彌迦書(Micah) cuv≡彌≡1≡1≡當猶大王約坦、亞哈斯、希西家在位的時候,摩利沙人彌迦得耶和華的默示,論撒瑪利亞和耶路撒冷。 rsv≡彌≡1≡1≡The word of the LORD that came to Micah of Mo'resheth in the days of Jotham, Ahaz, and Hezeki'ah, kings of Judah, which he saw concerning Sama'ria and Jerusalem. cuv≡彌≡1≡2≡萬民哪,你們都要聽!地和其上所有的,也都要側耳而聽!主耶和華從他的聖殿要見證你們的不是。 rsv≡彌≡1≡2≡Hear, you peoples, all of you; hearken, O earth, and all that is in it;and let the Lord GOD be a witness against you, the Lord from his holy temple. cuv≡彌≡1≡3≡看哪,耶和華出了他的居所,降臨步行地的高處。 rsv≡彌≡1≡3≡For behold, the LORD is coming forth out of his place, and will come down and tread upon the high places of the earth. cuv≡彌≡1≡4≡眾山在他以下必消化,諸谷必崩裂,如蠟化在火中,如水沖下山坡。 rsv≡彌≡1≡4≡And the mountains will melt under him and the valleys will be cleft, like wax before the fire, like waters poured down a steep place. cuv≡彌≡1≡5≡這都因雅各的罪過,以色列家的罪惡。雅各的罪過在那裡呢?豈不是在撒瑪利亞麼?猶大的邱壇在那裡呢?豈不是在耶路撒冷麼? rsv≡彌≡1≡5≡All this is for the transgression of Jacob and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Sama'ria? And what is the sin of the house of Judah? Is it not Jerusalem? cuv≡彌≡1≡6≡所以我必使撒瑪利亞變為田野的亂堆,又作為種葡萄之處;也必將他的石頭倒在谷中,露出根基來。 rsv≡彌≡1≡6≡Therefore I will make Sama'ria a heap in the open country, a place for planting vineyards; and I will pour down her stones into the valley, and uncover her foundations. cuv≡彌≡1≡7≡他一切雕刻的偶像必被打碎;他所得的財物必被火燒;所有的偶像我必毀滅;因為是從妓女雇價所聚來的,後必歸為妓女的雇價。 rsv≡彌≡1≡7≡All her images shall be beaten to pieces, all her hires shall be burned with fire, and all her idols I will lay waste; for from the hire of a harlot she gathered them, and to the hire of a harlot they shall return. cuv≡彌≡1≡8≡先知說:因此我必大聲哀號,赤腳露體而行;又要呼號如野狗,哀鳴如鴕鳥。 rsv≡彌≡1≡8≡For this I will lament and wail; I will go stripped and naked;I will make lamentation like the jackals, and mourning like the ostriches. cuv≡彌≡1≡9≡因為撒瑪利亞的傷痕無法醫治,延及猶大和耶路撒冷我民的城門。 rsv≡彌≡1≡9≡For her wound is incurable; and it has come to Judah, it has reached to the gate of my people, to Jerusalem. cuv≡彌≡1≡10≡不要在迦特報告這事,總不要哭泣;我在伯亞弗拉滾於灰塵之中。 rsv≡彌≡1≡10≡Tell it not in Gath, weep not at all; in Beth-le-aph'rah roll yourselves in the dust. cuv≡彌≡1≡11≡沙斐的居民哪,你們要赤身蒙羞過去。撒南的居民不敢出來。伯以薛人的哀哭使你們無處可站。 rsv≡彌≡1≡11≡Pass on your way, inhabitants of Shaphir, in nakedness and shame; the inhabitants of Za'anan do not come forth;the wailing of Beth-e'zel shall take away from you its standing place. cuv≡彌≡1≡12≡瑪律的居民心甚憂急,切望得好處,因為災禍從耶和華那裡臨到耶路撒冷的城門。 rsv≡彌≡1≡12≡For the inhabitants of Maroth wait anxiously for good, because evil has come down from the LORD to the gate of Jerusalem. cuv≡彌≡1≡13≡拉吉的居民哪,要用快馬套車;錫安民(原文是女子)的罪由你而起;以色列人的罪過在你那裡顯出。 rsv≡彌≡1≡13≡Harness the steeds to the chariots, inhabitants of Lachish; you were the beginning of sin to the daughter of Zion, for in you were found the transgressions of Israel. cuv≡彌≡1≡14≡猶大啊,你要將禮物送給摩利設迦特。