撒迦利亞書(Zechariah) cuv≡亞≡1≡1≡大利烏王第二年八月,耶和華的話臨到易多的孫子、比利家的兒子先知撒迦利亞,說: rsv≡亞≡1≡1≡In the eighth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came to Zechari'ah the son of Berechi'ah, son of Iddo, the prophet, saying, cuv≡亞≡1≡2≡「耶和華曾向你們列祖大大發怒。 rsv≡亞≡1≡2≡'The LORD was very angry with your fathers. cuv≡亞≡1≡3≡所以你要對以色列人說,萬軍之耶和華如此說:你們要轉向我,我就轉向你們。這是萬軍之耶和華說的。 rsv≡亞≡1≡3≡Therefore say to them, Thus says the LORD of hosts: Return to me, says the LORD of hosts, and I will return to you, says the LORD of hosts. cuv≡亞≡1≡4≡不要效法你們列祖。從前的先知呼叫他們說,萬軍之耶和華如此說:『你們要回頭離開你們的惡道惡行。』他們卻不聽,也不順從我。這是耶和華說的。 rsv≡亞≡1≡4≡Be not like your fathers, to whom the former prophets cried out, Thus says the LORD of hosts, Return from your evil ways and from your evil deeds.' But they did not hear or heed me, says the LORD. cuv≡亞≡1≡5≡你們的列祖在那裡呢?那些先知能永遠存活麼? rsv≡亞≡1≡5≡Your fathers, where are they? And the prophets, do they live for ever? cuv≡亞≡1≡6≡只是我的言語和律例,就是所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們列祖麼?他們就回頭,說:『萬軍之耶和華定意按我們的行動作為向我們怎樣行,他已照樣行了。』」 rsv≡亞≡1≡6≡But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your fathers? So they repented and said, As the LORD of hosts purposed to deal with us for our ways and deeds, so has he dealt with us.' cuv≡亞≡1≡7≡大利烏第二年十一月,就是細罷特月二十四日,耶和華的話臨到易多的孫子、比利家的兒子先知撒迦利亞,說: rsv≡亞≡1≡7≡On the twenty-fourth day of the eleventh month which is the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the LORD came to Zechari'ah the son of Berechi'ah, son of Iddo, the prophet; and Zechari'ah said, cuv≡亞≡1≡8≡「我夜間觀看,見一人騎著紅馬,站在窪地番石榴樹中間。在他身後又有紅馬、黃馬,和白馬。」 rsv≡亞≡1≡8≡'I saw in the night, and behold, a man riding upon a red horse! He was standing among the myrtle trees in the glen; and behind him were red, sorrel, and white horses. cuv≡亞≡1≡9≡我對與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」他說:「我要指示你這是甚麼意思。」 rsv≡亞≡1≡9≡Then I said, What are these, my lord?' The angel who talked with me said to me, I will show you what they are.' cuv≡亞≡1≡10≡那站在番石榴樹中間的人說:「這是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。」 rsv≡亞≡1≡10≡So the man who was standing among the myrtle trees answered, These are they whom the LORD has sent to patrol the earth.' cuv≡亞≡1≡11≡那些騎馬的對站在番石榴樹中間耶和華的使者說:「我們已在遍地走來走去,見全地都安息平靜。」 rsv≡亞≡1≡11≡And they answered the angel of the LORD who was standing among the myrtle trees, We have patrolled the earth, and behold, all the earth remains at rest.' cuv≡亞≡1≡12≡於是,耶和華的使者說:「萬軍之耶和華啊,你惱恨耶路撒冷和猶大的城邑已經七十年,你不施憐憫要到幾時呢?」 rsv≡亞≡1≡12≡Then the angel of the LORD said, O LORD of hosts, how long wilt thou have no mercy on Jerusalem and the cities of Judah, against which thou hast had indignation these seventy years?' cuv≡亞≡1≡13≡耶和華就用美善的安慰話回答那與我說話的天使。 rsv≡亞≡1≡13≡And the LORD answered gracious and comforting words to the angel who talked with me. cuv≡亞≡1≡14≡與我說話的天使對我說:「你要宣告說,萬軍之耶和華如此說:我為耶路撒冷為錫安,心裡極其火熱。 rsv≡亞≡1≡14≡So the angel who talked with me said to me, Cry out, Thus says the LORD of hosts: I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion. cuv≡亞≡1≡15≡我甚惱怒那安逸的列國,因我從前稍微惱怒我民,他們就加害過分。 rsv≡亞≡1≡15≡And I am very angry with the nations that are at ease; for while I was angry but a little they furthered the disaster. cuv≡亞≡1≡16≡所以耶和華如此說:現今我回到耶路撒冷,仍施憐憫,我的殿必重建在其中,準繩必拉在耶路撒冷之上。這是萬軍之耶和華說的。 rsv≡亞≡1≡16≡Therefore, thus says the LORD, I have returned to Jerusalem with compassion; my house shall be built in it, says the LORD of hosts, and the measuring line shall be stretched out over Jerusalem. cuv≡亞≡1≡17≡你要再宣告說,萬軍之耶和華如此說:我的城邑必再豐盛發達。耶和華必再安慰錫安,揀選耶路撒冷。」 rsv≡亞≡1≡17≡Cry again, Thus says the LORD of hosts: My cities shall again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and again choose Jerusalem.'' cuv≡亞≡1≡18≡我舉目觀看,見有四角。 rsv≡亞≡1≡18≡And I lifted my eyes and saw, and behold, four horns! cuv≡亞≡1≡19≡我就問與我說話的天使說:「這是甚麼意思?」他回答說:「這是打散猶大、以色列,和耶路撒冷的角。」 rsv≡亞≡1≡19≡And I said to the angel who talked with me, 'What are these?' And he answered me, 'These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.' cuv≡亞≡1≡20≡耶和華又指四個匠人給我看。 rsv≡亞≡1≡20≡Then the LORD showed me four smiths. cuv≡亞≡1≡21≡我說:「他們來作甚麼呢?」他說:「這是打散猶大的角,使人不敢抬頭;但這些匠人來威嚇列國,打掉他們的角,就是舉起打散猶大地的角。」 rsv≡亞≡1≡21≡And I said, 'What are these coming to do?' He answered, 'These are the horns which scattered Judah, so that no man raised his head; and these have come to terrify them, to cast down the horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter it.' cuv≡亞≡2≡1≡我又舉目觀看,見一人手拿準繩。 rsv≡亞≡2≡1≡And I lifted my eyes and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand! cuv≡亞≡2≡2≡我說:「你往那裡去?」他對我說:「要去量耶路撒冷,看有多寬多長。」 rsv≡亞≡2≡2≡Then I said, 'Where are you going?' And he said to me, 'To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length.' cuv≡亞≡2≡3≡與我說話的天使去的時候,又有一位天使迎著他來, rsv≡亞≡2≡3≡And behold, the angel who talked with me came forward, and another angel came forward to meet him, cuv≡亞≡2≡4≡對他說:「你跑去告訴那少年人說,耶路撒冷必有人居住,好像無城牆的鄉村,因為人民和牲畜甚多。 rsv≡亞≡2≡4≡and said to him, 'Run, say to that young man, Jerusalem shall be inhabited as villages without walls, because of the multitude of men and cattle in it. cuv≡亞≡2≡5≡耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火城,並要作其中的榮耀。」 rsv≡亞≡2≡5≡For I will be to her a wall of fire round about, says the LORD, and I will be the glory within her.'' cuv≡亞≡2≡6≡耶和華說:「我從前分散你們在天的四方(原文是猶如天的四風),現在你們要從北方之地逃回。這是耶和華說的。 rsv≡亞≡2≡6≡Ho! ho! Flee from the land of the north, says the LORD; for I have spread you abroad as the four winds of the heavens, says the LORD. cuv≡亞≡2≡7≡與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫。 rsv≡亞≡2≡7≡Ho! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon. cuv≡亞≡2≡8≡萬軍之耶和華說,在顯出榮耀之後,差遣我去懲罰那擄掠你們的列國,摸你們的就是摸他眼中的瞳人。 