|
【古人喜樂】
詩集:聖詩史話,60
古人喜樂(As with Gladness Men of Old)
當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:那生下來做猶太人之王的在那裡?我們在東方看見祂的星,特來拜祂。……他們看見那星,就大大的歡喜。進了房子,看見小孩子和祂母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子。(馬太2:1-2,10-11)
雖然這首詩不像別的聖誕詩歌那樣普遍,但是詩詞裡包括著很美的意思。一種快樂的心情,追隨基督的心情表現在每一節裡面。
本詩是提克斯(William C. Dix, 1837-1898)二十三歲的時候作的。那時他剛從重病中起來,所以抱著一種快樂感謝的心寫出了這首聖誕節詩歌。
提克斯是英國一個外科醫生的兒子。自幼受了商業上的訓練,多年來在格拉斯哥一個商店做經理,然而,同時他對詩歌很有興趣,曾寫了近四十首聖詩,其中最著名的就是勞者得息歌(Come into Me, Ye Weary)和這首古人喜樂歌。詩中第一節:
古代人們心喜樂,仰望景星作引導,
欣然歡迎它光彩,燦爛輝煌前路照,
求主使我亦如此,追隨景星行主道。(頌主新歌108首)
曲譜是勾克(Conrad Kocher)改編自他自己的作品chorale ''Treuer Heiland." 於一八三八年出版。
版權屬 浸信會出版社 所有
|