亞革悉的眾族必用詭詐待以色列諸王。 rsv≡彌≡1≡14≡Therefore you shall give parting gifts to Mo'resheth-gath; the houses of Achzib shall be a deceitful thing to the kings of Israel. cuv≡彌≡1≡15≡瑪利沙的居民哪,我必使那奪取你的來到你這裡;以色列的尊貴人(原文是榮耀)必到亞杜蘭。 rsv≡彌≡1≡15≡I will again bring a conqueror upon you, inhabitants of Mare'shah; the glory of Israel shall come to Adullam. cuv≡彌≡1≡16≡猶大啊,要為你所喜愛的兒女剪除你的頭髮,使頭光禿,要大大的光禿,如同禿鷹,因為他們都被擄去離開你。 rsv≡彌≡1≡16≡Make yourselves bald and cut off your hair, for the children of your delight; make yourselves as bald as the eagle, for they shall go from you into exile. cuv≡彌≡2≡1≡禍哉,那些在床上圖謀罪孽、造作奸惡的!天一發亮,因手有能力就行出來了。 rsv≡彌≡2≡1≡Woe to those who devise wickedness and work evil upon their beds! When the morning dawns, they perform it, because it is in the power of their hand. cuv≡彌≡2≡2≡他們貪圖田地就佔據,貪圖房屋便奪取;他們欺壓人,霸佔房屋和產業。 rsv≡彌≡2≡2≡They covet fields, and seize them; and houses, and take them away;they oppress a man and his house, a man and his inheritance. cuv≡彌≡2≡3≡所以耶和華如此說:我籌劃災禍降與這族;這禍在你們的頸項上不能解脫;你們也不能昂首而行,因為這時勢是惡的。 rsv≡彌≡2≡3≡Therefore thus says the LORD: Behold, against this family I am devising evil, from which you cannot remove your necks; and you shall not walk haughtily, for it will be an evil time. cuv≡彌≡2≡4≡到那日,必有人向你們提起悲慘的哀歌,譏刺說:我們全然敗落了!耶和華將我們的分轉歸別人,何竟使這分離開我們?他將我們的田地分給悖逆的人。 rsv≡彌≡2≡4≡In that day they shall take up a taunt song against you, and wail with bitter lamentation, and say, 'We are utterly ruined; he changes the portion of my people;how he removes it from me! Among our captors he divides our fields.' cuv≡彌≡2≡5≡所以在耶和華的會中,你必沒有人拈鬮拉準繩。 rsv≡彌≡2≡5≡Therefore you will have none to cast the line by lot in the assembly of the LORD. cuv≡彌≡2≡6≡他們(或作:假先知)說:你們不可說預言;不可向這些人說預言,不住地羞辱我們。 rsv≡彌≡2≡6≡'Do not preach' -- thus they preach -- 'one should not preach of such things; disgrace will not overtake us.' cuv≡彌≡2≡7≡雅各家啊,豈可說耶和華的心不忍耐麼(或作:心腸狹窄麼)?這些事是他所行的麼?我耶和華的言語豈不是與行動正直的人有益麼? rsv≡彌≡2≡7≡Should this be said, O house of Jacob? Is the Spirit of the LORD impatient? Are these his doings? Do not my words do good to him who walks uprightly? cuv≡彌≡2≡8≡然而,近來我的民興起如仇敵,從那些安然經過不願打仗之人身上剝去外衣。 rsv≡彌≡2≡8≡But you rise against my people as an enemy; you strip the robe from the peaceful, from those who pass by trustingly with no thought of war. cuv≡彌≡2≡9≡你們將我民中的婦人從安樂家中趕出,又將我的榮耀從他們的小孩子盡行奪去。 rsv≡彌≡2≡9≡The women of my people you drive out from their pleasant houses; from their young children you take away my glory for ever. cuv≡彌≡2≡10≡你們起來去吧!這不是你們安息之所;因為污穢使人(或作:地)毀滅,而且大大毀滅。 rsv≡彌≡2≡10≡Arise and go, for this is no place to rest; because of uncleanness that destroys with a grievous destruction. cuv≡彌≡2≡11≡若有人心存虛假,用謊言說:我要向你們預言得清酒和濃酒。那人就必作這民的先知。 