rsv≡亞≡2≡8≡For thus said the LORD of hosts, after his glory sent me to the nations who plundered you, for he who touches you touches the apple of his eye: cuv≡亞≡2≡9≡看哪,我(或作:他)要向他們掄手,他們就必作服事他們之人的擄物,你們便知道萬軍之耶和華差遣我了。 rsv≡亞≡2≡9≡'Behold, I will shake my hand over them, and they shall become plunder for those who served them. Then you will know that the LORD of hosts has sent me. cuv≡亞≡2≡10≡錫安城啊,應當歡樂歌唱,因為我來要住在你中間。這是耶和華說的。」 rsv≡亞≡2≡10≡Sing and rejoice, O daughter of Zion; for lo, I come and I will dwell in the midst of you, says the LORD. cuv≡亞≡2≡11≡那時,必有許多國歸附耶和華,作他(原文是我)的子民。他(原文是我)要住在你中間,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裡去了。 rsv≡亞≡2≡11≡And many nations shall join themselves to the LORD in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of you, and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. cuv≡亞≡2≡12≡耶和華必收回猶大作他聖地的分,也必再揀選耶路撒冷。 rsv≡亞≡2≡12≡And the LORD will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.' cuv≡亞≡2≡13≡凡有血氣的都當在耶和華面前靜默無聲;因為他興起,從聖所出來了。 rsv≡亞≡2≡13≡Be silent, all flesh, before the LORD; for he has roused himself from his holy dwelling. cuv≡亞≡3≡1≡天使(原文是他)又指給我看:大祭司約書亞站在耶和華的使者面前;撒但也站在約書亞的右邊,與他作對。 rsv≡亞≡3≡1≡Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to accuse him. cuv≡亞≡3≡2≡耶和華向撒但說:「撒但哪,耶和華責備你!就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你!這不是從火中抽出來的一根柴麼?」 rsv≡亞≡3≡2≡And the LORD said to Satan, 'The LORD rebuke you, O Satan! The LORD who has chosen Jerusalem rebuke you! Is not this a brand plucked from the fire?' cuv≡亞≡3≡3≡約書亞穿著污穢的衣服站在使者面前。 rsv≡亞≡3≡3≡Now Joshua was standing before the angel, clothed with filthy garments. cuv≡亞≡3≡4≡使者吩咐站在面前的說:「你們要脫去他污穢的衣服」;又對約書亞說:「我使你脫離罪孽,要給你穿上華美的衣服。」 rsv≡亞≡3≡4≡And the angel said to those who were standing before him, 'Remove the filthy garments from him.' And to him he said, 'Behold, I have taken your iniquity away from you, and I will clothe you with rich apparel.' cuv≡亞≡3≡5≡我說:「要將潔淨的冠冕戴在他頭上。」他們就把潔淨的冠冕戴在他頭上,給他穿上華美的衣服,耶和華的使者在旁邊站立。 rsv≡亞≡3≡5≡And I said, 'Let them put a clean turban on his head.' So they put a clean turban on his head and clothed him with garments; and the angel of the LORD was standing by. cuv≡亞≡3≡6≡耶和華的使者告誡約書亞說: rsv≡亞≡3≡6≡And the angel of the LORD enjoined Joshua, cuv≡亞≡3≡7≡「萬軍之耶和華如此說:你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在這些站立的人中間來往。 rsv≡亞≡3≡7≡'Thus says the LORD of hosts: If you will walk in my ways and keep my charge, then you shall rule my house and have charge of my courts, and I will give you the right of access among those who are standing here. cuv≡亞≡3≡8≡大祭司約書亞啊,你和坐在你面前的同伴都當聽。(他們是作預兆的。)我必使我僕人大衛的苗裔發出。 rsv≡亞≡3≡8≡Hear now, O Joshua the high priest, you and your friends who sit before you, for they are men of good omen: behold, I will bring my servant the Branch. cuv≡亞≡3≡9≡看哪,我在約書亞面前所立的石頭,在一塊石頭上有七眼。萬軍之耶和華說:我要親自雕刻這石頭,並要在一日之間除掉這地的罪孽。 rsv≡亞≡3≡9≡For behold, upon the stone which I have set before Joshua, upon a single stone with seven facets, I will engrave its inscription, says the LORD of hosts, and I will remove the guilt of this land in a single day. cuv≡亞≡3≡10≡當那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」 rsv≡亞≡3≡10≡In that day, says the LORD of hosts, every one of you will invite his neighbor under his vine and under his fig tree.' cuv≡亞≡4≡1≡那與我說話的天使又來叫醒我,好像人睡覺被喚醒一樣。 rsv≡亞≡4≡1≡And the angel who talked with me came again, and waked me, like a man that is wakened out of his sleep. cuv≡亞≡4≡2≡他問我說:「你看見了甚麼?」我說:「我看見了一個純金的燈臺,頂上有盞燈,燈臺上有七盞燈,每盞有七個管子。 rsv≡亞≡4≡2≡And he said to me, 'What do you see?' I said, 'I see, and behold, a lampstand all of gold, with a bowl on the top of it, and seven lamps on it, with seven lips on each of the lamps which are on the top of it. cuv≡亞≡4≡3≡旁邊有兩棵橄欖樹,一棵在燈盞的右邊,一棵在燈盞的左邊。」 rsv≡亞≡4≡3≡And there are two olive trees by it, one on the right of the bowl and the other on its left.' cuv≡亞≡4≡4≡我問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」 rsv≡亞≡4≡4≡And I said to the angel who talked with me, 'What are these, my lord?' cuv≡亞≡4≡5≡與我說話的天使回答我說:「你不知道這是甚麼意思麼?」我說:「主啊,我不知道。」 rsv≡亞≡4≡5≡Then the angel who talked with me answered me, 'Do you not know what these are?' I said, 'No, my lord.' cuv≡亞≡4≡6≡他對我說:「這是耶和華指示所羅巴伯的。萬軍之耶和華說:不是倚靠勢力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的靈方能成事。 rsv≡亞≡4≡6≡Then he said to me, 'This is the word of the LORD to Zerub'babel: Not by might, nor by power, but by my Spirit, says the LORD of hosts. cuv≡亞≡4≡7≡大山哪,你算甚麼呢?在所羅巴伯面前,你必成為平地。他必搬出一塊石頭,安在殿頂上。人且大聲歡呼說:『願恩惠恩惠歸與這殿(殿:或作石)!』」 rsv≡亞≡4≡7≡What are you, O great mountain? Before Zerub'babel you shall become a plain; and he shall bring forward the top stone amid shouts of Grace, grace to it!'' cuv≡亞≡4≡8≡耶和華的話又臨到我說: rsv≡亞≡4≡8≡Moreover the word of the LORD came to me, saying, cuv≡亞≡4≡9≡「所羅巴伯的手立了這殿的根基,他的手也必完成這工,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來了。 rsv≡亞≡4≡9≡'The hands of Zerub'babel have laid the foundation of this house; his hands shall also complete it. Then you will know that the LORD of hosts has sent me to you. cuv≡亞≡4≡10≡誰藐視這日的事為小呢?這七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地,見所羅巴伯手拿線鉈就歡喜。」 rsv≡亞≡4≡10≡For whoever has despised the day of small things shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerub'babel. 'These seven are the eyes of the LORD, which range through the whole earth.' cuv≡亞≡4≡11≡我又問天使說:「這燈臺左右的兩棵橄欖樹是甚麼意思?」 rsv≡亞≡4≡11≡Then I said to him, 'What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand?' cuv≡亞≡4≡12≡我二次問他說:「這兩根橄欖枝在兩個流出金色油的金嘴旁邊是甚麼意思?」 