西番雅書(Zephaniah) cuv≡番≡1≡1≡當猶大王亞們的兒子約西亞在位的時候,耶和華的話臨到希西家的玄孫,亞瑪利雅的曾孫,基大利的孫子,古示的兒子西番雅。 rsv≡番≡1≡1≡The word of the LORD which came to Zephani'ah the son of Cushi, son of Gedali'ah, son of Amari'ah, son of Hezeki'ah, in the days of Josi'ah the son of Amon, king of Judah. cuv≡番≡1≡2≡耶和華說:我必從地上除滅萬類。 rsv≡番≡1≡2≡'I will utterly sweep away everything from the face of the earth,' says the LORD. cuv≡番≡1≡3≡我必除滅人和牲畜,與空中的鳥、海裡的魚,以及絆腳石和惡人;我必將人從地上剪除。這是耶和華說的。 rsv≡番≡1≡3≡'I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the air and the fish of the sea. I will overthrow the wicked;I will cut off mankind from the face of the earth,' says the LORD. cuv≡番≡1≡4≡我必伸手攻擊猶大和耶路撒冷的一切居民,也必從這地方剪除所剩下的巴力,並基瑪林的名和祭司, rsv≡番≡1≡4≡'I will stretch out my hand against Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off from this place the remnant of Ba'al and the name of the idolatrous priests; cuv≡番≡1≡5≡與那些在房頂上敬拜天上萬象的,並那些敬拜耶和華指著他起誓,又指著瑪勒堪起誓的, rsv≡番≡1≡5≡those who bow down on the roofs to the host of the heavens; those who bow down and swear to the LORD and yet swear by Milcom; cuv≡番≡1≡6≡與那些轉去不跟從耶和華的,和不尋求耶和華也不訪問他的。 rsv≡番≡1≡6≡those who have turned back from following the LORD, who do not seek the LORD or inquire of him.' cuv≡番≡1≡7≡你要在主耶和華面前靜默無聲,因為耶和華的日子快到。耶和華已經預備祭物,將他的客分別為聖。 rsv≡番≡1≡7≡Be silent before the Lord GOD! For the day of the LORD is at hand; the LORD has prepared a sacrifice and consecrated his guests. cuv≡番≡1≡8≡到了我耶和華獻祭的日子,必懲罰首領和王子,並一切穿外邦衣服的。 rsv≡番≡1≡8≡And on the day of the LORD'S sacrifice -- 'I will punish the officials and the king's sons and all who array themselves in foreign attire. cuv≡番≡1≡9≡到那日,我必懲罰一切跳過門檻、將強暴和詭詐得來之物充滿主人房屋的。 rsv≡番≡1≡9≡On that day I will punish every one who leaps over the threshold, and those who fill their master's house with violence and fraud.' cuv≡番≡1≡10≡耶和華說:當那日,從魚門必發出悲哀的聲音,從二城發出哀號的聲音,從山間發出大破裂的響聲。 rsv≡番≡1≡10≡'On that day,' says the LORD, 'a cry will be heard from the Fish Gate, a wail from the Second Quarter, a loud crash from the hills. cuv≡番≡1≡11≡瑪革提施的居民哪,你們要哀號,因為迦南的商民都滅亡了!凡搬運銀子的都被剪除。 rsv≡番≡1≡11≡Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off. cuv≡番≡1≡12≡那時,我必用燈巡查耶路撒冷;我必懲罰那些如酒在渣滓上澄清的;他們心裡說:耶和華必不降福,也不降禍。 rsv≡番≡1≡12≡At that time I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are thickening upon their lees, those who say in their hearts, The LORD will not do good, nor will he do ill.' cuv≡番≡1≡13≡他們的財寶必成為掠物;他們的房屋必變為荒場。他們必建造房屋,卻不得住在其內;栽種葡萄園,卻不得喝所出的酒。 rsv≡番≡1≡13≡Their goods shall be plundered, and their houses laid waste. Though they build houses, they shall not inhabit them; though they plant vineyards, they shall not drink wine from them.' cuv≡番≡1≡14≡耶和華的大日臨近,臨近而且甚快,乃是耶和華日子的風聲;勇士必痛痛的哭號。 rsv≡番≡1≡14≡The great day of the LORD is near, near and hastening fast; the sound of the day of the LORD is bitter, the mighty man cries aloud there. cuv≡番≡1≡15≡那日是忿怒的日子,是急難困苦的日子,是荒廢淒涼的日子,是黑暗幽冥、密雲烏黑的日子, rsv≡番≡1≡15≡A day of wrath is that day, a day of distress and anguish, a day of ruin and devastation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness, cuv≡番≡1≡16≡是吹角吶喊的日子,要攻擊堅固城和高大的城樓。 