rsv≡彌≡2≡11≡If a man should go about and utter wind and lies, saying, 'I will preach to you of wine and strong drink,' he would be the preacher for this people! cuv≡彌≡2≡12≡雅各家啊,我必要聚集你們,必要招聚以色列剩下的人,安置在一處,如波斯拉的羊,又如草場上的羊群;因為人數眾多就必大大喧嘩。 rsv≡彌≡2≡12≡I will surely gather all of you, O Jacob, I will gather the remnant of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture, a noisy multitude of men. cuv≡彌≡2≡13≡開路的(或作:破城的)在他們前面上去;他們直闖過城門,從城門出去。他們的王在前面行;耶和華引導他們。 rsv≡彌≡2≡13≡He who opens the breach will go up before them; they will break through and pass the gate, going out by it. Their king will pass on before them, the LORD at their head. cuv≡彌≡3≡1≡我說:雅各的首領,以色列家的官長啊,你們要聽!你們不當知道公平麼? rsv≡彌≡3≡1≡And I said: Hear, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Is it not for you to know justice? -- cuv≡彌≡3≡2≡你們惡善好惡,從人身上剝皮,從人骨頭上剔肉, rsv≡彌≡3≡2≡you who hate the good and love the evil, who tear the skin from off my people, and their flesh from off their bones; cuv≡彌≡3≡3≡喫我民的肉,剝他們的皮,打折他們的骨頭,分成塊子像要下鍋,又像釜中的肉。 rsv≡彌≡3≡3≡who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces, and chop them up like meat in a kettle, like flesh in a caldron. cuv≡彌≡3≡4≡到了遭災的時候,這些人必哀求耶和華,他卻不應允他們。那時他必照他們所行的惡事向他們掩面。 rsv≡彌≡3≡4≡Then they will cry to the LORD, but he will not answer them; he will hide his face from them at that time, because they have made their deeds evil. cuv≡彌≡3≡5≡論到使我民走差路的先知,他們牙齒有所嚼的,他們就呼喊說:平安了!凡不供給他們喫的,他們就預備攻擊他(預備攻擊他:或作說必遭遇刀兵),耶和華如此說: rsv≡彌≡3≡5≡Thus says the LORD concerning the prophets who lead my people astray, who cry 'Peace' when they have something to eat, but declare war against him who puts nothing into their mouths. cuv≡彌≡3≡6≡你們必遭遇黑夜,以致不見異象;又必遭遇幽暗,以致不能占卜。日頭必向你們沉落,白晝變為黑暗。 rsv≡彌≡3≡6≡Therefore it shall be night to you, without vision, and darkness to you, without divination. The sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them; cuv≡彌≡3≡7≡先見必抱愧,占卜的必蒙羞,都必摀著嘴唇,因為神不應允他們。 rsv≡彌≡3≡7≡the seers shall be disgraced, and the diviners put to shame; they shall all cover their lips, for there is no answer from God. cuv≡彌≡3≡8≡至於我,我藉耶和華的靈,滿有力量、公平、才能,可以向雅各說明他的過犯,向以色列指出他的罪惡。 rsv≡彌≡3≡8≡But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the LORD, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin. cuv≡彌≡3≡9≡雅各家的首領、以色列家的官長啊,當聽我的話!你們厭惡公平,在一切事上屈枉正直; rsv≡彌≡3≡9≡Hear this, you heads of the house of Jacob and rulers of the house of Israel, who abhor justice and pervert all equity, cuv≡彌≡3≡10≡以人血建立錫安,以罪孽建造耶路撒冷。 rsv≡彌≡3≡10≡who build Zion with blood and Jerusalem with wrong. cuv≡彌≡3≡11≡首領為賄賂行審判;祭司為雇價施訓誨;先知為銀錢行占卜。他們卻倚賴耶和華,說:耶和華不是在我們中間麼?災禍必不臨到我們。 rsv≡彌≡3≡11≡Its heads give judgment for a bribe, its priests teach for hire, its prophets divine for money; yet they lean upon the LORD and say, 'Is not the LORD in the midst of us? No evil shall come upon us.' cuv≡彌≡3≡12≡所以因你們的緣故,錫安必被耕種像一塊田,耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必像叢林的高處。 