rsv≡亞≡4≡12≡And a second time I said to him, 'What are these two branches of the olive trees, which are beside the two golden pipes from which the oil is poured out?' cuv≡亞≡4≡13≡他對我說:「你不知道這是甚麼意思麼?」我說:「主啊,我不知道。」 rsv≡亞≡4≡13≡He said to me, 'Do you not know what these are?' I said, 'No, my lord.' cuv≡亞≡4≡14≡他說:「這是兩個受膏者站在普天下主的旁邊。」 rsv≡亞≡4≡14≡Then he said, 'These are the two anointed who stand by the Lord of the whole earth.' cuv≡亞≡5≡1≡我又舉目觀看,見有一飛行的書卷。 rsv≡亞≡5≡1≡Again I lifted my eyes and saw, and behold, a flying scroll! cuv≡亞≡5≡2≡他問我說:「你看見甚麼?」我回答說:「我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。」 rsv≡亞≡5≡2≡And he said to me, 'What do you see?' I answered, 'I see a flying scroll; its length is twenty cubits, and its breadth ten cubits.' cuv≡亞≡5≡3≡他對我說:「這是發出行在遍地上的咒詛。凡偷竊的必按卷上這面的話除滅;凡起假誓的必按卷上那面的話除滅。 rsv≡亞≡5≡3≡Then he said to me, 'This is the curse that goes out over the face of the whole land; for every one who steals shall be cut off henceforth according to it, and every one who swears falsely shall be cut off henceforth according to it. cuv≡亞≡5≡4≡萬軍之耶和華說:我必使這書卷出去,進入偷竊人的家和指我名起假誓人的家,必常在他家裡,連房屋帶木石都毀滅了。」 rsv≡亞≡5≡4≡I will send it forth, says the LORD of hosts, and it shall enter the house of the thief, and the house of him who swears falsely by my name; and it shall abide in his house and consume it, both timber and stones.' cuv≡亞≡5≡5≡與我說話的天使出來,對我說:「你要舉目觀看,見所出來的是甚麼?」 rsv≡亞≡5≡5≡Then the angel who talked with me came forward and said to me, 'Lift your eyes, and see what this is that goes forth.' cuv≡亞≡5≡6≡我說:「這是甚麼呢?」他說:「這出來的是量器。」他又說:「這是惡人在遍地的形狀。」 rsv≡亞≡5≡6≡And I said, 'What is it?' He said, 'This is the ephah that goes forth.' And he said, 'This is their iniquity in all the land.' cuv≡亞≡5≡7≡(我見有一片圓鉛被舉起來。)這坐在量器中的是個婦人。 rsv≡亞≡5≡7≡And behold, the leaden cover was lifted, and there was a woman sitting in the ephah! cuv≡亞≡5≡8≡天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。 rsv≡亞≡5≡8≡And he said, 'This is Wickedness.' And he thrust her back into the ephah, and thrust down the leaden weight upon its mouth. cuv≡亞≡5≡9≡我又舉目觀看,見有兩個婦人出來,在他們翅膀中有風,飛得甚快,翅膀如同鸛鳥的翅膀。他們將量器抬起來,懸在天地中間。 rsv≡亞≡5≡9≡Then I lifted my eyes and saw, and behold, two women coming forward! The wind was in their wings; they had wings like the wings of a stork, and they lifted up the ephah between earth and heaven. cuv≡亞≡5≡10≡我問與我說話的天使說:「他們要將量器抬到那裡去呢?」 rsv≡亞≡5≡10≡Then I said to the angel who talked with me, 'Where are they taking the ephah?' cuv≡亞≡5≡11≡他對我說:「要往示拿地去,為他蓋造房屋;等房屋齊備,就把他安置在自己的地方。」 rsv≡亞≡5≡11≡He said to me, 'To the land of Shinar, to build a house for it; and when this is prepared, they will set the ephah down there on its base.' cuv≡亞≡6≡1≡我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來;那山是銅山。 rsv≡亞≡6≡1≡And again I lifted my eyes and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of bronze. cuv≡亞≡6≡2≡第一輛車套著紅馬,第二輛車套著黑馬。 rsv≡亞≡6≡2≡The first chariot had red horses, the second black horses, cuv≡亞≡6≡3≡第三輛車套著白馬,第四輛車套著有斑點的壯馬。 rsv≡亞≡6≡3≡the third white horses, and the fourth chariot dappled gray horses. cuv≡亞≡6≡4≡我就問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」 rsv≡亞≡6≡4≡Then I said to the angel who talked with me, 'What are these, my lord?' cuv≡亞≡6≡5≡天使回答我說:「這是天的四風,是從普天下的主面前出來的。」 rsv≡亞≡6≡5≡And the angel answered me, 'These are going forth to the four winds of heaven, after presenting themselves before the LORD of all the earth. cuv≡亞≡6≡6≡套著黑馬的車往北方去,白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方去。 rsv≡亞≡6≡6≡The chariot with the black horses goes toward the north country, the white ones go toward the west country, and the dappled ones go toward the south country.' cuv≡亞≡6≡7≡壯馬出來,要在遍地走來走去。天使說:「你們只管在遍地走來走去。」他們就照樣行了。 rsv≡亞≡6≡7≡When the steeds came out, they were impatient to get off and patrol the earth. And he said, 'Go, patrol the earth.' So they patrolled the earth. cuv≡亞≡6≡8≡他又呼叫我說:「看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。」 rsv≡亞≡6≡8≡Then he cried to me, 'Behold, those who go toward the north country have set my Spirit at rest in the north country.' cuv≡亞≡6≡9≡耶和華的話臨到我說: rsv≡亞≡6≡9≡And the word of the LORD came to me: cuv≡亞≡6≡10≡「你要從被擄之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金銀。這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裡。當日你要進他的家, rsv≡亞≡6≡10≡'Take from the exiles Heldai, Tobi'jah, and Jedai'ah, who have arrived from Babylon; and go the same day to the house of Josi'ah, the son of Zephani'ah. cuv≡亞≡6≡11≡取這金銀作冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上, rsv≡亞≡6≡11≡Take from them silver and gold, and make a crown, and set it upon the head of Joshua, the son of Jehoz'adak, the high priest; cuv≡亞≡6≡12≡對他說,萬軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為大衛苗裔的,他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。 rsv≡亞≡6≡12≡and say to him, Thus says the LORD of hosts, 'Behold, the man whose name is the Branch: for he shall grow up in his place, and he shall build the temple of the LORD. cuv≡亞≡6≡13≡他要建造耶和華的殿,並擔負尊榮,坐在位上掌王權;又必在位上作祭司,使兩職之間籌定和平。 rsv≡亞≡6≡13≡It is he who shall build the temple of the LORD, and shall bear royal honor, and shall sit and rule upon his throne. And there shall be a priest by his throne, and peaceful understanding shall be between them both.'' cuv≡亞≡6≡14≡這冠冕要歸希連(就是黑玳)、多比雅、耶大雅,和西番雅的兒子賢(就是約西亞),放在耶和華的殿裡為記念。」 rsv≡亞≡6≡14≡And the crown shall be in the temple of the LORD as a reminder to Heldai, Tobi'jah, Jedai'ah, and Josi'ah the son of Zephani'ah. cuv≡亞≡6≡15≡遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來。你們若留意聽從耶和華你們神的話,這事必然成就。 