rsv≡番≡1≡16≡a day of trumpet blast and battle cry against the fortified cities and against the lofty battlements. cuv≡番≡1≡17≡我必使災禍臨到人身上,使他們行走如同瞎眼的,因為得罪了我。他們的血必倒出如灰塵;他們的肉必拋棄如糞土。 rsv≡番≡1≡17≡I will bring distress on men, so that they shall walk like the blind, because they have sinned against the LORD; their blood shall be poured out like dust, and their flesh like dung. cuv≡番≡1≡18≡當耶和華發怒的日子,他們的金銀不能救他們;他的忿怒如火必燒滅全地,毀滅這地的一切居民,而且大大毀滅。 rsv≡番≡1≡18≡Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them on the day of the wrath of the LORD. In the fire of his jealous wrath, all the earth shall be consumed; for a full, yea, sudden end he will make of all the inhabitants of the earth. cuv≡番≡2≡1≡不知羞恥的國民哪,你們應當聚集!趁命令沒有發出,日子過去如風前的糠,耶和華的烈怒未臨到你們,他發怒的日子未到以先,你們應當聚集前來。 rsv≡番≡2≡1≡Come together and hold assembly, O shameless nation, cuv≡番≡2≡2≡ rsv≡番≡2≡2≡before you are driven away like the drifting chaff, before there comes upon you the fierce anger of the LORD, before there comes upon you the day of the wrath of the LORD. cuv≡番≡2≡3≡世上遵守耶和華典章的謙卑人哪,你們都當尋求耶和華!當尋求公義謙卑,或者在耶和華發怒的日子可以隱藏起來。 rsv≡番≡2≡3≡Seek the LORD, all you humble of the land, who do his commands; seek righteousness, seek humility;perhaps you may be hidden on the day of the wrath of the LORD. cuv≡番≡2≡4≡迦薩必致見棄;亞實基倫必然荒涼。人在正午必趕出亞實突的民;以革倫也被拔出根來。 rsv≡番≡2≡4≡For Gaza shall be deserted, and Ash'kelon shall become a desolation; Ashdod's people shall be driven out at noon, and Ekron shall be uprooted. cuv≡番≡2≡5≡住沿海之地的基利提族有禍了!迦南、非利士人之地啊,耶和華的話與你反對,說:我必毀滅你,以致無人居住。 rsv≡番≡2≡5≡Woe to you inhabitants of the seacoast, you nation of the Cher'ethites! The word of the LORD is against you, O Canaan, land of the Philistines; and I will destroy you till no inhabitant is left. cuv≡番≡2≡6≡沿海之地要變為草場,其上有牧人的住處和羊群的圈。 rsv≡番≡2≡6≡And you, O seacoast, shall be pastures, meadows for shepherds and folds for flocks. cuv≡番≡2≡7≡這地必為猶大家剩下的人所得;他們必在那裡牧放群羊,晚上必躺臥在亞實基倫的房屋中;因為耶和華他們的神必眷顧他們,使他們被擄的人歸回。 rsv≡番≡2≡7≡The seacoast shall become the possession of the remnant of the house of Judah, on which they shall pasture, and in the houses of Ash'kelon they shall lie down at evening. For the LORD their God will be mindful of them and restore their fortunes. cuv≡番≡2≡8≡我聽見摩押人的毀謗和亞捫人的辱罵,就是毀謗我的百姓,自誇自大,侵犯他們的境界。 rsv≡番≡2≡8≡'I have heard the taunts of Moab and the revilings of the Ammonites, how they have taunted my people and made boasts against their territory. cuv≡番≡2≡9≡萬軍之耶和華以色列的神說:我指著我的永生起誓:摩押必像所多瑪,亞捫人必像蛾摩拉,都變為刺草、鹽坑、永遠荒廢之地。我百姓所剩下的必擄掠他們;我國中所餘剩的必得著他們的地。 rsv≡番≡2≡9≡Therefore, as I live, ' says the LORD of hosts, the God of Israel, 'Moab shall become like Sodom, and the Ammonites like Gomor'rah, a land possessed by nettles and salt pits, and a waste for ever. The remnant of my people shall plunder them, and the survivors of my nation shall possess them.' cuv≡番≡2≡10≡這事臨到他們是因他們驕傲,自誇自大,毀謗萬軍之耶和華的百姓。 