rsv≡彌≡3≡12≡Therefore because of you Zion shall be plowed as a field; Jerusalem shall become a heap of ruins, and the mountain of the house a wooded height. cuv≡彌≡4≡1≡末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺;萬民都要流歸這山。 rsv≡彌≡4≡1≡It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the LORD shall be established as the highest of the mountains, and shall be raised up above the hills; and peoples shall flow to it, cuv≡彌≡4≡2≡必有許多國的民前往,說:來吧,我們登耶和華的山,奔雅各神的殿。主必將他的道教訓我們;我們也要行他的路。因為訓誨必出於錫安;耶和華的言語必出於耶路撒冷。 rsv≡彌≡4≡2≡and many nations shall come, and say: 'Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; that he may teach us his ways and we may walk in his paths.' For out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem. cuv≡彌≡4≡3≡他必在多國的民中施行審判,為遠方強盛的國斷定是非。他們要將刀打成犁頭,把槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國;他們也不再學習戰事。 rsv≡彌≡4≡3≡He shall judge between many peoples, and shall decide for strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks;nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn cuv≡彌≡4≡4≡人人都要坐在自己葡萄樹下和無花果樹下,無人驚嚇。這是萬軍之耶和華親口說的。 rsv≡彌≡4≡4≡but they shall sit every man under his vine and under his fig tree, and none shall make them afraid; for the mouth of the LORD of hosts has spoken. cuv≡彌≡4≡5≡萬民各奉己神的名而行;我們卻永永遠遠奉耶和華我們神的名而行。 rsv≡彌≡4≡5≡For all the peoples walk each in the name of its god, but we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever. cuv≡彌≡4≡6≡耶和華說:到那日,我必聚集瘸腿的,招聚被趕出的和我所懲治的。 rsv≡彌≡4≡6≡In that day, says the LORD, I will assemble the lame and gather those who have been driven away, and those whom I have afflicted; cuv≡彌≡4≡7≡我必使瘸腿的為餘剩之民,使趕到遠方的為強盛之民。耶和華要在錫安山作王治理他們,從今直到永遠。 rsv≡彌≡4≡7≡and the lame I will make the remnant; and those who were cast off, a strong nation;and the LORD will reign over them in Mount Zion from this time forth and for evermore. cuv≡彌≡4≡8≡你這羊群的高臺、錫安城(原文是女子)的山哪,從前的權柄,就是耶路撒冷民(原文是女子)的國權必歸與你。 rsv≡彌≡4≡8≡And you, O tower of the flock, hill of the daughter of Zion, to you shall it come, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem. cuv≡彌≡4≡9≡現在你為何大聲哭號呢?疼痛抓住你彷彿產難的婦人,是因你中間沒有君王麼?你的謀士滅亡了麼? rsv≡彌≡4≡9≡Now why do you cry aloud? Is there no king in you? Has your counselor perished, that pangs have seized you like a woman in travail? cuv≡彌≡4≡10≡錫安的民(原文是女子)哪,你要疼痛劬勞,彷彿產難的婦人;因為你必從城裡出來,住在田野,到巴比倫去。在那裡要蒙解救;在那裡耶和華必救贖你脫離仇敵的手。 rsv≡彌≡4≡10≡Writhe and groan, O daughter of Zion, like a woman in travail; for now you shall go forth from the city and dwell in the open country;you shall go to Babylon. There you shall be rescued, there the LORD will redeem you from the hand of your cuv≡彌≡4≡11≡現在有許多國的民聚集攻擊你,說:願錫安被玷污!