rsv≡亞≡6≡15≡'And those who are far off shall come and help to build the temple of the LORD; and you shall know that the LORD of hosts has sent me to you. And this shall come to pass, if you will diligently obey the voice of the LORD your God.' cuv≡亞≡7≡1≡大利烏王第四年九月,就是基斯流月初四日,耶和華的話臨到撒迦利亞。 rsv≡亞≡7≡1≡In the fourth year of King Darius, the word of the LORD came to Zechari'ah in the fourth day of the ninth month, which is Chislev. cuv≡亞≡7≡2≡那時伯特利人已經打發沙利亞和利堅米勒,並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩, rsv≡亞≡7≡2≡Now the people of Bethel had sent Share'zer and Reg'em-mel'ech and their men, to entreat the favor of the LORD, cuv≡亞≡7≡3≡並問萬軍之耶和華殿中的祭司和先知說:「我歷年以來,在五月間哭泣齋戒,現在還當這樣行麼?」 rsv≡亞≡7≡3≡and to ask the priests of the house of the LORD of hosts and the prophets, 'Should I mourn and fast in the fifth month, as I have done for so many years?' cuv≡亞≡7≡4≡萬軍之耶和華的話就臨到我說: rsv≡亞≡7≡4≡Then the word of the LORD of hosts came to me; cuv≡亞≡7≡5≡「你要宣告國內的眾民和祭司,說:『你們這七十年,在五月、七月禁食悲哀,豈是絲毫向我禁食麼? rsv≡亞≡7≡5≡'Say to all the people of the land and the priests, When you fasted and mourned in the fifth month and in the seventh, for these seventy years, was it for me that you fasted? cuv≡亞≡7≡6≡你們喫喝,不是為自己喫,為自己喝麼? rsv≡亞≡7≡6≡And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves? cuv≡亞≡7≡7≡當耶路撒冷和四圍的城邑有居民,正興盛,南地高原有人居住的時候,耶和華藉從前的先知所宣告的話,你們不當聽麼?』」 rsv≡亞≡7≡7≡When Jerusalem was inhabited and in prosperity, with her cities round about her, and the South and the lowland were inhabited, were not these the words which the LORD proclaimed by the former prophets?' cuv≡亞≡7≡8≡耶和華的話又臨到撒迦利亞說: rsv≡亞≡7≡8≡And the word of the LORD came to Zechari'ah, saying, cuv≡亞≡7≡9≡「萬軍之耶和華曾對你們的列祖如此說:『要按至理判斷,各人以慈愛憐憫弟兄。 rsv≡亞≡7≡9≡'Thus says the LORD of hosts, Render true judgments, show kindness and mercy each to his brother, cuv≡亞≡7≡10≡不可欺壓寡婦、孤兒、寄居的,和貧窮人。誰都不可心裡謀害弟兄。』」 rsv≡亞≡7≡10≡do not oppress the widow, the fatherless, the sojourner, or the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.' cuv≡亞≡7≡11≡他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽, rsv≡亞≡7≡11≡But they refused to hearken, and turned a stubborn shoulder, and stopped their ears that they might not hear. cuv≡亞≡7≡12≡使心硬如金鋼石,不聽律法和萬軍之耶和華用靈藉從前的先知所說的話。故此,萬軍之耶和華大發烈怒。 rsv≡亞≡7≡12≡They made their hearts like adamant lest they should hear the law and the words which the LORD of hosts had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore great wrath came from the LORD of hosts. cuv≡亞≡7≡13≡萬軍之耶和華說:「我曾呼喚他們,他們不聽;將來他們呼求我,我也不聽! rsv≡亞≡7≡13≡'As I called, and they would not hear, so they called, and I would not hear,' says the LORD of hosts, cuv≡亞≡7≡14≡我必以旋風吹散他們到素不認識的萬國中。這樣,他們的地就荒涼,甚至無人來往經過,因為他們使美好之地荒涼了。」 rsv≡亞≡7≡14≡'and I scattered them with a whirlwind among all the nations which they had not known. Thus the land they left was desolate, so that no one went to and fro, and the pleasant land was made desolate.' cuv≡亞≡8≡1≡萬軍之耶和華的話臨到我說: rsv≡亞≡8≡1≡And the word of the LORD of hosts came to me, saying, cuv≡亞≡8≡2≡「萬軍之耶和華如此說:我為錫安心裡極其火熱,我為他火熱,向他的仇敵發烈怒。 rsv≡亞≡8≡2≡'Thus says the LORD of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath. cuv≡亞≡8≡3≡耶和華如此說:我現在回到錫安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必稱為誠實的城,萬軍之耶和華的山必稱為聖山。 rsv≡亞≡8≡3≡Thus says the LORD: I will return to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem, and Jerusalem shall be called the faithful city, and the mountain of the LORD of hosts, the holy mountain. cuv≡亞≡8≡4≡萬軍之耶和華如此說:將來必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因為年紀老邁就手拿枴杖。 rsv≡亞≡8≡4≡Thus says the LORD of hosts: Old men and old women shall again sit in the streets of Jerusalem, each with staff in hand for very age. cuv≡亞≡8≡5≡城中街上必滿有男孩女孩玩耍。 rsv≡亞≡8≡5≡And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in its streets. cuv≡亞≡8≡6≡萬軍之耶和華如此說:到那日,這事在餘剩的民眼中看為希奇,在我眼中也看為希奇麼?這是萬軍之耶和華說的。 rsv≡亞≡8≡6≡Thus says the LORD of hosts: If it is marvelous in the sight of the remnant of this people in these days, should it also be marvelous in my sight, says the LORD of hosts? cuv≡亞≡8≡7≡萬軍之耶和華如此說:我要從東方從西方救回我的民。 rsv≡亞≡8≡7≡Thus says the LORD of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country; cuv≡亞≡8≡8≡我要領他們來,使他們住在耶路撒冷中。他們要作我的子民,我要作他們的神,都憑誠實和公義。」 rsv≡亞≡8≡8≡and I will bring them to dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people and I will be their God, in faithfulness and in righteousness.' cuv≡亞≡8≡9≡萬軍之耶和華如此說:「當建造萬軍之耶和華的殿,立根基之日的先知所說的話,現在你們聽見,應當手裡強壯。 rsv≡亞≡8≡9≡Thus says the LORD of hosts: 'Let your hands be strong, you who in these days have been hearing these words from the mouth of the prophets, since the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might cuv≡亞≡8≡10≡那日以先,人得不著雇價,牲畜也是如此;且因敵人的緣故,出入之人不得平安,乃因我使眾人互相攻擊。 rsv≡亞≡8≡10≡For before those days there was no wage for man or any wage for beast, neither was there any safety from the foe for him who went out or came in; for I set every man against his fellow. cuv≡亞≡8≡11≡但如今,我待這餘剩的民必不像從前。這是萬軍之耶和華說的。 rsv≡亞≡8≡11≡But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, says the LORD of hosts. cuv≡亞≡8≡12≡因為他們必平安撒種,葡萄樹必結果子,地土必有出產,天也必降甘露。我要使這餘剩的民享受這一切的福。 rsv≡亞≡8≡12≡For there shall be a sowing of peace; the vine shall yield its fruit, and the ground shall give its increase, and the heavens shall give their dew;and I will cause the remnant of this people to possess all these things. cuv≡亞≡8≡13≡猶大家和以色列家啊,你們從前在列國中怎樣成為可咒詛的;照樣,我要拯救你們,使人稱你們為有福的(或作:使你們叫人得福)。你們不要懼怕,手要強壯。」 rsv≡亞≡8≡13≡And as you have been a byword of cursing among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you and you shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong.' cuv≡亞≡8≡14≡萬軍之耶和華如此說:「你們列祖惹我發怒的時候,我怎樣定意降禍,並不後悔。 