讀經深思-聖經所譯的「親嘴」
在新約聖經中常見「親嘴」二字,相信是不正確的,應該用「吻頸」來代替(或譯為「親吻」)。 中東一帶的人士在見面時,會「吻頸」——左、右、左三次的吻頸,並非親嘴。 1. 哥林多前書十六章二十節首次提及「你們要親嘴問安」,應譯為「你們要吻頸問安」。 2. 哥林多後書十三章十二節說:「你們親嘴問安」,應譯為「要吻頸問安」(下同)。 3. 帖撒羅尼迦前書五章二十六節說:「與眾弟兄親嘴問安,務要聖潔」,也應改為「親吻問安」。 4. 羅馬書十六章十六節說:「你們親嘴問安」,也應譯為「你們要吻頸問安,彼此務要聖潔」。 5. 馬太福音二十六章四十八節:「賣主的猶大以『吻頸』為暗號,讓人捉拿耶穌」。 6. 使徒行傳二十章三十七節:「眾人痛哭,抱著保羅的頸項,和他『吻頸』」。 7. 路加福音十五章二十節:在浪子回頭的故事中,「他父親看見,就動了慈心,跑去抱著他的頸項,連連與他『吻頸』」。這裡很清楚地記載父親「抱著他的頸項」。 8. 舊約中也記載了很多次「親嘴」,也應改為「吻頸」。當雅各為著逃避他哥哥以掃的殺害,不遠千里地逃向他舅父的家之時遇見「拉結」小姐,就與拉結「親嘴」,那是不可能的,應該是雅各與拉結吻頸(創二九11)。
(本文作者為環球佈道會會長及基督教天人社社長)
蘇佐揚
本刊免費贈閱,歡迎索取,自由奉獻。
香港九龍中央郵政信箱72289號 P. O. Box 72289, Kowloon Central Post Office, Hong Kong 電話Tel:(852)2782 0055 傳真Fax:(852)2782 0108 萇蚘E-mail: info@cap.org.hk 網址Website: www.cap.org.hk
©2003 China Alliance Press All rights reserved.