願我們親眼見他遭報! rsv≡彌≡4≡11≡Now many nations are assembled against you, saying, 'Let her be profaned, and let our eyes gaze upon Zion.' cuv≡彌≡4≡12≡他們卻不知道耶和華的意念,也不明白他的籌劃。他聚集他們,好像把禾捆聚到禾場一樣。 rsv≡彌≡4≡12≡But they do not know the thoughts of the LORD, they do not understand his plan, that he has gathered them as sheaves to the threshing floor. cuv≡彌≡4≡13≡錫安的民(原文是女子)哪,起來踹榖吧!我必使你的角成為鐵,使你的蹄成為銅。你必打碎多國的民,將他們的財獻與耶和華,將他們的貨獻與普天下的主。 rsv≡彌≡4≡13≡Arise and thresh, O daughter of Zion, for I will make your horn iron and your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples, and shall devote their gain to the LORD, their wealth to the Lord of the whole earth. cuv≡彌≡5≡1≡成群的民(原文是女子)哪,現在你要聚集成隊;因為仇敵圍攻我們,要用杖擊打以色列審判者的臉。 rsv≡彌≡5≡1≡Now you are walled about with a wall; siege is laid against us;with a rod they strike upon the cheek the ruler of Israel. cuv≡彌≡5≡2≡伯利恆、以法他啊,你在猶大諸城中為小,將來必有一位從你那裡出來,在以色列中為我作掌權的;他的根源從亙古,從太初就有。 rsv≡彌≡5≡2≡But you, O Bethlehem Eph'rathah, who are little to be among the clans of Judah, from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel, whose origin is from of old, from ancient days. cuv≡彌≡5≡3≡耶和華必將以色列人交付敵人,直等那生產的婦人生下子來。那時掌權者(原文是他)其餘的弟兄必歸到以色列人那裡。 rsv≡彌≡5≡3≡Therefore he shall give them up until the time when she who is in travail has brought forth; then the rest of his brethren shall return to the people of Israel. cuv≡彌≡5≡4≡他必起來,倚靠耶和華的大能,並耶和華他神之名的威嚴,牧養他的羊群。他們要安然居住;因為他必日見尊大,直到地極。 rsv≡彌≡5≡4≡And he shall stand and feed his flock in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. And they shall dwell secure, for now he shall be great to the ends of the earth. cuv≡彌≡5≡5≡這位必作我們的平安。當亞述人進入我們的地境,踐踏宮殿的時候,我們就立起七個牧者,八個首領攻擊他。 rsv≡彌≡5≡5≡And this shall be peace, when the Assyrian comes into our land and treads upon our soil, that we will raise against him seven shepherds and eight princes of men; cuv≡彌≡5≡6≡他們必用刀劍毀壞亞述地和寧錄地的關口。亞述人進入我們的地境踐踏的時候,他必拯救我們。 rsv≡彌≡5≡6≡they shall rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod with the drawn sword; and they shall deliver us from the Assyrian when he comes into our land and treads within our border. cuv≡彌≡5≡7≡雅各餘剩的人必在多國的民中,如從耶和華那裡降下的露水,又如甘霖降在草上;不仗賴人力,也不等候世人之功。 rsv≡彌≡5≡7≡Then the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples like dew from the LORD, like showers upon the grass, which tarry not for men nor wait for the sons of men. cuv≡彌≡5≡8≡雅各餘剩的人必在多國多民中,如林間百獸中的獅子,又如少壯獅子在羊群中。他若經過就必踐踏撕裂,無人搭救。 rsv≡彌≡5≡8≡And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of the forest, like a young lion among the flocks of sheep, which, when it goes through, treads down and tears in pieces, and there is none to deliver. cuv≡彌≡5≡9≡願你的手舉起,高過敵人!