rsv≡亞≡8≡14≡For thus says the LORD of hosts: 'As I purposed to do evil to you, when your fathers provoked me to wrath, and I did not relent, says the LORD of hosts, cuv≡亞≡8≡15≡現在我照樣定意施恩與耶路撒冷和猶大家,你們不要懼怕。 rsv≡亞≡8≡15≡so again have I purposed in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah; fear not. cuv≡亞≡8≡16≡你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。 rsv≡亞≡8≡16≡These are the things that you shall do: Speak the truth to one another, render in your gates judgments that are true and make for peace, cuv≡亞≡8≡17≡誰都不可心裡謀害鄰舍,也不可喜愛起假誓,因為這些事都為我所恨惡。這是耶和華說的。」 rsv≡亞≡8≡17≡do not devise evil in your hearts against one another, and love no false oath, for all these things I hate, says the LORD.' cuv≡亞≡8≡18≡萬軍之耶和華的話臨到我說: rsv≡亞≡8≡18≡And the word of the LORD of hosts came to me, saying, cuv≡亞≡8≡19≡「萬軍之耶和華如此說:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必變為猶大家歡喜快樂的日子和歡樂的節期;所以你們要喜愛誠實與和平。」 rsv≡亞≡8≡19≡'Thus says the LORD of hosts: The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah seasons of joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love truth and peace. cuv≡亞≡8≡20≡萬軍之耶和華如此說:「將來必有列國的人和多城的居民來到。 rsv≡亞≡8≡20≡'Thus says the LORD of hosts: Peoples shall yet come, even the inhabitants of many cities; cuv≡亞≡8≡21≡這城的居民必到那城,說:『我們要快去懇求耶和華的恩,尋求萬軍之耶和華;我也要去。』 rsv≡亞≡8≡21≡the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go at once to entreat the favor of the LORD, and to seek the LORD of hosts; I am going.' cuv≡亞≡8≡22≡必有列邦的人和強國的民來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。 rsv≡亞≡8≡22≡Many peoples and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of the LORD. cuv≡亞≡8≡23≡萬軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國諸族(原文是方言)中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。』」 rsv≡亞≡8≡23≡Thus says the LORD of hosts: In those days ten men from the nations of every tongue shall take hold of the robe of a Jew, saying, Let us go with you, for we have heard that God is with you.'' cuv≡亞≡9≡1≡耶和華的默示應驗在哈得拉地大馬色,世人和以色列各支派的眼目都仰望耶和華, rsv≡亞≡9≡1≡An Oracle The word of the LORD is against the land of Hadrach and will rest upon Damascus. For to the LORD belong the cities of Aram, even as all the tribes of Israel; cuv≡亞≡9≡2≡和靠近的哈馬,並推羅、西頓;因為這二城的人大有智慧。 rsv≡亞≡9≡2≡Hamath also, which borders thereon, Tyre and Sidon, though they are very wise. cuv≡亞≡9≡3≡推羅為自己修築保障,積蓄銀子如塵沙,堆起精金如街上的泥土。 rsv≡亞≡9≡3≡Tyre has built herself a rampart, and heaped up silver like dust, and gold like the dirt of the streets. cuv≡亞≡9≡4≡主必趕出他,打敗他海上的權利;他必被火燒滅。 rsv≡亞≡9≡4≡But lo, the Lord will strip her of her possessions and hurl her wealth into the sea, and she shall be devoured by fire. cuv≡亞≡9≡5≡亞實基倫看見必懼怕;迦薩看見甚痛苦;以革倫因失了盼望蒙羞。迦薩必不再有君王;亞實基倫也不再有居民。 rsv≡亞≡9≡5≡Ash'kelon shall see it, and be afraid; Gaza too, and shall writhe in anguish;Ekron also, because its hopes are confounded. The king shall perish from Gaza;Ash'kelon shall be uninhabited; cuv≡亞≡9≡6≡私生子(或作:外族人)必住在亞實突;我必除滅非利士人的驕傲。 rsv≡亞≡9≡6≡a mongrel people shall dwell in Ashdod; and I will make an end of the pride of Philistia. cuv≡亞≡9≡7≡我必除去他口中帶血之肉和牙齒內可憎之物。他必作為餘剩的人歸與我們的神,必在猶大像族長;以革倫人必如耶布斯人。 rsv≡亞≡9≡7≡I will take away its blood from its mouth, and its abominations from between its teeth; it too shall be a remnant for our God;it shall be like a clan in Judah, and Ekron shall be like the Jeb'usites. cuv≡亞≡9≡8≡我必在我家的四圍安營,使敵軍不得任意往來,暴虐的人也不再經過,因為我親眼看顧我的家。 rsv≡亞≡9≡8≡Then I will encamp at my house as a guard, so that none shall march to and fro; no oppressor shall again overrun them, for now I see with my own eyes. cuv≡亞≡9≡9≡錫安的民哪,應當大大喜樂;耶路撒冷的民哪,應當歡呼。看哪,你的王來到你這裡!他是公義的,並且施行拯救,謙謙和和的騎著驢,就是騎著驢的駒子。 rsv≡亞≡9≡9≡Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout aloud, O daughter of Jerusalem! Lo, your king comes to you; triumphant and victorious is he, humble and riding on an ass, on a colt the foal of an ass. cuv≡亞≡9≡10≡我必除滅以法蓮的戰車和耶路撒冷的戰馬;爭戰的弓也必除滅。他必向列國講和平;他的權柄必從這海管到那海,從大河管到地極。 rsv≡亞≡9≡10≡I will cut off the chariot from E'phraim and the war horse from Jerusalem; and the battle bow shall be cut off, and he shall command peace to the nations;his dominion shall be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth. cuv≡亞≡9≡11≡錫安哪,我因與你立約的血,將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。 rsv≡亞≡9≡11≡As for you also, because of the blood of my covenant with you, I will set your captives free from the waterless pit. cuv≡亞≡9≡12≡你們被囚而有指望的人都要轉回保障。我今日說明,我必加倍賜福給你們。 rsv≡亞≡9≡12≡Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double. cuv≡亞≡9≡13≡我拿猶大作上弦的弓;我拿以法蓮為張弓的箭。錫安哪,我要激發你的眾子,攻擊希利尼(原文是雅完)的眾子,使你如勇士的刀。 rsv≡亞≡9≡13≡For I have bent Judah as my bow; I have made E'phraim its arrow. I will brandish your sons, O Zion, over your sons, O Greece, and wield you like a warrior's sword. cuv≡亞≡9≡14≡耶和華必顯現在他們以上;他的箭必射出像閃電。主耶和華必吹角,乘南方的旋風而行。 rsv≡亞≡9≡14≡Then the LORD will appear over them, and his arrow go forth like lightning; the Lord GOD will sound the trumpet, and march forth in the whirlwinds of the south. cuv≡亞≡9≡15≡萬軍之耶和華必保護他們;他們必吞滅仇敵,踐踏彈石。他們必喝血吶喊,猶如飲酒;他們必像盛滿血的碗,又像壇的四角滿了血。 rsv≡亞≡9≡15≡The LORD of hosts will protect them, and they shall devour and tread down the slingers; and they shall drink their blood like wine, and be full like a bowl, drenched like the corners of the altar. cuv≡亞≡9≡16≡當那日,耶和華他們的神必看他的民如群羊,拯救他們;因為他們必像冠冕上的寶石,高舉在他的地以上(或作:在他的地上發光輝)。 rsv≡亞≡9≡16≡On that day the LORD their God will save them for they are the flock of his people; for like the jewels of a crown they shall shine on his land. cuv≡亞≡9≡17≡他的恩慈何等大!他的榮美何其盛!五穀健壯少男;新酒培養處女。 rsv≡亞≡9≡17≡Yea, how good and how fair it shall be! Grain shall make the young men flourish, and new wine the maidens. cuv≡亞≡10≡1≡當春雨的時候,你們要向發閃電的耶和華求雨。