rsv≡番≡2≡10≡This shall be their lot in return for their pride, because they scoffed and boasted against the people of the LORD of hosts. cuv≡番≡2≡11≡耶和華必向他們顯可畏之威,因他必叫世上的諸神瘦弱。列國海島的居民各在自己的地方敬拜他。 rsv≡番≡2≡11≡The LORD will be terrible against them; yea, he will famish all the gods of the earth, and to him shall bow down, each in its place, all the lands of the nations. cuv≡番≡2≡12≡古實人哪,你們必被我的刀所殺。 rsv≡番≡2≡12≡You also, O Ethiopians, shall be slain by my sword. cuv≡番≡2≡13≡耶和華必伸手攻擊北方,毀滅亞述,使尼尼微荒涼,又乾旱如曠野。 rsv≡番≡2≡13≡And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and he will make Nin'eveh a desolation, a dry waste like the desert. cuv≡番≡2≡14≡群畜,就是各國(國:或作類)的走獸必臥在其中;鵜鶘和箭豬要宿在柱頂上。在窗戶內有鳴叫的聲音;門檻都必毀壞,香柏木已經露出。 rsv≡番≡2≡14≡Herds shall lie down in the midst of her, all the beasts of the field; the vulture and the hedgehog shall lodge in her capitals;the owl shall hoot in the window, the raven croak on the threshold;for her cedar work will be laid bare. cuv≡番≡2≡15≡這是素來歡樂安然居住的城,心裡說:惟有我,除我以外再沒有別的;現在何竟荒涼成為野獸躺臥之處!凡經過的人都必搖手嗤笑他。 rsv≡番≡2≡15≡This is the exultant city that dwelt secure, that said to herself, 'I am and there is none else.' What a desolation she has become, a lair for wild beasts! Every one who passes by her hisses and shakes his fist. cuv≡番≡3≡1≡這悖逆、污穢、欺壓的城有禍了! rsv≡番≡3≡1≡Woe to her that is rebellious and defiled, the oppressing city! cuv≡番≡3≡2≡他不聽從命令,不領受訓誨,不倚靠耶和華,不親近他的神。 rsv≡番≡3≡2≡She listens to no voice, she accepts no correction. She does not trust in the LORD, she does not draw near to her God. cuv≡番≡3≡3≡他中間的首領是咆哮的獅子;他的審判官是晚上的豺狼,一點食物也不留到早晨。 rsv≡番≡3≡3≡Her officials within her are roaring lions; her judges are evening wolves that leave nothing till the morning. cuv≡番≡3≡4≡他的先知是虛浮詭詐的人;他的祭司褻瀆聖所,強解律法。 rsv≡番≡3≡4≡Her prophets are wanton, faithless men; her priests profane what is sacred, they do violence to the law. cuv≡番≡3≡5≡耶和華在他中間是公義的,斷不作非義的事,每早晨顯明他的公義,無日不然;只是不義的人不知羞恥。 rsv≡番≡3≡5≡The LORD within her is righteous, he does no wrong; every morning he shows forth his justice, each dawn he does not fail;but the unjust knows no shame. cuv≡番≡3≡6≡我耶和華已經除滅列國的民;他們的城樓毀壞。我使他們的街道荒涼,以致無人經過;他們的城邑毀滅,以致無人,也無居民。 rsv≡番≡3≡6≡'I have cut off nations; their battlements are in ruins;I have laid waste their streets so that none walks in them;their cities have been made desolate, without a man, without an inhabitant. cuv≡番≡3≡7≡我說:你只要敬畏我,領受訓誨;如此,你的住處不致照我所擬定的除滅。只是你們從早起來就在一切事上敗壞自己。 rsv≡番≡3≡7≡I said, Surely she will fear me, she will accept correction; she will not lose sight of all that I have enjoined upon her.' But all the more they were eager to make all their deeds corrupt.' cuv≡番≡3≡8≡耶和華說:你們要等候我,直到我興起擄掠的日子;因為我已定意招聚列國,聚集列邦,將我的惱怒就是我的烈怒都傾在他們身上。我的忿怒如火,必燒滅全地。 