i¶D§A­Ì¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý7¡ÝThen go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, he is going before you to Galilee; there you will see him. Lo, I have told you.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý8¡Ý°ü¤k­Ì´N«æ¦£Â÷¶}¼X¹Ó¡A¤S®`©È¡A¤S¤j¤jªºÅw³ß¡A¶]¥h­n³øµ¹¥Lªºªù®{¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý8¡ÝSo they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples. cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý9¡Ý©¿µM¡A­C¿q¹J¨£¥L­Ì¡A»¡¡G¡uÄ@§A­Ì¥­¦w¡I¡v¥L­Ì´N¤W«e©ê¦í¥Lªº¸}«ô¥L¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý9¡ÝAnd behold, Jesus met them and said, 'Hail!' And they came up and took hold of his feet and worshiped him. cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý10¡Ý­C¿q¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u¤£­n®`©È¡I§A­Ì¥h§i¶D§Úªº§Ì¥S¡A¥s¥L­Ì©¹¥[§Q§Q¥h¡A¦b¨º¸Ì¥²¨£§Ú¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý10¡ÝThen Jesus said to them, 'Do not be afraid; go and tell my brethren to go to Galilee, and there they will see me.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý11¡Ý¥L­Ì¥hªº®É­Ô¡A¬Ý¦uªº§L¦³´X­Ó¶i«°¥h¡A±N©Ò¸g¾úªº¨Æ³£³øµ¹²½¥qªø¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý11¡ÝWhile they were going, behold, some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place. cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý12¡Ý²½¥qªø©Mªø¦Ñ»E¶°°Óij¡A´N®³³\¦h»È¿úµ¹§L¤B¡A»¡¡G rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý12¡ÝAnd when they had assembled with the elders and taken counsel, they gave a sum of money to the soldiers cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý13¡Ý¡u§A­Ì­n³o¼Ë»¡¡G¡y©]¶¡§Ú­ÌºÎıªº®É­Ô¡A¥Lªºªù®{¨Ó¡A§â¥L°½¥h¤F¡C¡z rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý13¡Ýand said, 'Tell people, His disciples came by night and stole him away while we were asleep.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý14¡Ý­Õ­Y³o¸Ü³Q¨µ¼¾Å¥¨£¡A¦³§Ú­ÌÄU¥L¡A«O§A­ÌµL¨Æ¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý14¡ÝAnd if this comes to the governor's ears, we will satisfy him and keep you out of trouble.' cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý15¡Ý§L¤B¨ü¤F»È¿ú¡A´N·Ó©ÒÅñ©J¥L­Ìªº¥h¦æ¡C³o¸Ü´N¶Ç»¡¦bµS¤Ó¤H¤¤¶¡¡Aª½¨ì¤µ¤é¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý15¡ÝSo they took the money and did as they were directed; and this story has been spread among the Jews to this day. cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý16¡Ý¤Q¤@­Óªù®{©¹¥[§Q§Q¥h¡A¨ì¤F­C¿q¬ù©wªº¤s¤W¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý16¡ÝNow the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý17¡Ý¥L­Ì¨£¤F­C¿q´N«ô¥L¡AµM¦ÓÁÙ¦³¤HºÃ´b¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý17¡ÝAnd when they saw him they worshiped him; but some doubted. cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý18¡Ý­C¿q¶i«e¨Ó¡A¹ï¥L­Ì»¡¡G¡u¤Ñ¤W¦a¤U©Ò¦³ªºÅv¬`³£½çµ¹§Ú¤F¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý18¡ÝAnd Jesus came and said to them, 'All authority in heaven and on earth has been given to me. cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý19¡Ý©Ò¥H¡A§A­Ì­n¥h¡A¨Ï¸U¥Á§@§Úªºªù®{¡A©^¤÷¡B¤l¡B¸tÆFªº¦Wµ¹¥L­Ì¬I¬~¡]©Î§@¡Gµ¹¥L­Ì¬I¬~¡AÂk©ó¤÷¡B¤l¡B¸tÆFªº¦W¡^¡C rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý19¡ÝGo therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, cuv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý20¡Ý¤Z§Ú©Ò§h©J§A­Ìªº¡A³£±Ð°V¥L­Ì¿í¦u¡A§Ú´N±`»P§A­Ì¦P¦b¡Aª½¨ì¥@¬Éªº¥½¤F¡C¡v rsv¡Ý¤Ó¡Ý28¡Ý20¡Ýteaching them to observe all that I have commanded you; and lo, I am with you always, to the close of the age.'