他必為眾人降下甘霖,使田園生長菜蔬。 rsv≡亞≡10≡1≡Ask rain from the LORD in the season of the spring rain, from the LORD who makes the storm clouds, who gives men showers of rain, to every one the vegetation in the field. cuv≡亞≡10≡2≡因為,家神所言的是虛空;卜士所見的是虛假;作夢者所說的是假夢。他們白白的安慰人,所以眾人如羊流離,因無牧人就受苦。 rsv≡亞≡10≡2≡For the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams, and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep;they are afflicted for want of a shepherd. cuv≡亞≡10≡3≡我的怒氣向牧人發作;我必懲罰公山羊;因我萬軍之耶和華眷顧自己的羊群,就是猶大家,必使他們如駿馬在陣上。 rsv≡亞≡10≡3≡'My anger is hot against the shepherds, and I will punish the leaders; for the LORD of hosts cares for his flock, the house of Judah, and will make them like his proud steed in battle. cuv≡亞≡10≡4≡房角石、釘子、爭戰的弓,和一切掌權的都從他而出。 rsv≡亞≡10≡4≡Out of them shall come the cornerstone, out of them the tent peg, out of them the battle bow, out of them every ruler. cuv≡亞≡10≡5≡他們必如勇士在陣上將仇敵踐踏在街上的泥土中。他們必爭戰,因為耶和華與他們同在;騎馬的也必羞愧。 rsv≡亞≡10≡5≡Together they shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the LORD is with them, and they shall confound the riders on horses. cuv≡亞≡10≡6≡我要堅固猶大家,拯救約瑟家,要領他們歸回。我要憐恤他們;他們必像未曾棄絕的一樣,都因我是耶和華他們的神,我必應允他們的禱告。 rsv≡亞≡10≡6≡'I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph. I will bring them back because I have compassion on them, and they shall be as though I had not rejected them; for I am the LORD their God and I will answer them. cuv≡亞≡10≡7≡以法蓮人必如勇士;他們心中暢快如同喝酒;他們的兒女必看見而快活;他們的心必因耶和華喜樂。 rsv≡亞≡10≡7≡Then E'phraim shall become like a mighty warrior, and their hearts shall be glad as with wine. Their children shall see it and rejoice, their hearts shall exult in the LORD. cuv≡亞≡10≡8≡我要發嘶聲,聚集他們,因我已經救贖他們。他們的人數必加增,如從前加增一樣。 rsv≡亞≡10≡8≡'I will signal for them and gather them in, for I have redeemed them, and they shall be as many as of old. cuv≡亞≡10≡9≡我雖然(或作:必)播散他們在列國中,他們必在遠方記念我。他們與兒女都必存活,且得歸回。 rsv≡亞≡10≡9≡Though I scattered them among the nations, yet in far countries they shall remember me, and with their children they shall live and return. cuv≡亞≡10≡10≡我必再領他們出埃及地,招聚他們出亞述,領他們到基列和利巴嫩;這地尚且不彀他們居住。 rsv≡亞≡10≡10≡I will bring them home from the land of Egypt, and gather them from Assyria; and I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, till there is no room for them. cuv≡亞≡10≡11≡耶和華必經過苦海,擊打海浪,使尼羅河的深處都枯乾。亞述的驕傲必致卑微;埃及的權柄必然滅沒。 rsv≡亞≡10≡11≡They shall pass through the sea of Egypt, and the waves of the sea shall be smitten, and all the depths of the Nile dried up. The pride of Assyria shall be laid low, and the scepter of Egypt shall depart. cuv≡亞≡10≡12≡我必使他們倚靠我,得以堅固;一舉一動必奉我的名。這是耶和華說的。 rsv≡亞≡10≡12≡I will make them strong in the LORD and they shall glory in his name,' says the LORD. cuv≡亞≡11≡1≡利巴嫩哪,開開你的門,任火燒滅你的香柏樹。 rsv≡亞≡11≡1≡Open your doors, O Lebanon, that the fire may devour your cedars! cuv≡亞≡11≡2≡松樹啊,應當哀號;因為香柏樹傾倒,佳美的樹毀壞。巴珊的橡樹啊,應當哀號,因為茂盛的樹林已經倒了。 rsv≡亞≡11≡2≡Wail, O cypress, for the cedar has fallen, for the glorious trees are ruined! Wail, oaks of Bashan, for the thick forest has been felled! cuv≡亞≡11≡3≡聽啊,有牧人哀號的聲音,因他們榮華的草場毀壞了。有少壯獅子咆哮的聲音,因約但河旁的叢林荒廢了。 rsv≡亞≡11≡3≡Hark, the wail of the shepherds, for their glory is despoiled! Hark, the roar of the lions, for the jungle of the Jordan is laid waste! cuv≡亞≡11≡4≡耶和華我的神如此說:「你撒迦利亞要牧養這將宰的群羊。 rsv≡亞≡11≡4≡Thus said the LORD my God: 'Become shepherd of the flock doomed to slaughter. cuv≡亞≡11≡5≡買他們的宰了他們,以自己為無罪;賣他們的說:『耶和華是應當稱頌的,因我成為富足。』牧養他們的並不憐恤他們。 rsv≡亞≡11≡5≡Those who buy them slay them and go unpunished; and those who sell them say, Blessed be the LORD, I have become rich';and their own shepherds have no pity on them. cuv≡亞≡11≡6≡耶和華說:『我不再憐恤這地的居民,必將這民交給各人的鄰舍和他們王的手中。他們必毀滅這地,我也不救這民脫離他們的手。』 rsv≡亞≡11≡6≡For I will no longer have pity on the inhabitants of this land, says the LORD. Lo, I will cause men to fall each into the hand of his shepherd, and each into the hand of his king; and they shall crush the earth, and I will deliver none from their hand.' cuv≡亞≡11≡7≡於是,我牧養這將宰的群羊,就是群中最困苦的羊。我拿著兩根杖,一根我稱為「榮美」,一根我稱為「聯索」。這樣,我牧養了群羊。 rsv≡亞≡11≡7≡So I became the shepherd of the flock doomed to be slain for those who trafficked in the sheep. And I took two staffs; one I named Grace, the other I named Union. And I tended the sheep. cuv≡亞≡11≡8≡一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們;他們的心也憎嫌我。 rsv≡亞≡11≡8≡In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me. cuv≡亞≡11≡9≡我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;要喪亡的,由他喪亡;餘剩的,由他們彼此相食。」 rsv≡亞≡11≡9≡So I said, 'I will not be your shepherd. What is to die, let it die; what is to be destroyed, let it be destroyed;and let those that are left devour the flesh of one another.' cuv≡亞≡11≡10≡我折斷那稱為「榮美」的杖,表明我廢棄與萬民所立的約。 rsv≡亞≡11≡10≡And I took my staff Grace, and I broke it, annulling the covenant which I had made with all the peoples. cuv≡亞≡11≡11≡當日就廢棄了。這樣,那些仰望我的困苦羊就知道所說的是耶和華的話。 rsv≡亞≡11≡11≡So it was annulled on that day, and the traffickers in the sheep, who were watching me, knew that it was the word of the LORD. cuv≡亞≡11≡12≡我對他們說:「你們若以為美,就給我工價。不然,就罷了!」於是他們給了三十塊錢作為我的工價。 rsv≡亞≡11≡12≡Then I said to them, 'If it seems right to you, give me my wages; but if not, keep them.' And they weighed out as my wages thirty shekels of silver. cuv≡亞≡11≡13≡耶和華吩咐我說:「要把眾人所估定美好的價值丟給窯戶。」我便將這三十塊錢,在耶和華的殿中丟給窯戶了。 rsv≡亞≡11≡13≡Then the LORD said to me, 'Cast it into the treasury' -- the lordly price at which I was paid off by them. So I took the thirty shekels of silver and cast them into the treasury in the house of the LORD. cuv≡亞≡11≡14≡我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。 