願你的仇敵都被剪除! rsv≡彌≡5≡9≡Your hand shall be lifted up over your adversaries, and all your enemies shall be cut off. cuv≡彌≡5≡10≡耶和華說:到那日,我必從你中間剪除馬匹,毀壞車輛, rsv≡彌≡5≡10≡And in that day, says the LORD, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots; cuv≡彌≡5≡11≡也必從你國中除滅城邑,拆毀一切的保障, rsv≡彌≡5≡11≡and I will cut off the cities of your land and throw down all your strongholds; cuv≡彌≡5≡12≡又必除掉你手中的邪術;你那裡也不再有占卜的。 rsv≡彌≡5≡12≡and I will cut off sorceries from your hand, and you shall have no more soothsayers; cuv≡彌≡5≡13≡我必從你中間除滅雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。 rsv≡彌≡5≡13≡and I will cut off your images and your pillars from among you, and you shall bow down no more to the work of your hands; cuv≡彌≡5≡14≡我必從你中間拔出木偶,又毀滅你的城邑。 rsv≡彌≡5≡14≡and I will root out your Ashe'rim from among you and destroy your cities. cuv≡彌≡5≡15≡我也必在怒氣和忿怒中向那不聽從的列國施報。 rsv≡彌≡5≡15≡And in anger and wrath I will execute vengeance upon the nations that did not obey. cuv≡彌≡6≡1≡以色列人哪,當聽耶和華的話!要起來向山嶺爭辯,使岡陵聽你的話。 rsv≡彌≡6≡1≡Hear what the LORD says: Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice. cuv≡彌≡6≡2≡山嶺和地永久的根基啊,要聽耶和華爭辯的話!因為耶和華要與他的百姓爭辯,與以色列爭論。 rsv≡彌≡6≡2≡Hear, you mountains, the controversy of the LORD, and you enduring foundations of the earth; for the LORD has a controversy with his people, and he will contend with Israel. cuv≡彌≡6≡3≡我的百姓啊,我向你作了甚麼呢?我在甚麼事上使你厭煩?你可以對我證明。 rsv≡彌≡6≡3≡'O my people, what have I done to you? In what have I wearied you? Answer me! cuv≡彌≡6≡4≡我曾將你從埃及地領出來,從作奴僕之家救贖你;我也差遣摩西、亞倫,和米利暗在你前面行。 rsv≡彌≡6≡4≡For I brought you up from the land of Egypt, and redeemed you from the house of bondage; and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam. cuv≡彌≡6≡5≡我的百姓啊,你們當追念摩押王巴勒所設的謀和比珥的兒子巴蘭回答他的話,並你們從什亭到吉甲所遇見的事,好使你們知道耶和華公義的作為。 rsv≡彌≡6≡5≡O my people, remember what Balak king of Moab devised, and what Balaam the son of Be'or answered him, and what happened from Shittim to Gilgal, that you may know the saving acts of the LORD.' cuv≡彌≡6≡6≡我朝見耶和華,在至高神面前跪拜,當獻上甚麼呢?豈可獻一歲的牛犢為燔祭麼? rsv≡彌≡6≡6≡'With what shall I come before the LORD, and bow myself before God on high? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old? cuv≡彌≡6≡7≡耶和華豈喜悅千千的公羊,或是萬萬的油河麼?我豈可為自己的罪過獻我的長子麼?為心中的罪惡獻我身所生的麼? rsv≡彌≡6≡7≡Will the LORD be pleased with thousands of rams, with ten thousands of rivers of oil? Shall I give my first-born for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?' cuv≡彌≡6≡8≡世人哪,耶和華已指示你何為善。他向你所要的是甚麼呢?只要你行公義,好憐憫,存謙卑的心,與你的神同行。 rsv≡彌≡6≡8≡He has showed you, O man, what is good; and what does the LORD require of you but to do justice, and to love kindness, and to walk humbly with your God? cuv≡彌≡6≡9≡耶和華向這城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你們當聽是誰派定刑杖的懲罰。 