馬禮遜譯經圖本有全貌
第 1964 期(2002 年 4 月 14 日) ◎ 教會圖說 ◎ 浩然
據知馬禮遜牧師的遺孀Mrs. Elizabeth Morrisan,於一八三九年出版了兩冊《Memorirs of the Life and Labouriaf Robert Morrison D. D》在封面裡頁之後,即刊印有一張馬禮遜牧師譯經圖(見圖),不但是全景,並且在譯經圖下有馬禮遜牧師親筆簽名。換言之這張譯經圖是最真實的,也就是錢納利的作品。
但是錢納利為馬禮遜牧師所繪畫的譯經圖,本身就是一張油畫,在沒有照像機之前,錢納利的油畫,何以轉印在書本上,即或印在書上的圖像在呎吋上自然較原有油畫小得多。特別在照相機尚未發明之前,人們的畫像,山川的景物,之所以能傳留下去,或者能將畫像印在書本上,這是西方世界有「銅板畫」印刷術的發明和應用。起先在文藝復興時代,義大利和德國在印刷上,已有雕刻工匠用刻刀直接在銅板鐫刻人像和畫像。於是「銅板畫」的面世,另一方面亦可將「銅板畫」印在書上。其後雕刻銅板畫的工匠也成為藝術家。及至十七世紀,銅板畫由「雕刻」轉變為「蝕刻」。「蝕刻」就是工匠採用蠟封的銅板,在銅板的蠟面上用刻針在繪畫,然後用酸性溶液倒在蠟面上,使銅板溶蝕,畫後隨即顯露,這些工匠成為報章和書商不可缺少銅板畫家。
可見錢納利的原畫是經過銅板畫家一番的繪畫,銅板才可以印在書上。銅板畫家的複畫,比原畫自然有出入,但亦可畫半身或全身,這是隨他們的意思去畫的。