rsv≡亞≡11≡14≡Then I broke my second staff Union, annulling the brotherhood between Judah and Israel. cuv≡亞≡11≡15≡耶和華又吩咐我說:「你再取愚昧人所用的器具, rsv≡亞≡11≡15≡Then the LORD said to me, 'Take once more the implements of a worthless shepherd. cuv≡亞≡11≡16≡因我要在這地興起一個牧人。他不看顧喪亡的,不尋找分散的,不醫治受傷的,也不牧養強壯的;卻要喫肥羊的肉,撕裂他的蹄子。 rsv≡亞≡11≡16≡For lo, I am raising up in the land a shepherd who does not care for the perishing, or seek the wandering, or heal the maimed, or nourish the sound, but devours the flesh of the fat ones, tearing off even their hoofs. cuv≡亞≡11≡17≡無用的牧人丟棄羊群有禍了!刀必臨到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯乾;他的右眼也必昏暗失明。」 rsv≡亞≡11≡17≡Woe to my worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword smite his arm and his right eye! Let his arm be wholly withered, his right eye utterly blinded!' cuv≡亞≡12≡1≡耶和華論以色列的默示。鋪張諸天、建立地基、造人裡面之靈的耶和華說: rsv≡亞≡12≡1≡An Oracle The word of the LORD concerning Israel: Thus says the LORD, who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him: cuv≡亞≡12≡2≡「我必使耶路撒冷被圍困的時候,向四圍列國的民成為令人昏醉的杯;這默示也論到猶大(或作:猶大也是如此)。 rsv≡亞≡12≡2≡'Lo, I am about to make Jerusalem a cup of reeling to all the peoples round about; it will be against Judah also in the siege against Jerusalem. cuv≡亞≡12≡3≡那日,我必使耶路撒冷向聚集攻擊他的萬民當作一塊重石頭;凡舉起的必受重傷。 rsv≡亞≡12≡3≡On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it shall grievously hurt themselves. And all the nations of the earth will come together against it. cuv≡亞≡12≡4≡耶和華說:到那日,我必使一切馬匹驚惶,使騎馬的顛狂。我必看顧猶大家,使列國的一切馬匹瞎眼。 rsv≡亞≡12≡4≡On that day, says the LORD, I will strike every horse with panic, and its rider with madness. But upon the house of Judah I will open my eyes, when I strike every horse of the peoples with blindness. cuv≡亞≡12≡5≡猶大的族長必心裡說:『耶路撒冷的居民倚靠萬軍之耶和華他們的神,就作我們的能力。』 rsv≡亞≡12≡5≡Then the clans of Judah shall say to themselves, The inhabitants of Jerusalem have strength through the LORD of hosts, their God.' cuv≡亞≡12≡6≡「那日,我必使猶大的族長如火盆在木柴中,又如火把在禾捆裡;他們必左右燒滅四圍列國的民。耶路撒冷人必仍住本處,就是耶路撒冷。 rsv≡亞≡12≡6≡' On that day I will make the clans of Judah like a blazing pot in the midst of wood, like a flaming torch among sheaves; and they shall devour to the right and to the left all the peoples round about, while Jerusalem shall still be inhabited in its place, in Jerusalem. cuv≡亞≡12≡7≡「耶和華必先拯救猶大的帳棚,免得大衛家的榮耀和耶路撒冷居民的榮耀勝過猶大。 rsv≡亞≡12≡7≡'And the LORD will give victory to the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not be exalted over that of Judah. cuv≡亞≡12≡8≡那日,耶和華必保護耶路撒冷的居民。他們中間軟弱的必如大衛;大衛的家必如神,如行在他們前面之耶和華的使者。 rsv≡亞≡12≡8≡On that day the LORD will put a shield about the inhabitants of Jerusalem so that the feeblest among them on that day shall be like David, and the house of David shall be like God, like the angel of the LORD, at their head. cuv≡亞≡12≡9≡那日,我必定意滅絕來攻擊耶路撒冷各國的民。 rsv≡亞≡12≡9≡And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. cuv≡亞≡12≡10≡「我必將那施恩叫人懇求的靈,澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我(或作:他;本節同),就是他們所扎的;必為我悲哀,如喪獨生子,又為我愁苦,如喪長子。 rsv≡亞≡12≡10≡'And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of compassion and supplication, so that, when they look on him whom they have pierced, they shall mourn for him, as one mourns for an only child, and weep bitterly over him, as one weeps over a first-born. cuv≡亞≡12≡11≡那日,耶路撒冷必有大大的悲哀,如米吉多平原之哈達臨門的悲哀。 rsv≡亞≡12≡11≡On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadadrim'mon in the plain of Megid'do. cuv≡亞≡12≡12≡境內一家一家地都必悲哀。大衛家,男的獨在一處,女的獨在一處。拿單家,男的獨在一處,女的獨在一處。 rsv≡亞≡12≡12≡The land shall mourn, each family by itself; the family of the house of David by itself, and their wives by themselves;the family of the house of Nathan by itself, and their wives by themselves; cuv≡亞≡12≡13≡利未家,男的獨在一處,女的獨在一處。示每家,男的獨在一處,女的獨在一處。 rsv≡亞≡12≡13≡the family of the house of Levi by itself, and their wives by themselves; the family of the Shim'e-ites by itself, and their wives by themselves; cuv≡亞≡12≡14≡其餘的各家,男的獨在一處,女的獨在一處。 rsv≡亞≡12≡14≡and all the families that are left, each by itself, and their wives by themselves. cuv≡亞≡13≡1≡「那日,必給大衛家和耶路撒冷的居民開一個泉源,洗除罪惡與污穢。」 rsv≡亞≡13≡1≡'On that day there shall be a fountain opened for the house of David and the inhabitants of Jerusalem to cleanse them from sin and uncleanness. cuv≡亞≡13≡2≡萬軍之耶和華說:「那日,我必從地上除滅偶像的名,不再被人記念;也必使這地不再有假先知與污穢的靈。 rsv≡亞≡13≡2≡'And on that day, says the LORD of hosts, I will cut off the names of the idols from the land, so that they shall be remembered no more; and also I will remove from the land the prophets and the unclean spirit. cuv≡亞≡13≡3≡若再有人說預言,生他的父母必對他說:『你不得存活,因為你託耶和華的名說假預言。』生他的父母在他說預言的時候,要將他刺透。 rsv≡亞≡13≡3≡And if any one again appears as a prophet, his father and mother who bore him will say to him, You shall not live, for you speak lies in the name of the LORD'; and his father and mother who bore him shall pierce him through when he prophesies. cuv≡亞≡13≡4≡那日,凡作先知說預言的必因他所論的異象羞愧,不再穿毛衣哄騙人。 rsv≡亞≡13≡4≡On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; he will not put on a hairy mantle in order to deceive, cuv≡亞≡13≡5≡他必說:『我不是先知,我是耕地的;我從幼年作人的奴僕。』 rsv≡亞≡13≡5≡but he will say, I am no prophet, I am a tiller of the soil; for the land has been my possession since my youth.' cuv≡亞≡13≡6≡必有人問他說:『你兩臂中間是甚麼傷呢?』他必回答說:『這是我在親友家中所受的傷。』」 rsv≡亞≡13≡6≡And if one asks him, What are these wounds on your back?' he will say, The wounds I received in the house of my friends.'' cuv≡亞≡13≡7≡萬軍之耶和華說:刀劍哪,應當興起,攻擊我的牧人和我的同伴。擊打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者的身上。 rsv≡亞≡13≡7≡'Awake, O sword, against my shepherd, against the man who stands next to me,' says the LORD of hosts. 