rsv≡彌≡6≡9≡The voice of the LORD cries to the city -- and it is sound wisdom to fear thy name: 'Hear, O tribe and assembly of the city! cuv≡彌≡6≡10≡惡人家中不仍有非義之財和可惡的小升斗麼? rsv≡彌≡6≡10≡Can I forget the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is accursed? cuv≡彌≡6≡11≡我若用不公道的天平和囊中詭詐的法碼,豈可算為清潔呢? rsv≡彌≡6≡11≡Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights? cuv≡彌≡6≡12≡城裡的富戶滿行強暴;其中的居民也說謊言,口中的舌頭是詭詐的。 rsv≡彌≡6≡12≡Your rich men are full of violence; your inhabitants speak lies, and their tongue is deceitful in their mouth. cuv≡彌≡6≡13≡因此,我擊打你,使你的傷痕甚重,使你因你的罪惡荒涼。 rsv≡彌≡6≡13≡Therefore I have begun to smite you, making you desolate because of your sins. cuv≡彌≡6≡14≡你要喫,卻喫不飽;你的虛弱必顯在你中間。你必挪去,卻不得救護;所救護的,我必交給刀劍。 rsv≡彌≡6≡14≡You shall eat, but not be satisfied, and there shall be hunger in your inward parts; you shall put away, but not save, and what you save I will give to the sword. cuv≡彌≡6≡15≡你必撒種,卻不得收割;踹橄欖,卻不得油抹身;踹葡萄,卻不得酒喝。 rsv≡彌≡6≡15≡You shall sow, but not reap; you shall tread olives, but not anoint yourselves with oil;you shall tread grapes, but not drink wine. cuv≡彌≡6≡16≡因為你守暗利的惡規,行亞哈家一切所行的,順從他們的計謀;因此,我必使你荒涼,使你的居民令人嗤笑,你們也必擔當我民的羞辱。 rsv≡彌≡6≡16≡For you have kept the statutes of Omri, and all the works of the house of Ahab; and you have walked in their counsels;that I may make you a desolation, and your inhabitants a hissing;so you shall bear the scorn of the peoples.' cuv≡彌≡7≡1≡哀哉!我(或作:以色列)好像夏天的果子已被收盡,又像摘了葡萄所剩下的,沒有一掛可喫的;我心羨慕初熟的無花果。 rsv≡彌≡7≡1≡Woe is me! For I have become as when the summer fruit has been gathered, as when the vintage has been gleaned: there is no cluster to eat, no first-ripe fig which my soul desires. cuv≡彌≡7≡2≡地上虔誠人滅盡;世間沒有正直人;各人埋伏,要殺人流血,都用網羅獵取弟兄。 rsv≡彌≡7≡2≡The godly man has perished from the earth, and there is none upright among men; they all lie in wait for blood, and each hunts his brother with a net. cuv≡彌≡7≡3≡他們雙手作惡;君王徇情面,審判官要賄賂;位分大的吐出惡意,都彼此結聯行惡。 rsv≡彌≡7≡3≡Their hands are upon what is evil, to do it diligently; the prince and the judge ask for a bribe, and the great man utters the evil desire of his soul;thus they weave it together. cuv≡彌≡7≡4≡他們最好的,不過是蒺藜;最正直的,不過是荊棘籬笆。你守望者說,降罰的日子已經來到。他們必擾亂不安。 rsv≡彌≡7≡4≡The best of them is like a brier, the most upright of them a thorn hedge. The day of their watchmen, of their punishment, has come; now their confusion is at hand. cuv≡彌≡7≡5≡不要倚賴鄰舍;不要信靠密友。要守住你的口;不要向你懷中的妻提說。 rsv≡彌≡7≡5≡Put no trust in a neighbor, have no confidence in a friend; guard the doors of your mouth from her who lies in your bosom; cuv≡彌≡7≡6≡因為,兒子藐視父親;女兒抗拒母親;媳婦抗拒婆婆;人的仇敵就是自己家裡的人。 rsv≡彌≡7≡6≡for the son treats the father with contempt, the daughter rises up against her mother, the daughter-in-law against her mother-in-law; a man's enemies are the men of his own house. cuv≡彌≡7≡7≡至於我,我要仰望耶和華,要等候那救我的神;我的神必應允我。 