rsv≡番≡3≡8≡'Therefore wait for me, ' says the LORD, 'for the day when I arise as a witness. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them my indignation, all the heat of my anger; for in the fire of my jealous wrath all the earth shall be consumed. cuv≡番≡3≡9≡那時,我必使萬民用清潔的言語好求告我耶和華的名,同心合意地事奉我。 rsv≡番≡3≡9≡'Yea, at that time I will change the speech of the peoples to a pure speech, that all of them may call on the name of the LORD and serve him with one accord. cuv≡番≡3≡10≡祈禱我的,就是我所分散的民(原文是女子;下同),必從古實河外來,給我獻供物。 rsv≡番≡3≡10≡From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, the daughter of my dispersed ones, shall bring my offering. cuv≡番≡3≡11≡當那日,你必不因你一切得罪我的事自覺羞愧;因為那時我必從你中間除掉矜誇高傲之輩,你也不再於我的聖山狂傲。 rsv≡番≡3≡11≡'On that day you shall not be put to shame because of the deeds by which you have rebelled against me; for then I will remove from your midst your proudly exultant ones, and you shall no longer be haughty in my holy mountain. cuv≡番≡3≡12≡我卻要在你中間留下困苦貧寒的民;他們必投靠我耶和華的名。 rsv≡番≡3≡12≡For I will leave in the midst of you a people humble and lowly. They shall seek refuge in the name of the LORD, cuv≡番≡3≡13≡以色列所剩下的人必不作罪孽,不說謊言,口中也沒有詭詐的舌頭;而且喫喝躺臥,無人驚嚇。 rsv≡番≡3≡13≡those who are left in Israel; they shall do no wrong and utter no lies, nor shall there be found in their mouth a deceitful tongue. For they shall pasture and lie down, and none shall make them afraid.' cuv≡番≡3≡14≡錫安的民哪,應當歌唱!以色列啊,應當歡呼!耶路撒冷的民哪,應當滿心歡喜快樂! rsv≡番≡3≡14≡Sing aloud, O daughter of Zion; shout, O Israel! Rejoice and exult with all your heart, O daughter of Jerusalem! cuv≡番≡3≡15≡耶和華已經除去你的刑罰,趕出你的仇敵。以色列的王耶和華在你中間;你必不再懼怕災禍。 rsv≡番≡3≡15≡The LORD has taken away the judgments against you, he has cast out your enemies. The King of Israel, the LORD, is in your midst; you shall fear evil no more. cuv≡番≡3≡16≡當那日,必有話向耶路撒冷說:不要懼怕!錫安哪;不要手軟! rsv≡番≡3≡16≡On that day it shall be said to Jerusalem: 'Do not fear, O Zion; let not your hands grow weak. cuv≡番≡3≡17≡耶和華你的神是施行拯救、大有能力的主。他在你中間必因你歡欣喜樂,默然愛你,且因你喜樂而歡呼。 rsv≡番≡3≡17≡The LORD, your God, is in your midst, a warrior who gives victory; he will rejoice over you with gladness, he will renew you in his love;he will exult over you with loud singing cuv≡番≡3≡18≡那些屬你、為無大會愁煩、因你擔當羞辱的,我必聚集他們。 rsv≡番≡3≡18≡as on a day of festival. 'I will remove disaster from you, so that you will not bear reproach for it. cuv≡番≡3≡19≡那時,我必罰辦一切苦待你的人,又拯救你瘸腿的,聚集你被趕出的。那些在全地受羞辱的,我必使他們得稱讚,有名聲。 rsv≡番≡3≡19≡Behold, at that time I will deal with all your oppressors. And I will save the lame and gather the outcast, and I will change their shame into praise and renown in all the earth. cuv≡番≡3≡20≡那時,我必領你們進來,聚集你們;我使你們被擄之人歸回的時候,就必使你們在地上的萬民中有名聲,得稱讚。這是耶和華說的。 rsv≡番≡3≡20≡At that time I will bring you home, at the time when I gather you together; yea, I will make you renowned and praised among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes,' says the LORD.