'Strike the shepherd, that the sheep may be scattered; I will turn my hand against the little ones. cuv≡亞≡13≡8≡耶和華說:這全地的人,三分之二必剪除而死,三分之一仍必存留。 rsv≡亞≡13≡8≡In the whole land, says the LORD, two thirds shall be cut off and perish, and one third shall be left alive. cuv≡亞≡13≡9≡我要使這三分之一經火,熬煉他們,如熬煉銀子;試煉他們,如試煉金子。他們必求告我的名,我必應允他們。我要說:這是我的子民。他們也要說:耶和華是我們的神。 rsv≡亞≡13≡9≡And I will put this third into the fire, and refine them as one refines silver, and test them as gold is tested. They will call on my name, and I will answer them. I will say, They are my people'; and they will say, The LORD is my God.'' cuv≡亞≡14≡1≡耶和華的日子臨近,你的財物必被搶掠,在你中間分散。 rsv≡亞≡14≡1≡Behold, a day of the LORD is coming, when the spoil taken from you will be divided in the midst of you. cuv≡亞≡14≡2≡因為我必聚集萬國與耶路撒冷爭戰,城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的民一半被擄去;剩下的民仍在城中,不致剪除。 rsv≡亞≡14≡2≡For I will gather all the nations against Jerusalem to battle, and the city shall be taken and the houses plundered and the women ravished; half of the city shall go into exile, but the rest of the people shall not be cut off from the city. cuv≡亞≡14≡3≡那時,耶和華必出去與那些國爭戰,好像從前爭戰一樣。 rsv≡亞≡14≡3≡Then the LORD will go forth and fight against those nations as when he fights on a day of battle. cuv≡亞≡14≡4≡那日,他的腳必站在耶路撒冷前面朝東的橄欖山上。這山必從中間分裂,自東至西成為極大的谷。山的一半向北挪移,一半向南挪移。 rsv≡亞≡14≡4≡On that day his feet shall stand on the Mount of Olives which lies before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives shall be split in two from east to west by a very wide valley; so that one half of the Mount shall withdraw northward, and the other half southward. cuv≡亞≡14≡5≡你們要從我山的谷中逃跑,因為山谷必延到亞薩。你們逃跑,必如猶大王烏西雅年間的人逃避大地震一樣。耶和華我的神必降臨,有一切聖者同來。 rsv≡亞≡14≡5≡And the valley of my mountains shall be stopped up, for the valley of the mountains shall touch the side of it; and you shall flee as you fled from the earthquake in the days of Uzzi'ah king of Judah. Then the LORD your God will come, and all the holy ones with him. cuv≡亞≡14≡6≡那日,必沒有光,三光必退縮。 rsv≡亞≡14≡6≡On that day there shall be neither cold nor frost. cuv≡亞≡14≡7≡那日,必是耶和華所知道的,不是白晝,也不是黑夜,到了晚上纔有光明。 rsv≡亞≡14≡7≡And there shall be continuous day (it is known to the LORD), not day and not night, for at evening time there shall be light. cuv≡亞≡14≡8≡那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。 rsv≡亞≡14≡8≡On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it shall continue in summer as in winter. cuv≡亞≡14≡9≡耶和華必作全地的王。那日耶和華必為獨一無二的,他的名也是獨一無二的。 rsv≡亞≡14≡9≡And the LORD will become king over all the earth; on that day the LORD will be one and his name one. cuv≡亞≡14≡10≡全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,要變為亞拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門,並從哈楠業樓,直到王的酒醡。 rsv≡亞≡14≡10≡The whole land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem. But Jerusalem shall remain aloft upon its site from the Gate of Benjamin to the place of the former gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Han'anel to the king's wine presses. cuv≡亞≡14≡11≡人必住在其中,不再有咒詛。耶路撒冷人必安然居住。 rsv≡亞≡14≡11≡And it shall be inhabited, for there shall be no more curse; Jerusalem shall dwell in security. cuv≡亞≡14≡12≡耶和華用災殃攻擊那與耶路撒冷爭戰的列國人,必是這樣:他們兩腳站立的時候,肉必消沒,眼在眶中乾癟,吞在口中潰爛。 rsv≡亞≡14≡12≡And this shall be the plague with which the LORD will smite all the peoples that wage war against Jerusalem: their flesh shall rot while they are still on their feet, their eyes shall rot in their sockets, and their tongues shall rot in their mouths. cuv≡亞≡14≡13≡那日,耶和華必使他們大大擾亂。他們各人彼此揪住,舉手攻擊。 rsv≡亞≡14≡13≡And on that day a great panic from the LORD shall fall on them, so that each will lay hold on the hand of his fellow, and the hand of the one will be raised against the hand of the other; cuv≡亞≡14≡14≡猶大也必在耶路撒冷爭戰。那時四圍各國的財物,就是許多金銀衣服,必被收聚。 rsv≡亞≡14≡14≡even Judah will fight against Jerusalem. And the wealth of all the nations round about shall be collected, gold, silver, and garments in great abundance. cuv≡亞≡14≡15≡那臨到馬匹、騾子、駱駝、驢,和營中一切牲畜的災殃是與那災殃一般。 rsv≡亞≡14≡15≡And a plague like this plague shall fall on the horses, the mules, the camels, the asses, and whatever beasts may be in those camps. cuv≡亞≡14≡16≡所有來攻擊耶路撒冷列國中剩下的人,必年年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並守住棚節。 rsv≡亞≡14≡16≡Then every one that survives of all the nations that have come against Jerusalem shall go up year after year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of booths. cuv≡亞≡14≡17≡地上萬族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華的,必無雨降在他們的地上。 rsv≡亞≡14≡17≡And if any of the families of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, there will be no rain upon them. cuv≡亞≡14≡18≡埃及族若不上來,雨也不降在他們的地上;凡不上來守住棚節的列國人,耶和華也必用這災攻擊他們。 rsv≡亞≡14≡18≡And if the family of Egypt do not go up and present themselves, then upon them shall come the plague with which the LORD afflicts the nations that do not go up to keep the feast of booths. cuv≡亞≡14≡19≡這就是埃及的刑罰和那不上來守住棚節之列國的刑罰。 rsv≡亞≡14≡19≡This shall be the punishment to Egypt and the punishment to all the nations that do not go up to keep the feast of booths. cuv≡亞≡14≡20≡當那日,馬的鈴鐺上必有「歸耶和華為聖」的這句話。耶和華殿內的鍋必如祭壇前的碗一樣。 rsv≡亞≡14≡20≡And on that day there shall be inscribed on the bells of the horses, 'Holy to the LORD.' And the pots in the house of the LORD shall be as the bowls before the altar; cuv≡亞≡14≡21≡凡耶路撒冷和猶大的鍋都必歸萬軍之耶和華為聖。凡獻祭的都必來取這鍋,煮肉在其中。當那日,在萬軍之耶和華的殿中必不再有迦南人。 rsv≡亞≡14≡21≡and every pot in Jerusalem and Judah shall be sacred to the LORD of hosts, so that all who sacrifice may come and take of them and boil the flesh of the sacrifice in them. And there shall no longer be a trader in the house of the LORD of