rsv≡彌≡7≡7≡But as for me, I will look to the LORD, I will wait for the God of my salvation; my God will hear me. cuv≡彌≡7≡8≡我的仇敵啊,不要向我誇耀。我雖跌倒,卻要起來;我雖坐在黑暗裡,耶和華卻作我的光。 rsv≡彌≡7≡8≡Rejoice not over me, O my enemy; when I fall, I shall rise;when I sit in darkness, the LORD will be a light to me. cuv≡彌≡7≡9≡我要忍受耶和華的惱怒;因我得罪了他,直等他為我辨屈,為我伸冤。他必領我到光明中;我必得見他的公義。 rsv≡彌≡7≡9≡I will bear the indignation of the LORD because I have sinned against him, until he pleads my cause and executes judgment for me. He will bring me forth to the light; I shall behold his deliverance. cuv≡彌≡7≡10≡那時我的仇敵,就是曾對我說「耶和華你神在那裡」的,他一看見這事就被羞愧遮蓋。我必親眼見他遭報;他必被踐踏,如同街上的泥土。 rsv≡彌≡7≡10≡Then my enemy will see, and shame will cover her who said to me, 'Where is the LORD your God?' My eyes will gloat over her; now she will be trodden down like the mire of the streets. cuv≡彌≡7≡11≡以色列啊,日子必到,你的牆垣必重修;到那日,你的境界必開展(或作:命令必傳到遠方)。 rsv≡彌≡7≡11≡A day for the building of your walls! In that day the boundary shall be far extended. cuv≡彌≡7≡12≡當那日,人必從亞述,從埃及的城邑,從埃及到大河,從這海到那海,從這山到那山,都歸到你這裡。 rsv≡彌≡7≡12≡In that day they will come to you, from Assyria to Egypt, and from Egypt to the River, from sea to sea and from mountain to mountain. cuv≡彌≡7≡13≡然而,這地因居民的緣故,又因他們行事的結果,必然荒涼。 rsv≡彌≡7≡13≡But the earth will be desolate because of its inhabitants, for the fruit of their doings. cuv≡彌≡7≡14≡求耶和華在迦密山的樹林中,用你的杖牧放你獨居的民,就是你產業的羊群。求你容他們在巴珊和基列得食物,像古時一樣。 rsv≡彌≡7≡14≡Shepherd thy people with thy staff, the flock of thy inheritance, who dwell alone in a forest in the midst of a garden land; let them feed in Bashan and Gilead as in the days of old. cuv≡彌≡7≡15≡耶和華說:我要把奇事顯給他們看,好像出埃及地的時候一樣。 rsv≡彌≡7≡15≡As in the days when you came out of the land of Egypt I will show them marvelous things. cuv≡彌≡7≡16≡列國看見這事就必為自己的勢力慚愧;他們必用手摀口,掩耳不聽。 rsv≡彌≡7≡16≡The nations shall see and be ashamed of all their might; they shall lay their hands on their mouths;their ears shall be deaf; cuv≡彌≡7≡17≡他們必舔土如蛇,又如土中腹行的物,戰戰兢兢的出他們的營寨。他們必戰懼投降耶和華,也必因我們的神而懼怕。 rsv≡彌≡7≡17≡they shall lick the dust like a serpent, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their strongholds, they shall turn in dread to the LORD our God, and they shall fear because of thee. cuv≡彌≡7≡18≡神啊,有何神像你,赦免罪孽,饒恕你產業之餘民的罪過,不永遠懷怒,喜愛施恩? rsv≡彌≡7≡18≡Who is a God like thee, pardoning iniquity and passing over transgression for the remnant of his inheritance? He does not retain his anger for ever because he delights in steadfast love. cuv≡彌≡7≡19≡必再憐憫我們,將我們的罪孽踏在腳下,又將我們的一切罪投於深海。 rsv≡彌≡7≡19≡He will again have compassion upon us, he will tread our iniquities under foot. Thou wilt cast all our sins into the depths of the sea. cuv≡彌≡7≡20≡你必按古時起誓應許我們列祖的話,向雅各發誠實,向亞伯拉罕施慈愛。 rsv≡彌≡7≡20≡Thou wilt show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as thou hast sworn to our fathers from the days of old.